summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdeutils
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdeutils')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdeutils/kregexpeditor.po533
1 files changed, 290 insertions, 243 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
index f3d2523a31c..fc922c6627a 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@@ -18,18 +18,81 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Вмъкване на празно"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Последният елемент не може да бъде изтрит поради грешка в програмата."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Вътрешна грешка"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "Няма елемент в системния буфер за поставяне."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57
+#: userdefinedregexps.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Изтриване на елемент"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Горе"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Долу"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Изтриване на елемент \"%1\"?"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Изтриване на елемент"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Настройване на графичен елемент"
+
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Алтернативи"
@@ -42,41 +105,41 @@ msgstr "Избирането на няколко алтернативи не с
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Невалиден избор"
-#: characterswidget.cpp:124
-msgid ""
-"- A word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:44
+msgid "Undo"
msgstr ""
-"- Буква\n"
-#: characterswidget.cpp:127
-msgid ""
-"- A non-word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:50
+msgid "Redo"
msgstr ""
-"- Знак различен от буква\n"
-#: characterswidget.cpp:130
-msgid ""
-"- A digit character\n"
+#: auxbuttons.cpp:74
+msgid "Save"
msgstr ""
-"- Цифра\n"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid "- A word character\n"
+msgstr "- Буква\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid "- A non-word character\n"
+msgstr "- Знак различен от буква\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid "- A digit character\n"
+msgstr "- Цифра\n"
#: characterswidget.cpp:133
-msgid ""
-"- A non-digit character\n"
-msgstr ""
-"- Знак различен от цифра\n"
+msgid "- A non-digit character\n"
+msgstr "- Знак различен от цифра\n"
#: characterswidget.cpp:136
-msgid ""
-"- A space character\n"
-msgstr ""
-"- Интервал\n"
+msgid "- A space character\n"
+msgstr "- Интервал\n"
#: characterswidget.cpp:139
-msgid ""
-"- A non-space character\n"
-msgstr ""
-"- Знак различен от интервал\n"
+msgid "- A non-space character\n"
+msgstr "- Знак различен от интервал\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
@@ -173,10 +236,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Край на страница (\\f)"
#: charselector.cpp:66
-msgid ""
-"The Line Feed Character (\\n)"
-msgstr ""
-"Край на ред (\\n)"
+msgid "The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr "Край на ред (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
@@ -206,9 +267,8 @@ msgstr "&Автоматична замяна с избрания елемент"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
-"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
-"<br>this box will automatically be added around it,"
-"<br>if this check box is selected."
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
+"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, автоматично ще се добавя рамка около съдържанието, "
"когато пишете текст."
@@ -233,6 +293,22 @@ msgstr "Няма графичен обект под показалеца."
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Невалидна операция"
+#: editorwindow.cpp:323
+msgid "C&ut"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:325
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:327
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:330
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Запис..."
@@ -248,8 +324,8 @@ msgstr "Име на регулярен израз"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr ""
-"<p>Сигурни ли сте, че искате именувания регулярен израз <b>%1</b> "
-"да бъде презаписан?</p>"
+"<p>Сигурни ли сте, че искате именувания регулярен израз <b>%1</b> да бъде "
+"презаписан?</p>"
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
@@ -273,7 +349,8 @@ msgstr ""
#: errormap.cpp:49
msgid ""
-"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
+"start'."
msgstr "Регулярният израз е невалиден поради грешка в началото на реда."
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
@@ -287,63 +364,74 @@ msgstr "Регулярният израз е невалиден поради г
#: errormap.cpp:68
msgid ""
-"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
-"last sub expression."
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
+"the last sub expression."
+msgstr ""
+"Регулярният израз е невалиден, поради грешка в подизраза, който трябва да "
+"бъде последен."
+
+#: qregexpparser.y:160
+msgid ""
+"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
+"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
+"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
+"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
+"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
+"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
+"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
+"matching the text <b>%2</b> literally."
msgstr ""
-"Регулярният израз е невалиден, поради грешка в подизраза, който трябва да бъде "
-"последен."
+
+#: qregexpparser.y:169
+#, fuzzy
+msgid "Back reference regular expressions not supported"
+msgstr ""
+"Регулярният израз от типа \"Търсене напред\" (Look ahead) не се поддържа в "
+"стила Emacs."
