summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kpdf.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kpdf.po1283
1 files changed, 650 insertions, 633 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kpdf.po
index 1721c1a3a72..81e7f35b8ae 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -8,230 +8,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 23:39+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "Заглавие: %1"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "Автор: %1"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
-#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "Страници: %1"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "Щракнете за започване"
-
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
-msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
-msgstr ""
-"Има два начина за изход от режима на презентация (на цял екран). Може да "
-"натиснете клавиша Esc или да натиснете бутона за изход, който се показва, "
-"когато преместите мишката в горния десен ъгъл. Също така, може да преминавате "
-"през прозорците по обикновения начин чрез комбинацията от клавиши Alt+Tab."
-
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "Показване само на маркираните страници"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "Въведете поне 3 букви, за да се филтрират страниците"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Изчистване на филтъра"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Чувствителен регистър"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "Съвпадение на фразата"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "Съвпадение на всички думи"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "Съвпадение на коя да е дума"
-
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "Настройки на филтъра"
-
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "Тема"
-
-#: ui/pageview.cpp:257
-msgid "Fit to Page &Width"
-msgstr "Мащабиране до &широчината на страницата"
-
-#: ui/pageview.cpp:260
-msgid "Fit to &Page"
-msgstr "Мащабиране до &височината на страницата"
-
-#: ui/pageview.cpp:263
-msgid "Fit to &Text"
-msgstr "Мащабиране до размера на &текста"
-
-#: ui/pageview.cpp:267
-msgid "&Two Pages"
-msgstr "&Две страници"
-
-#: ui/pageview.cpp:271
-msgid "&Continuous"
-msgstr "Н&епрекъсваемо"
-
-#: ui/pageview.cpp:276
-msgid "&Browse Tool"
-msgstr "&Разглеждане"
-
-#: ui/pageview.cpp:280
-msgid "&Zoom Tool"
-msgstr "&Мащабиране"
-
-#: ui/pageview.cpp:283
-msgid "&Select Tool"
-msgstr "&Маркиране"
-
-#: ui/pageview.cpp:291
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Превъртане нагоре"
-
-#: ui/pageview.cpp:294
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Превъртане надолу"
-
-#: ui/pageview.cpp:354
-#, c-format
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
-"_n: Loaded a one-page document.\n"
-" Loaded a %n-page document."
-msgstr ""
-" Зареден е документ от 1 страница.\n"
-" Зареден е документ от %n страници."
-
-#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635
-msgid "Text found: \"%1\"."
-msgstr "Текстът е намерен: \"%1\"."
-
-#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635
-msgid "Text not found: \"%1\"."
-msgstr "Текстът не е намерен: \"%1\"."
-
-#: ui/pageview.cpp:706
-msgid "Starting -- find text as you type"
-msgstr "Начало - търсене на текст при въвеждане"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
-#: ui/pageview.cpp:1117
-#, c-format
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
-"_n: Text (1 character)\n"
-"Text (%n characters)"
-msgstr ""
-"Текст (1 знак)\n"
-"Текст (%n знака)"
-
-#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Копиране в системния буфер"
-
-#: ui/pageview.cpp:1122
-msgid "Speak Text"
-msgstr "Изговаряне на текст"
-
-#: ui/pageview.cpp:1124
-msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
-msgstr "Изображение (%1х%2 пиксела)"
-
-#: ui/pageview.cpp:1126
-msgid "Save to File..."
-msgstr "Запис във файл..."
-
-#: ui/pageview.cpp:1144
-msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
-msgstr "Изображението (%1х%2) е копирано в системния буфер."
-
-#: ui/pageview.cpp:1151
-msgid "File not saved."
-msgstr "Файлът не е записан."
-
-#: ui/pageview.cpp:1158
-msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
-msgstr "Изображението (%1х%2) е записано във файла %3."
-
-#: ui/pageview.cpp:1187
-#, c-format
-msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
-msgstr "Грешка при стартиране на демона KTTSD: %1"
-
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Мащабиране до широчината на страницата"
-
-#: ui/pageview.cpp:1571
-msgid "Fit Page"
-msgstr "Мащабиране до височината на страницата"
-
-#: ui/pageview.cpp:2003
-msgid "Find stopped."
-msgstr "Търсенето е прекъснато."
