summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po1141
1 files changed, 1141 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po b/tde-i18n-bg/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po
new file mode 100644
index 00000000000..a39236c745d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po
@@ -0,0 +1,1141 @@
+# translation of kfilereplace.po to
+# translation of kfilereplace.po to Bulgarian
+#
+# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2005.
+# Златко Попов <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005.
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfilereplace\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:54+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Златко Попов,Ясен Праматаров"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
+
+#: configurationclasses.cpp:168
+msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
+msgstr " Ред:%3,знак:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
+
+#: kfilereplace.cpp:49
+msgid "Could not find the KFileReplace part."
+msgstr "Не може да бъде открита системната част KFileReplace."
+
+#: kfilereplacelib.cpp:99
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 byte\n"
+"%n bytes"
+msgstr ""
+"1 байт\n"
+"%n байта"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:105
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 кБ"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:111
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 МБ"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:117
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 ГБ"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
+"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Файлът <b>%1</b> не може да бъде отворен и списъкът с низове не може да "
+"бъде зареден. Изглежда това не е правилен или повреден файл от вид kfr.</qt>"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177
+msgid "Cannot read data."
+msgstr "Данните не могат да бъдат прочетени."
+
+#: kfilereplacelib.cpp:167
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Недостатъчна свободна памет."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:102
+msgid "Ready."
+msgstr "Готово."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:151
+msgid "Search completed."
+msgstr "Търсенето приключи."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files."
+"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that "
+"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage "
+"those files."
+"<br>"
+"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> "
+"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>"
+"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>"
+"utf8</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Избрали сте <b>%1</b> за кодова таблица на файловете."
+"<br>Изборът на правилната кодова таблица е много важно, понеже ако имате "
+"файлове с различни кодови таблици, след замяна може да бъдат повредени някои "
+"файлове."
+"<br> "
+"<br>Ако не знаете кодовата таблица на файловете, изберете <i>utf8</i> и <b>"
+"включете</b> настройката за създаване на архивни копия. Така ще бъде "
+"автоматично открити файлове с <i>utf8</i> и <i>utf16</i> "
+"и променените файлове ще бъдат преобразувани в <i>utf8</i>.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:164
+msgid "File Encoding Warning"
+msgstr "Предупреждение за файловата кодова таблица"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:173
+msgid "Replacing files (simulation)..."
+msgstr "Замяна на файлове (проба)..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:174
+msgid "Replaced strings (simulation)"
+msgstr "Заменени съвпадения (проба)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:178
+msgid "Replacing files..."
+msgstr "Замяна на файлове..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:179
+msgid "Replaced strings"
+msgstr "Заменени съвпадения"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:233
+msgid "Stopping..."
+msgstr "Спиране..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:247
+msgid "There are no results to save: the result list is empty."
+msgstr "Липсват резултати за записване: списъкът с резултати е празен."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:251
+msgid "Save Report"
+msgstr "Запис на доклад"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:261
+msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>Вече има директория с име <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:269
+msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
+msgstr "<qt>Директорията <b>%1</b> не може да бъде създадена.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:347
+msgid "KFileReplace strings"
+msgstr "Низове на KFileReplace"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:348
+msgid "Load Strings From File"
+msgstr "Зареждане на низове от файл"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:381
+msgid "Cannot open folders."
+msgstr "Директориите не могат да бъдат отворени."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:513
+msgid "KFileReplacePart"
+msgstr "KFileReplacePart"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:515
+msgid "Batch search and replace tool."
+msgstr "Инструмент за многократно търсене и замяна."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38
+msgid "Part of the TDEWebDev module."
+msgstr "Част от модула на TDEWebDev."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44
+msgid "Original author of the KFileReplace tool"
+msgstr "Първоначален автор на инструмента KFileReplace"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42
+msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
+msgstr "Сегашен разработчик, почистване на кода и пренаписване"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:525
+msgid "Co-maintainer, KPart creator"
+msgstr "Разработчик, създател на KPart"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:528
+msgid "Original german translator"
+msgstr "Първоначален превод на немски"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:538
+msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
+msgstr "Засега KFileReplace може да работи само с локални файлове."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:538
+msgid "Non Local File"
+msgstr "Отдалечен файл"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:570
+msgid "Customize Search/Replace Session..."