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
-"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
-"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
-"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
-"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
-".</p>"
-"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
-"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
-"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
-"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
-"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
-"item inserted.</p>"
-"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
-"info pages</a></p>"
-"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
-"expression is, then it might be a good idea to read <a "
-"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h1>Редактор на регулярни изрази</h1>"
-"<p>Голямо поле по-средата, където се намира този текст, всъщност е областта, в "
-"която се създават и редактират регулярните изрази. Редакторът е подобен на "
-"повечето програми за създаване на графични изображения. Изберете елемент за "
-"добавяне от лентата с инструментите.</p>"
-"<h2>Какво е регулярен израз?</h2>"
-"<p>Ако не знаете какво е регулярни изрази, трябва да прочетете необходимите "
-"книжки и документация. Като началото може да започнете с <a "
-"href=\"doc://whatIsARegExp\">Въведение в регулярните изрази</a>.</p></qt>"
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
+"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
+"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
+"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
+"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
+"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
+"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
+"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
+"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
+"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
+"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
+"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
+msgstr ""
+"<qt><h1>Редактор на регулярни изрази</h1><p>Голямо поле по-средата, където "
+"се намира този текст, всъщност е областта, в която се създават и редактират "
+"регулярните изрази. Редакторът е подобен на повечето програми за създаване "
+"на графични изображения. Изберете елемент за добавяне от лентата с "
+"инструментите.</p><h2>Какво е регулярен израз?</h2><p>Ако не знаете какво е "
+"регулярни изрази, трябва да прочетете необходимите книжки и документация. "
+"Като началото може да започнете с <a href=\"doc://whatIsARegExp\">Въведение "
+"в регулярните изрази</a>.</p></qt>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
-"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
-"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
-", telling me that you use my regular expression editor."
-"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h2>Изпратете електронна картичка на автора</h2>"
-"<p>Авторът, както и другите програмисти, не получават пари за работата си в "
-"проекта. Авторът ще се радва, ако му изпратите електронна картичка или мнения и "
-"идеи за редактора на регулярни изрази. Може да пишете на <a "
-"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">този адрес</a>.</p>"
-"<h2>Автор</h2> "
-"<p><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;</p></qt>"
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
+"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
+"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
+"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
+"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
+"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<qt><h2>Изпратете електронна картичка на автора</h2><p>Авторът, както и "
+"другите програмисти, не получават пари за работата си в проекта. Авторът ще "
+"се радва, ако му изпратите електронна картичка или мнения и идеи за "
+"редактора на регулярни изрази. Може да пишете на <a href=\"mailto:"
+"blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">този адрес</a>.</p><h2>Автор</h2> "
+"<p><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
+"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;</p></qt>"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
@@ -352,8 +440,8 @@ msgstr "Редактор на регулярни изрази"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
-"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
-"the system."
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
+"with the system."
msgstr ""
"В този прозорец съдържа предефинирани регулярни изрази. Изразите, които сте "
"разработвали и записвали, се пазят тук. Също така, тук са записани и "
@@ -366,25 +454,24 @@ msgid ""
"insert the given action."
msgstr ""
"Този прозорец служи за разработване и редактиране на регулярни изрази. Той "
-"съдържа текущия израз. Изберете операция от лентата с инструментите и щракнете "
-"в прозореца, за да я вмъкнете."
+"съдържа текущия израз. Изберете операция от лентата с инструментите и "
+"щракнете в прозореца, за да я вмъкнете."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
-"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
-"developed matches."
-"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
-"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
-"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
-"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
+"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
+"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
+"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
+"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Въведеният текст в това поле ще се тества за съвпадения спрямо регулярния "
-"израз, който разработвате в момента. "
-"<p>Съвпаденията ще бъдат оцветени в синьо и червено през едно. Целта е да може "
-"да ги различавате по-лесно."
-"<p>Ако изберете част от регулярния израз в редактора, то избраната част ще бъде "
-"оцветена. По този начин може да тествате откривате грешки в регулярните изрази."
+"израз, който разработвате в момента. <p>Съвпаденията ще бъдат оцветени в "
+"синьо и червено през едно. Целта е да може да ги различавате по-лесно.<p>Ако "
+"изберете част от регулярния израз в редактора, то избраната част ще бъде "
+"оцветена. По този начин може да тествате откривате грешки в регулярните "
+"изрази."
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
@@ -399,14 +486,13 @@ msgstr "Изчистване на регулярния израз"
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
-"expression using TQRegExp."
-"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
-"and by typing the regular expression in this line edit."
+"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
+"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
+"line edit."
msgstr ""
-"Това поле съдържа регулярния израз в текстов вид. Ако сте програмист, може да "
-"използвате резултата в друга програма. "
-"<p>Регулярният израз може да бъде създаван и от тук. Всички промени в това поле "
-"ще се отразят и в редактора."
+"Това поле съдържа регулярния израз в текстов вид. Ако сте програмист, може "
+"да използвате резултата в друга програма. <p>Регулярният израз може да бъде "
+"създаван и от тук. Всички промени в това поле ще се отразят и в редактора."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
@@ -428,42 +514,24 @@ msgstr "Редактор на регулярни изрази"
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Редактор на регулярни изрази"
-#: predefined-regexps.cpp:1
-msgid "spaces"
-msgstr "интервали"
-
-#: predefined-regexps.cpp:2
-msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
-msgstr "Съвпада с произволен брой интервали."
