diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdepim/libtdepim.po | 1841 |
1 files changed, 1841 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libtdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..53a6b089411 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -0,0 +1,1841 @@ +# translation of libtdepim.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: libtdepim.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 11:49+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Грешка при изпълнение на скрипта за подпис" +"<br><b>%1</b>:" +"<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (по подразбиране)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unnamed" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа повече от един " +"знак @. Няма да може да изпратите съобщението, докато не промените адреса." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото не съдържа знака @. " +"Няма да може да изпратите съобщението, докато не промените адреса." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Трябва да въведете адрес за е-поща в полето." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото не съдържа локална " +"част." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото не съдържа домейн." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа незатворена " +"скоба и/или коментар." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "Адресът за е-поща, който въведохте, е валиден." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа незатворен знак " +"за по-голямо (триъгълна скоба)." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа неотворен знак " +"за по-малко (триъгълна скоба)." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа запетайка." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото завършва неочаквано. " +"Най-вероятно сте въвели служебен знак \\ на края на адреса." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа незатворена " +"скоба и/или кавичка." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото не съдържа локална " +"част, нещо като user@company.com." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа невалиден знак." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"Адресът за е-поща, който въведохте, е невалиден, защото съдържа невалидно име " +"за показване." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Неизвестен проблем с адреса за е-поща" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "До" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Копие" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Скр. копие" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Използвани адреси" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Списъци за разпространение" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Настройване на реда за завършване..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Всички" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Адресник:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Търсене:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Показване на рождения ден" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Скриване на рождения ден" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Показване на пощенските адреси" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Скриване на пощенските адреси" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "Показване на адресите за е-поща" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "Скриване на адресите за е-поща" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Показване на телефоните" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Скриване на телефоните" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Показване на уеб страниците" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Скриване на уеб страниците" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Показване на адресите за мигновени съобщения" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Скриване на адресите за мигновени съобщения" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Показване на потребителските полета" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Скриване на потребителските полета" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "Е-поща" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Домашна страница" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Блог" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Бележки" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Отдел" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Професия" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Асистент" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Шеф" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Партньор" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Офис" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Годишнина" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "Адрес за МС" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Присъствие" + +#: addresseeview.cpp:479 +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "<p><b>Адресник</b>: %1</p>" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Няма зададена програма, която да се изпълни. Моля, задайте програмата в диалога " +"с настройките." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Изпращане на е-поща до %1" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Набиране на номера %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Изпращане на факс до %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Показване на адресите на картата" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Изпращане на SMS до %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Отваряне на адреса %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Чат с %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<група>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Избор на адрес" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "Копие" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "Скр. копие" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Други адреси" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"Няма зададени адреси в списъка. Моля, задайте адреси от адресника и опитайте " +"отново." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Нов списък за разпространение" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Моля, въведете име:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вече има списък за разпространение с име <b>%1</b>" +". Моля, задайте друго име.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Проверката приключи. Има %n ново съобщение - %1 кБ (%2 кБ остават на сървъра).\n" +"Проверката приключи. Има %n нови съобщения - %1 кБ (%2 кБ остават на сървъра)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Проверката приключи. Има %n ново съобщение - %1 кБ.\n" +"Проверката приключи. Има %n нови съобщения - %1 кБ." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Проверката приключи. Има %n ново съобщение.\n" +"Проверката приключи. Има %n нови съобщения." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Проверката приключи. Няма нови съобщения." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Проверката на сметка %3 приключи. Има %n ново съобщение - %1 кБ (%2 кБ остават " +"на сървъра).\n" +"Проверката на сметка %3 приключи. Има %n нови съобщения - %1 кБ (%2 кБ остават " +"на сървъра)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Проверката на сметка %2 приключи. Има %n ново съобщение - %1 кБ.\n" +"Проверката на сметка %2 приключи. Има %n нови съобщения - %1 кБ." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Проверката на сметка %1 приключи. Има %n ново съобщение.\n" +"Проверката на сметка %1 приключи. Има %n нови съобщения." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Проверката на сметка %1 приключи. Няма нови съобщения." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Участници" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Начало" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Организатор" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "Номер (UID)" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "Няма продължителност" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Има продължителност" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Продължителност" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Резюме" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Поверителност" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Категории" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Аларми" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Връзки" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Притурки" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Изключения (дата)" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Изключения (час)" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Създадено" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Сродни номера (UID)" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Има крайна дата" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Крайна дата" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Има начална дата" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Има дата на падеж" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Дата на падеж" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Има дата на завършване" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Завършване" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Завършено" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Редактиране на категории" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "Нова категория" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Избор на категории" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "Сървър LDAP %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Редактиране на реда за завършване" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "Отваряне на адреса %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Адресът за е-поща <b>%1</b> не може да бъде намерен в адресника.