+msgstr "Настройки на сесията на търсене/замяна..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:571
+msgid "&Search"
+msgstr "&Търсене"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:572
+msgid "S&imulate"
+msgstr "Пр&оба"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:573
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Замяна"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:574
+msgid "Sto&p"
+msgstr "Спи&ране"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:575
+msgid "Cre&ate Report File..."
+msgstr "Създаване на файл с &доклад..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:578
+msgid "&Add String..."
+msgstr "&Добавяне на низ..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:580
+msgid "&Delete String"
+msgstr "&Премахване на низ"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:581
+msgid "&Empty Strings List"
+msgstr "Пра&зен списък с низове"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:582
+msgid "Edit Selected String..."
+msgstr "Редактиране на маркирания низ..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:583
+msgid "&Save Strings List to File..."
+msgstr "&Запис на списъка с низове във файл..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:584
+msgid "&Load Strings List From File..."
+msgstr "За&реждане на списъка с низове от файл..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:585
+msgid "&Load Recent Strings Files"
+msgstr "&Зареждане на скорошни файлове с низове"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:586
+msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
+msgstr "&Преобразуване на текущия низ (търсене - замяна)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:587
+msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
+msgstr "&Преобразуване на всички низове (търсене - замяна)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:590
+msgid "&Include Sub-Folders"
+msgstr "&Включване на поддиректории"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:591
+msgid "Create &Backup Files"
+msgstr "Създаване &архивни копия на файловете"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:592
+msgid "Case &Sensitive"
+msgstr "&Чувствителност към регистъра"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:593
+msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
+msgstr "Включване на команди в низовете за &замяна: [$command:option$]"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:594
+msgid "Enable &Regular Expressions"
+msgstr "Включване на &регулярни изрази"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:595
+msgid "Configure &KFileReplace..."
+msgstr "Настройване на &KFileReplace..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Подробности"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502
+msgid "&Open"
+msgstr "&Отваряне"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515
+msgid "&Edit in Quanta"
+msgstr "&Редактиране в Quanta"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521
+msgid "Open Parent &Folder"
+msgstr "Отваряне на &родителската директория"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:607
+msgid "E&xpand Tree"
+msgstr "Раз&гъване на списъка"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:608
+msgid "&Reduce Tree"
+msgstr "&Свиване на списъка"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:609
+msgid "&About KFileReplace"
+msgstr "&Относно KFileReplace"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:610
+msgid "KFileReplace &Handbook"
+msgstr "&Наръчник за KFileReplace"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:611
+msgid "&Report Bug"
+msgstr "&Съобщаване за грешка"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113
+#: kfilereplacepart.cpp:1335
+msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>Файлът <b>%1</b> не може да бъде отворен за четене.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142
+msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
+msgstr "<qt>Файлът <b>%1</b> не може да бъде отворен за запис.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1199
+msgid ""
+"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Наистина ли искате <b>%1</b> да бъде заменено с <b>%2</b>?</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1200
+msgid "Confirm Replace"
+msgstr "Потвърждаване на замяната"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1202
+msgid "Do Not Replace"
+msgstr "Без замяна"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446
+msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
+msgstr " Ред:%2, знак:%3 - \"%1\""
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1512
+msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Файлът <b>%1</b> не може да бъде отворен и списъкът с низове не може да "
+"бъде зареден.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1520
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the "
+"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by "
+"simply saving them with kfilereplace.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Файлът <b>%1</b> изглежда не е записан в новия формат kfr. Имайте предвид, "
+"че старият формат kfr скоро ще бъде изоставен. Можете да преобразувате старите "
+"си файлове с правила, като просто ги запишете отново с kfilereplace.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1540
+msgid ""
+"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>"
+". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a "
+"search-and-replace list of strings?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>При опит за зареждане на <b>%1</b> е открито, че се използва стар формат на "
+"файловете kfr. Проверете в наръчника на KFilereplace за подробни препоръки. "
+"Искате ли да се зареди списък с низове за търсене и замяна?</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1540
+msgid "Load"
+msgstr "Зареждане"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1540
+msgid "Do Not Load"
+msgstr "Без зареждане"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1629
+msgid "There are no strings to search and replace."