-
-#: predefined-regexps.cpp:3
-msgid "anything"
-msgstr "нещо"
-
-#: predefined-regexps.cpp:4
-msgid "This regular expression matches anything."
-msgstr "Този израз съвпада с всичко."
-
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Избор"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
-"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
-"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
-", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
-"mouse button and drag it over the items."
-"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
-"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Режим на избор."
-"<p>В този режим ще може да избирате елементи. За да изберете няколко елемента, "
-"задръжте левия бутон на мишката и е я влачете над елементите, които искате да "
-"изберете."
-"<p>Избраните елементи могат да бъдат изрязвани, копирани и поставяни чрез "
-"съответните операции в менюто, което се появява при натискане на десния бутон "
-"на мишката.</qt>"
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
+"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
+"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
+"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
+"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Режим на избор.<p>В този режим ще може да избирате елементи. За да "
+"изберете няколко елемента, задръжте левия бутон на мишката и е я влачете над "
+"елементите, които искате да изберете.<p>Избраните елементи могат да бъдат "
+"изрязвани, копирани и поставяни чрез съответните операции в менюто, което се "
+"появява при натискане на десния бутон на мишката.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
@@ -471,13 +539,14 @@ msgstr "Текст"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
-"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
-"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
+"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
+"characters)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Вмъкване на текст. При тази операция ще се вмъкне текстово поле, където ще "
-"може да зададете текст, който да да бъде използван за съвпадение. В текстовото "
-"поле всички знаци се разглеждат като обикновени знаци и специалните знаци няма "
-"нужда да бъдат предшествани от наклонена черта.</qt>"
+"<qt>Вмъкване на текст. При тази операция ще се вмъкне текстово поле, където "
+"ще може да зададете текст, който да да бъде използван за съвпадение. В "
+"текстовото поле всички знаци се разглеждат като обикновени знаци и "
+"специалните знаци няма нужда да бъдат предшествани от наклонена черта.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
@@ -485,13 +554,13 @@ msgstr "Знак в зададен обхват"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
-"<qt>This will match a single character from a predefined range."
-"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
-"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
+"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
+"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Задаване на знак, който трябва да съвпада в зададен обхват."
-"<p>Когато добавите графичния елемент ще се появи диалогов прозорец, в който "
-"може да зададете знака.</qt>"
+"<qt>Задаване на знак, който трябва да съвпада в зададен обхват.<p>Когато "
+"добавите графичния елемент ще се появи диалогов прозорец, в който може да "
+"зададете знака.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
@@ -507,30 +576,28 @@ msgstr "Повторение"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
-"it surrounds a specified number of times."
-"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
-"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
-"times, or that it should match at least one time."
-"<p>Examples:"
-"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
-"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
-"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
-", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Повторение на съдържанието."
-"<p>Може да зададете, колко пъти да се повтаря съдържанието. Примерно поне 2 "
-"пъти, не повече от 4 пъти или от 3 до 5 пъти.</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
+"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
+"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
+"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
+"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
+"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
+"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
+"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Повторение на съдържанието.<p>Може да зададете, колко пъти да се повтаря "
+"съдържанието. Примерно поне 2 пъти, не повече от 4 пъти или от 3 до 5 пъти.</"
+"qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
-"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
-"on top of each other inside this widget.</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
+"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
+"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Задаване на алтернативи. "
-"<p>Може да задавате алтернативи, като специфицирате различните елементи един "
-"върху друг в рамките на главния (този) елемент.</qt>"
+"<qt>Задаване на алтернативи. <p>Може да задавате алтернативи, като "
+"специфицирате различните елементи един върху друг в рамките на главния "
+"(този) елемент.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
@@ -538,17 +605,15 @@ msgstr "Комбиниране на регулярни изрази"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
-"<ul>"
-"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
-"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
-"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
-"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
+"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
+"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
+"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
+"don't care about the inner workings of."