-
-#: ui/pageview.cpp:2013
-msgid "Welcome"
-msgstr "Добре дошли"
-
-#: ui/pageview.cpp:2079
-msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
-msgstr ""
-"Маркирайте желаната част от документа. За промяна на мащаба щракнете с десния "
-"бутон на мишката."
-
-#: ui/pageview.cpp:2085
-msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
-msgstr ""
-"Изчертайте правоъгълник около текста/изображението, което искате да копирате."
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "Неизвестен файл"
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "Няма отворен файл."
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "Информация за %1"
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
-
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "Страници:"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
#: conf/dlgperformance.ui.h:25
msgid ""
@@ -287,273 +84,24 @@ msgstr "Презентация"
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Настройки на режима за презентация"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Достигнат е край на документа.\n"
-"Продължение от началото?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "Няма намерени съвпадения за \"%1\"."
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "Не може да бъде намерен модулът kpdf."
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+#: shell/shell.cpp:132
msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
-"Файлът pdf се опитва да изпълни външна програма, но за програмата kpdf не "
-"разрешава операцията, понеже това може да доведе до проблеми със сигурността."
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "Не е намерена програма, която да може да отвори файла от тип %1."
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "Моля, въведете парола, за да може да прочетете документа:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "Невалидна парола. Опитайте отново:"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "Заглавие"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ключови думи"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "Създател"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "Производител"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "Дата на създаване"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "Дата на редакция"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "Версия на PDF %1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Шифрован"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Нешифрован"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "Защита"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "Оптимизиран"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "Страници"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "Неизвестно шифроване"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "Неизвестна оптимизация"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Embedded"
-msgstr "Вградено"
+"Щракнете за отваряне на файл\n"
+"Щракнете и задръжте за отваряне на скоро използван файл"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486
+#: shell/shell.cpp:152
msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
-"Зададените полета променят съотношението на страницата. Искате ли да отпечатате "
-"в този вид или искате съотношението да бъде запазено?"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "Промяна на съотношението"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "Отпечатване с тези полета"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "Отпечатване при запазване на съотношението"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
-msgid "unknown"
-msgstr "неизвестно"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "Type 1C (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID Type 0"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID Type 0C"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID Type 0C (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType (OT)"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770
-msgid "[none]"
-msgstr "[без]"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
-
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "Неизвестна дата"
-
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "Отиване на страница %1"
-
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "Отваряне на външен файл"
-
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "Изпълнение на \"%1\""
-
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "Първа страница"
-
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Предишна страница"
-
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "Следваща страница"
-
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "Последна страница"
-
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "Напред"
-
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Начало на презентация"
-
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "Край на презентация"
-
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "Търсене..."
-
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "Отиване на страница..."
+"<b>Щракнете</b> за отваряне на файл или <b>щракнете и задръжте</b> "
+"за отваряне на скоро използван файл"
#: shell/main.cpp:22
msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
@@ -579,37 +127,6 @@ msgstr "Xpdf author"
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "Не може да бъде намерен модулът kpdf."
-
-#: shell/shell.cpp:132
-msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
-msgstr ""
-"Щракнете за отваряне на файл\n"
-"Щракнете и задръжте за отваряне на скоро използван файл"
-
-#: shell/shell.cpp:152
-msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
-msgstr ""
-"<b>Щракнете</b> за отваряне на файл или <b>щракнете и задръжте</b> "
-"за отваряне на скоро използван файл"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Радостин Раднев"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "radnev@yahoo.com"
-
#: part.cpp:82
msgid "PDF Options"
msgstr "Опции за PDF"
@@ -772,6 +289,10 @@ msgstr "Премахване на отметка"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Мащабиране до широчината на страницата"
+
#: part.cpp:963
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
@@ -785,344 +306,840 @@ msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Грешка при печат на документа. Моля, съобщете за грешка на bugs.kde.org."
-#. i18n: file part.rc line 26
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "Навига&ция"
+#: core/document.cpp:750
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Достигнат е край на документа.\n"
+"Продължение от началото?"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "Натоварване на процесора"
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "Няма намерени съвпадения за \"%1\"."
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "Включване на п&розрачността"
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
+"kpdf does not allow that."
+msgstr ""
+"Файлът pdf се опитва да изпълни външна програма, но за програмата kpdf не "
+"разрешава операцията, понеже това може да доведе до проблеми със сигурността."