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "не в адресника" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Адресът за е-поща <b>%1</b> е добавен в адресника. Може да добавите повече " +"информация за контакта, като отворите адресника.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>Адресът за е-поща <b>%1</b> вече е добавен в адресника.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"Визитната картичка VCard е добавена в адресника. Може да добавите повече " +"информация за контакта, като отворите адресника." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"Главният адрес за е-поща на визитната картичка VCard вече е добавена в " +"адресника. Въпреки това, ако искате, може да запишете визитната картичка във " +"файл и след това да я импортирате в адресника ръчно." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Числов тип" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Булев тип" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Дата и час" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Диалог за полетата на дизайнера на Qt" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрито \"<b>%1</b>\"?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Файлове на дизайнера на Qt" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Импортиране на страница" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Внимание:</b> Дизайнера на Qt не може да бъде намерен. Най-вероятно не е " +"инсталиран. При това положение ще е възможно само да се импортират файлове на " +"дизайнера.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Налични страници" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Преглед на избраната страница" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>От тук може да добавяте свои собствени полета, в които да се записват данни " +"за контактите в %1, които не са стандартни. За да съхраните нова стойност, " +"следвайте инструкциите:</p>" +"<ol>" +"<li>Натиснете бутона \"<i>Редактиране с дизайнера на Qt...</i>\";</li>" +"<li>В диалога изберете \"<i>Елемент</i>\" и след това натиснете бутона \"<i>" +"ОК</i>\";</li>" +"<li>Добавете елемент към формата;</li>" +"<li>Запишете файла в директорията, предложена от дизайнера;</li>" +"<li>Затворете дизайнера на Qt.</li></ol>" +"<p>В този момент, вече имате файл на дизайнера с разширение \".ui\". След това, " +"натиснете бутона \"<i>Импортиране на страница</i>\"</p>" +"<p><b>Внимание:</b> Имайте предвид, че името на всяко входно поле, което " +"разполагате във формата трябва да започва с \"<i>X_</i>" +"\". По този начин, потребителско поле с името \"<i>X-Foo</i>\" ще има <i>име</i> " +"\"<i>X_Foo</i>'\"</p>" +"<p><b>Внимание:</b> Имайте предвид, че може да използвате програмата %2, за да " +"редактирате полето. За да смените името на програмата за редактиране, " +"използвайте диалога с настройките на дизайнера на Qt.</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Как работи това?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Изтриване на страница" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Импортиране на страница..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Редактиране с дизайнера на Qt..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Ключ:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Име на клас:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Промяна на зададената стойност" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Помощник на настройките" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Правила" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Източник" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Цел" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Условие" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Промени" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Параметър" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Моля, проверете дали програмите, които ще се настройват от помощника не са " +"стартирани в момента. Ако програмите са стартирани в момента, промените, които " +"ще направи помощника, може да се загубят." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Стартиране на помощника" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "утре" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "днес" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "вчера" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&Днес" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "&Утре" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "Следващата &седмица" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "Следващия &месец" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Без дата" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Входно-изходна грешка" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Зададеният файл не съществува:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Зададена е директория, а не файл:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Нямате права за четене на файла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при четене от файла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при отваряне на файла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при четене от файла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Бяха прочетени само %1 байта от %2." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Вече има файл %1.\n" +"Искате ли да бъде презаписан?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Запис във файл" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&Презапис" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Грешка при създаване на резервно копие на %1.\n" +"Продължение, въпреки това?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при запис във файла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при отваряне на файла за запис:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при запис във файла:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Бяха записани само %1 байта от %2." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 не съществува" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "Обектът %1 не е достъпен и това не може да бъде променено." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "Обектът %1 не може да бъде прочетен и това не може да бъде променено." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "Обектът %1 не може да бъде записан и това не може да бъде променено." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Папката %1 е недостъпна." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Някои файлове или директории нямат правилни права за достъп. Моля, редактирайте " +"ги ръчно." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Проверка на правата за достъп" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Обикновен текст" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Незаграден в кавички" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "Заграден в скоби" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Неопределен" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Импортиране на текстов файл" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Файл за импортиране:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Разделител:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Табулация" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Интервал" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "Импортиране от ред:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Заглавие" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Асоцииране към избраната колона" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Премахване на асоциацията от избраната колона" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Асоциация с шаблон..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Запис на текущия шаблон" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Прогрес на зареждането" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Моля, изчакайте докато се зареди файлът." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Избор на шаблон" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Моля, изберете шаблон, който съвпада с файла CSV." + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Прогрес на импортирането" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Моля, изчакайте докато данните се импортират." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Име на шаблон" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Моля, въведете име за шаблона:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Конфликт" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Открит е конфликт между записи. Най-вероятно някой е редактирал записа на " +"сървъра, докато вие сте го редактирали локално." +"<br/>Имайте предвид, че трябва да проверите пощата си, за да може промените да " +"се отразят на сървъра.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Използване на локалния запис" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Използване на отдалечения запис" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Използване на двата записа" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Локален проблем" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Обобщение на локалния проблем" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Дата на промяна:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Показване на подробностите" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Разлики" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Синхронизиране на настройките" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Използване на локалния запис при конфликт" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Използване на отдалечения запис при конфликт" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Използване на по-новия запис при конфликт" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Потвърждение при всеки конфликт" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Използване на двата записа при конфликт" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "" +"Прилагане на настройките за всички конфликти при текущата синхронизация" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Локално събитие" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Локална задача" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Локален дневник" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Ново събитие" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Нова задача" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Нов дневник" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Скриване на подробностите" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Показване на подробностите..