msgstr ""
-"<qt>Комбиниране на регулярни изрази. "
-"<p>Този елемент служи да комбинира няколко елемента в един. По този начин "
-"сложните регулярни изрази могат да бъдат преглеждани по-лесно от по-високо "
-"ниво.</qt>"
+"<qt>Комбиниране на регулярни изрази. <p>Този елемент служи да комбинира "
+"няколко елемента в един. По този начин сложните регулярни изрази могат да "
+"бъдат преглеждани по-лесно от по-високо ниво.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
@@ -575,8 +640,8 @@ msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Вмъкване на съвпадение на граница на дума. "
-"<p>При тази операция не се вмъква знак.</qt>"
+"<qt>Вмъкване на съвпадение на граница на дума. <p>При тази операция не се "
+"вмъква знак.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
@@ -587,8 +652,8 @@ msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Вмъкване на съвпадение не на граница на дума. "
-"<p>При тази операция не се вмъква знак.</qt>"
+"<qt>Вмъкване на съвпадение не на граница на дума. <p>При тази операция не се "
+"вмъква знак.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
@@ -599,9 +664,9 @@ msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Вмъкване на регулярен израз. "
-"<p>Тази част не съвпада с нищо и при тази операция не се вмъква знак. Тази "
-"операция може да бъде използвана само в края на регулярния израз.</qt>"
+"<qt>Вмъкване на регулярен израз. <p>Тази част не съвпада с нищо и при тази "
+"операция не се вмъква знак. Тази операция може да бъде използвана само в "
+"края на регулярния израз.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
@@ -609,21 +674,21 @@ msgstr "Отрицателно търсене напред"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
-"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
-"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
-"expression.</qt>"
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
+"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
+"regular expression.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Вмъкване на регулярен израз, който не трябва да съвпада. "
-"<p>Тази част не съвпада с нищо и при тази операция не се вмъква знак. Тази "
-"операция може да бъде използвана само в края на регулярния израз.</qt>"
+"<qt>Вмъкване на регулярен израз, който не трябва да съвпада. <p>Тази част не "
+"съвпада с нищо и при тази операция не се вмъква знак. Тази операция може да "
+"бъде използвана само в края на регулярния израз.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
-"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
-"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
+"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
-"<p>Стойността на атрибута <b>%1</b> на елемента <b>%2</b> не е цяло число.</p>"
-"<p>Намерената стойност е <b>%3</b>.</p>"
+"<p>Стойността на атрибута <b>%1</b> на елемента <b>%2</b> не е цяло число.</"
+"p><p>Намерената стойност е <b>%3</b>.</p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
@@ -733,8 +798,8 @@ msgstr "Грешка при отваряне на файл за четене: %1
#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr ""
-"Файлът \"%1\", който съдържа потребителската дефиниция на регулярен израз има "
-"грешка."
+"Файлът \"%1\", който съдържа потребителската дефиниция на регулярен израз "
+"има грешка."
#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
@@ -751,8 +816,8 @@ msgstr "Преименуване на елемент"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr ""
-"<p>Сигурни ли сте, че искате именувания регулярен израз <b>%1</b> "
-"да бъде презаписан?</p>"
+"<p>Сигурни ли сте, че искате именувания регулярен израз <b>%1</b> да бъде "
+"презаписан?</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
@@ -764,11 +829,12 @@ msgstr "Проверка на регулярния израз"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
-"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
-"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
+"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
-"Проверка на регулярния израз. Служи за показване, коя част от регулярния израз "
-"съвпада с текста за проверка. Става въпрос за прозореца под графичния редактор."
+"Проверка на регулярния израз. Служи за показване, коя част от регулярния "
+"израз съвпада с текста за проверка. Става въпрос за прозореца под графичния "
+"редактор."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
@@ -788,12 +854,13 @@ msgstr "Автоматична проверка на регулярния изр
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
-"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
-"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
-"matches a lot of time, this may be very slow."
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
+"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
+"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
-"Автоматична проверка на регулярния израз по време на въвеждане. Ако регулярния "
-"израз е много сложен, тази опция може да забави работата на програмата."
+"Автоматична проверка на регулярния израз по време на въвеждане. Ако "
+"регулярния израз е много сложен, тази опция може да забави работата на "
+"програмата."
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
@@ -824,8 +891,8 @@ msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
-"<p>Грешка при четене на файла с дефиницията. Елементът под тага <b>%1</b> "
-"е грешен.</p>"
+"<p>Грешка при четене на файла с дефиницията. Елементът под тага <b>%1</b> е "
+"грешен.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
@@ -867,38 +934,18 @@ msgstr ""
"Не граница\n"
"на дума"
-#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
-msgid "Insert Blank"
-msgstr "Вмъкване на празно"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
-msgstr "Последният елемент не може да бъде изтрит поради грешка в програмата."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Вътрешна грешка"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
-msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
-msgstr "Няма елемент в системния буфер за поставяне."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
-msgid "Up"
-msgstr "Горе"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
-msgid "Down"
-msgstr "Долу"
+#: predefined/General/anything.regexp:5
+msgid "anything"
+msgstr "нещо"
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete item \"%1\"?"
-msgstr "Изтриване на елемент \"%1\"?"
+#: predefined/General/anything.regexp:6
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Този израз съвпада с всичко."
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete Item"
-msgstr "Изтриване на елемент"
+#: predefined/General/spaces.regexp:5
+msgid "spaces"
+msgstr "интервали"
-#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
-msgid "Widget Configuration"
-msgstr "Настройване на графичен елемент"
+#: predefined/General/spaces.regexp:6
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Съвпада с произволен брой интервали."