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "Включване на &фоновото генериране"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "Не е намерена програма, която да може да отвори файла от тип %1."
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Използване на паметта"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Отиване на страница %1"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "Н&иско"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Отваряне на външен файл"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "&Нормално (по подразбиране)"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Изпълнение на \"%1\""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "Ви&соко"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Първа страница"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "Външен вид"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Предишна страница"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "Показване на ле&нтата за търсене при миниатюрния преглед"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следваща страница"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "Връзка на &умалените копия със страницата"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Последна страница"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "Показване на лен&тите за превъртане"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "Показване на по&дсказки"
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Начало на презентация"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "&Спазване на ограниченията DRM"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Край на презентация"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:63
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Търсене..."
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Отиване на страница..."
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Моля, въведете парола, за да може да прочетете документа:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Невалидна парола. Опитайте отново:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключови думи"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Създател"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Производител"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Дата на създаване"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Дата на редакция"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "Версия на PDF %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Шифрован"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Нешифрован"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Защита"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Оптимизиран"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Страници"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Неизвестно шифроване"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Неизвестна оптимизация"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вградено"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
+"the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Зададените полета променят съотношението на страницата. Искате ли да отпечатате "
+"в този вид или искате съотношението да бъде запазено?"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Промяна на съотношението"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Отпечатване с тези полета"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Отпечатване при запазване на съотношението"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Type 1C (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID Type 0"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID Type 0C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID Type 0C (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (OT)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
+msgid "[none]"
+msgstr "[без]"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Неизвестна дата"
+
+#. i18n: file part.rc line 28
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "&Наблюдение на файл"
+msgid "&Go"
+msgstr "Навига&ция"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:66
+#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:69
+#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid " sec."
msgstr " сек"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:72
+#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Advance every:"
msgstr "Напредване всяка:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:75
+#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "Преход в началото след последната страница"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
+#: rc.cpp:39
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "BlindsQt::Vertical"
msgstr "Вертикално проблясване"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
+#: rc.cpp:42
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "BlindsQt::Horizontal"
msgstr "Хоризонтално проблясване"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:87
+#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Box In"
msgstr "Натикване"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:90
+#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Box Out"
msgstr "Измъкване"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:93
+#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Разтваряне"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:96
+#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "Бляскане надолу"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:99
+#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "Бляскане надясно"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:102
+#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Бляскане надолу и надясно"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:105
+#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Random Transition"
msgstr "Случаен преход"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "SplitQt::Horizontal In"
msgstr "Хоризонтално разделяне навътре"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
+#: rc.cpp:72
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "SplitQt::Horizontal Out"
msgstr "Хоризонтално разделяне навън"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
+#: rc.cpp:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "SplitQt::Vertical In"
msgstr "Вертикално разделяне навътре"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
+#: rc.cpp:78
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "SplitQt::Vertical Out"
msgstr "Вертикално разделяне навън"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:123
+#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "Забърсване надолу"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:126
+#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "Забърсване надясно"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:129
+#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "Забърсване наляво"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:132
+#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "Забърсване нагоре"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:135
+#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Default transition:"
msgstr "Преход по подразбиране:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:138
+#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Показалец на мишката:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:141
+#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Скриване след"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:144
+#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Винаги видим"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:147
+#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "Винаги скрит"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:150
+#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Цвят на фона:"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Показване на о&бобщението"
#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:156
+#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "Показване на &индикатора за прогрес"
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Натоварване на процесора"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Включване на п&розрачността"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Включване на &фоновото генериране"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Използване на паметта"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "Н&иско"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Нормално (по подразбиране)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "Ви&соко"
+
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:159
+#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "И&зчертаване на рамка около изображенията"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:162
+#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "Из&чертаване на рамка около връзките"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:165
+#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Промяна на &цветовете"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:168
+#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Внимание: Настройките могат да намалят значително скоростта."
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:171
+#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "Обр&ъщане на цветовете"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:174
+#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Промяна на цвета на &хартията"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:177
+#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Цвят на хартията:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:180
+#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "Про&мяна на светлия и тъмния цвят"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:183
+#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Светъл цвят:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:186
+#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Тъмен цвят:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:189
+#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Ко&нвертиране до черно-бяло"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:192
+#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:195
+#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Праг:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Външен вид"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Показване на ле&нтата за търсене при миниатюрния преглед"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Връзка на &умалените копия със страницата"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Показване на лен&тите за превъртане"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Показване на по&дсказки"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Спазване на ограниченията DRM"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Наблюдение на файл"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
+
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Показване само на маркираните страници"
+
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Тема"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Неизвестен файл"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "Няма отворен файл."