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Разлики между %1 и %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Разлики на %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Локален запис" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Отдалечен запис" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Избор на област от изображението" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "Изберете област от изображението:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Операции за изображението" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "Обръщане по &час. стрелка" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Обръщане обратно по ч&ас. стрелка" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Избор..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Вие се опитвате да възстановите всички настройки до стойностите им по " +"подразбиране. Всички промени, които сте направили ще бъдат загубени." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Задаване на настройки по подразбиране" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Анулиране" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"Статията\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>бе причина за появяването на следната бележка:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Нагласяване на точките" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Показване на съобщението" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Открояване на заглавната част" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Маркиране като прочетено" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Списък с избраните бележки</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Избрани бележки" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Съдържа подниз" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Съвпада с регулярен израз" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Съвпада с регулярен израз (чувствителен регистър)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Съвпада точно с" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "По-малко от" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "По-голямо от" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Изберете друго име на правилото" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "Името на правилото вече се използва. Моля, изберете друго име:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "правило %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Не" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Обръщане на условието (негативно)" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Изберете заглавна част, която да съвпада с условието" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Изберете типа на съвпадението" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "Условия за съвпадение" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Избор на операция." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Групи:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "Добавяне на гр&упа" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "&Автоматично изтичане на правилото" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "Вали&дност на правилото за:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Условия" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "&Съвпадение на всички условия" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "С&ъвпадение на поне едно условие" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" ден\n" +" дни" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Преместване на правилото нагоре" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Преместване на правилото надолу" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Добавяне на правило" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Редактиране на правило" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Изтриване на правило" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Копиране на правило" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<всички групи>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "Пока&зване само на правилата за групата:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Редактор на правила" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Редактиране на правило" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "Презаре&ждане на списъка" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "" +"Задаване на кои папки бихте искали да виждате в режима на преглед по папки" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Търсене:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Изключване на &дървовидния преглед" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "Само &записаните" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "Само &новите" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Зареждане..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Текущи промени:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Записване в" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Отписване от" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Зареждане... (1 съвпадение)\n" +"Зареждане... (%n съвпадения)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (1 съвпадение)\n" +"%1: (%n съвпадения)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Повече" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "По-малко" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Изчистване" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "Титла" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +msgid "Full Name" +msgstr "Име" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +msgid "Home Number" +msgstr "Телефон (домашен)" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "Телефон (работа)" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Телефон (мобилен)" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "Факс" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "Пейджър" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "Улица" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +msgid "State" +msgstr "Област" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "Държава" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "Град" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +msgid "Organization" +msgstr "Организация" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "Компания" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "Пощенски код" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +msgid "Postal Address" +msgstr "Пощенски адрес" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +msgid "User ID" +msgstr "Самоличност" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Търсене на адреси в директорията" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +msgid "Search for:" +msgstr "Търсене:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "в" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "Рекурсивно" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +msgid "Contains" +msgstr "Съдържащо" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +msgid "Starts With" +msgstr "Започва с" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "Размаркиране на всичко" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +msgid "Add Selected" +msgstr "Добавяне на маркираните" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Преди да търсите трябва да изберете LDAP сървър.\n" +"Можете да го направите от менюто \"Настройки/Настройване на KAddressBook." + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Изтегляне и сортиране на съобщенията..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Неименувана приставка" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Няма описание" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Прекъсване на операцията." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Прекъсване..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "Е-поща" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&До >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&Копие >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&Скр. копие >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< Према&хване" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "И&збрани адреси" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Адресник" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Филтър на:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Запис като &списък за разпращане..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "&Търсене в директорията" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Категория" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "До&бавяне" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "&Изчистване на маркировката" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "&Редактиране на категории..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Тема с икони" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "Промяна на темата с емотикони, която ще се използва." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Редактиране на използваните адреси" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "Изпращане на SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Съобщение" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Получател:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Изпращане" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "Връзката е шифрована" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "Връзката не е шифрована" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Отваряне на подробен диалог за прогреса" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Скриване на подробностите за прогреса" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Показване на подробностите за прогреса" |