+msgstr "Липсват низове за търсене и замяна."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1642
+msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Основната директория на проекта <b>%1</b> не съществува.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1650
+msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Достъпът до основната директория на проекта е отказан:"
+"<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Низът <b>%1</b> не може да бъде преобразуват, понеже съвпадението за "
+"търсене ще бъде празен низ.</qt>"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:259
+msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
+msgstr "Файлът %1 не може да бъде отворен. Може да е поради проблем с DCOP."
+
+#: kfilereplaceview.cpp:281
+msgid "Do you really want to delete %1?"
+msgstr "Наистина ли искате да изтриете %1?"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:401
+msgid "No strings to save as the list is empty."
+msgstr "Липсват низове за запис, списъкът е празен."
+
+#: kfilereplaceview.cpp:425
+msgid "KFileReplace Strings"
+msgstr "Низове на KFileReplace"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:426
+msgid "Save Strings to File"
+msgstr "Запис на низовете във файл"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:437
+msgid "File %1 cannot be saved."
+msgstr "Файлът %1 не може да бъде записан."
+
+#: kfilereplaceview.cpp:507
+msgid "Open &With..."
+msgstr "Отваряне &с..."
+
+#: knewprojectdlg.cpp:97
+msgid "Project Directory"
+msgstr "Директория на проекта"
+
+#: knewprojectdlg.cpp:119
+msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
+msgstr ""
+"Преди да продължите трябва да зададете настройките за местоположение и филтър."
+
+#: knewprojectdlg.cpp:127
+msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
+msgstr "Има празни настройки в страницата <b>\"Собственик\"</b>."
+
+#: knewprojectdlg.cpp:137
+msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
+msgstr "Зададеният най-малък размер е по-голям от зададения най-голям."
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Batch search and replace tool"
+msgstr "Инструмент за многократно търсене и замяна"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Starting folder"
+msgstr "Начална директория"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "KFileReplace"
+msgstr "KFileReplace"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
+msgstr "Автор на обвивката, създател на KPart creator, разработчик"
+
+#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Search/&Replace"
+msgstr "Търсене и &замяна"
+
+#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Strings"
+msgstr "&Низове"
+
+#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Results"
+msgstr "&Резултати"
+
+#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "KFileReplace Main Toolbar"
+msgstr "Основна лента на KFileReplace"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
+msgstr "Добавяне на низове за търсене и замяна"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Choose String Adding Mode"
+msgstr "Избор на режим за добавяне на низове"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Search and replace mode"
+msgstr "Режим за търсене и замяна"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Search only mode"
+msgstr "Режим само за търсене"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Search for:"
+msgstr "Търсене на:"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Замяна с:"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Search For"
+msgstr "Търсене на"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Замяна с"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Folder"
+msgstr "Директория"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80
+#: rc.cpp:72 report.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Old Size"
+msgstr "Стар размер"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91
+#: rc.cpp:75 report.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "New Size"
+msgstr "Нов размер"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102
+#: rc.cpp:78 report.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Replaced Strings"
+msgstr "Заменени съвпадения"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Owner User"
+msgstr "Собственик (потребител)"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Owner Group"
+msgstr "Собственик (група)"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203
+#: rc.cpp:93 report.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Found Strings"
+msgstr "Открити съвпадения"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Green means ready"
+msgstr "Зеленият цвят означава готовност"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Ready"
+msgstr "Готовност"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Yellow means wait while sorting list"
+msgstr "Жълтият цвят означава изчакване за подреждане на списъка"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while sorting list"
+msgstr "Изчакайте подреждането на списъка"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Red means scanning files"
+msgstr "Червеният цвят означава претърсване на файловете"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Scanned files:"
+msgstr "Претърсени файлове:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Search & Replace in Files"
+msgstr "Търсене и замяна във файлове"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Search Now"
+msgstr "Търсене сега"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search Later"
+msgstr "Търсене по-късно"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Общи"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Startup Folder Options"
+msgstr "Настройки на начална директория"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter:"
+msgstr "Филтър:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
+msgstr ""
+"Въведете път за търсене. Може да използвате бутона за задаване на пътя."