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Информация за %1"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Страници:"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Въведете поне 3 букви, за да се филтрират страниците"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Изчистване на филтъра"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Чувствителен регистър"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Съвпадение на фразата"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Съвпадение на всички думи"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Съвпадение на коя да е дума"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Настройки на филтъра"
+
+#: ui/pageview.cpp:259
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Мащабиране до &широчината на страницата"
+
+#: ui/pageview.cpp:262
+msgid "Fit to &Page"
+msgstr "Мащабиране до &височината на страницата"
+
+#: ui/pageview.cpp:265
+msgid "Fit to &Text"
+msgstr "Мащабиране до размера на &текста"
+
+#: ui/pageview.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Бляскане надясно"
+
+#: ui/pageview.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Забърсване наляво"
+
+#: ui/pageview.cpp:277
+msgid "&Two Pages"
+msgstr "&Две страници"
+
+#: ui/pageview.cpp:281
+msgid "&Continuous"
+msgstr "Н&епрекъсваемо"
+
+#: ui/pageview.cpp:286
+msgid "&Browse Tool"
+msgstr "&Разглеждане"
+
+#: ui/pageview.cpp:290
+msgid "&Zoom Tool"
+msgstr "&Мащабиране"
+
+#: ui/pageview.cpp:293
+msgid "&Select Tool"
+msgstr "&Маркиране"
+
+#: ui/pageview.cpp:301
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Превъртане нагоре"
+
+#: ui/pageview.cpp:304
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Превъртане надолу"
+
+#: ui/pageview.cpp:364
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loaded a one-page document.\n"
+" Loaded a %n-page document."
+msgstr ""
+" Зареден е документ от 1 страница.\n"
+" Зареден е документ от %n страници."
+
+#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "Текстът е намерен: \"%1\"."
+
+#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "Текстът не е намерен: \"%1\"."
+
+#: ui/pageview.cpp:716
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "Начало - търсене на текст при въвеждане"
+
+#: ui/pageview.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Text (1 character)\n"
+"Text (%n characters)"
+msgstr ""
+"Текст (1 знак)\n"
+"Текст (%n знака)"
+
+#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Копиране в системния буфер"
+
+#: ui/pageview.cpp:1132
+msgid "Speak Text"
+msgstr "Изговаряне на текст"
+
+#: ui/pageview.cpp:1134
+msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
+msgstr "Изображение (%1х%2 пиксела)"
+
+#: ui/pageview.cpp:1136
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Запис във файл..."
+
+#: ui/pageview.cpp:1154
+msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
+msgstr "Изображението (%1х%2) е копирано в системния буфер."
+
+#: ui/pageview.cpp:1161
+msgid "File not saved."
+msgstr "Файлът не е записан."
+
+#: ui/pageview.cpp:1168
+msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
+msgstr "Изображението (%1х%2) е записано във файла %3."
+
+#: ui/pageview.cpp:1197
+#, c-format
+msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
+msgstr "Грешка при стартиране на демона KTTSD: %1"
+
+#: ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Мащабиране до височината на страницата"
+
+#: ui/pageview.cpp:2013
+msgid "Find stopped."
+msgstr "Търсенето е прекъснато."
+
+#: ui/pageview.cpp:2023
+msgid "Welcome"
+msgstr "Добре дошли"
+
+#: ui/pageview.cpp:2135
+msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
+msgstr ""
+"Маркирайте желаната част от документа. За промяна на мащаба щракнете с десния "
+"бутон на мишката."
+
+#: ui/pageview.cpp:2141
+msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
+msgstr ""
+"Изчертайте правоъгълник около текста/изображението, което искате да копирате."
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Заглавие: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Автор: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Страници: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Щракнете за започване"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
+"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+msgstr ""
+"Има два начина за изход от режима на презентация (на цял екран). Може да "
+"натиснете клавиша Esc или да натиснете бутона за изход, който се показва, "
+"когато преместите мишката в горния десен ъгъл. Също така, може да преминавате "
+"през прозорците по обикновения начин чрез комбинацията от клавиши Alt+Tab."