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Include subfolders"
+msgstr "&Включване на поддиректории"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Search/Replace Strings"
+msgstr "Низове за търсене и замяна"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Search:"
+msgstr "Търсене:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Replace:"
+msgstr "Замяна:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "Общи настройки"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Enable &regular expressions"
+msgstr "Включване на &регулярни изрази"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
+msgstr "&Архивни копия вместо презаписване"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Чувствителност към регистъра"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Enable co&mmands in the replace string"
+msgstr "Включване на &команди в низовете за замяна"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Backup copy suffix:"
+msgstr "Разширение за архивните копия:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Encoding of the files:"
+msgstr "Кодова таблица на файловете:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Подробни"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Ownership Filtering"
+msgstr "Филтриране по собственик"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "User: "
+msgstr "Потребител: "
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434
+#: rc.cpp:207 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "ID (Number)"
+msgstr "ID (потребителски номер)"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456
+#: rc.cpp:210 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Equals To"
+msgstr "Съвпада с"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "Различава се от"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Access Date Filtering"
+msgstr "Филтриране по дата на достъпване"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Dates valid for:"
+msgstr "Вид достъп:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Accessed after:"
+msgstr "Достъпван след:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Accessed before: "
+msgstr "Достъпван преди: "
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Last Writing Access"
+msgstr "Последен достъп за запис"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Last Reading Access"
+msgstr "Последен достъп за четене"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Size Filtering"
+msgstr "Филтриране по размер"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Minimum si&ze:"
+msgstr "Най-&малък размер:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Maximum size:"
+msgstr "Най-голям размер:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "KB"
+msgstr "кБ"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Enable commands in replace strings"
+msgstr "Включване на команди в низовете за замяна"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Notif&y on errors"
+msgstr "Предупреждение &при грешки"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Чувствителност към регистъра"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
+msgstr "Рекурсивно (търсене и замяна в поддиректории)"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Enable regular e&xpressions"
+msgstr "Включване на &регулярни изрази"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup copy"
+msgstr "Създаване на &архивно копие"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Подробни настройки"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Ignore hidden files and folders"
+msgstr "Пренебрегване на скрити файлове и директории"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Follow s&ymbolic links"
+msgstr "Проследяване на &символни връзки"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
+msgstr "Спиране при първото съвпадение при търсене (бързо, но без подробности)"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
+msgstr "Да не се показва файлът, ако не са открити или заменени съвпадения"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Show confirmation dialog"
+msgstr "Показване на прозорец за потвърждение"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Confirm before replace each string"
+msgstr "Потвърждаване преди всяка замяна"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "&Default Values"
+msgstr "&Стойности по подразбиране"
+
+#: report.cpp:41 report.cpp:194
+msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Файлът <b>%1</b> не може да бъде отворен.</qt>"
+
+#: report.cpp:55
+msgid "Replace with"
+msgstr "Замяна с"
+
+#: report.cpp:59
+msgid "Total number occurrences"
+msgstr "Общ брой съвпадения"
+
+#: report.cpp:60
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: report.cpp:68
+msgid "KFileReplace Report"
+msgstr "Доклад на KFileReplace"
+
+#: report.cpp:73
+msgid "Searching/Replacing Strings Table"
+msgstr "Таблица на търсене и замяна на низове"
+
+#: report.cpp:76
+msgid "Search for"
+msgstr "Търсене на"
+
+#: report.cpp:111
+msgid "Results Table"
+msgstr "Таблица на резултатите"
+
+#: report.cpp:201
+msgid "Created by"
+msgstr "Създадено от"
+
+#: report.cpp:203
+msgid "date"
+msgstr "дата"
+
+#: report.cpp:205
+msgid "Total occurrences"
+msgstr "Общо съвпадения"
+
+#: whatthis.h:29
+msgid ""
+"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes "
+"depending on what kind of operation you are performing."
+msgstr ""
+"Показване на статистика за операциите. Имайте предвид, че съдържанието на "
+"колоните се сменя в зависимост от вида на извършваните операции."
+
+#: whatthis.h:31
+msgid ""
+"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
+"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
+"list or double click on a string."
+msgstr ""
+"Показване на списък с низове за търсене (и ако сте задали, списък с низове за "
+"замяна). Използвайте прозореца \"добавяне на низове\" за редактиране на списъка "
+"или щракнете два пъти върху някой низ."
+
+#: whatthis.h:34
+msgid ""
+"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand "
+"or use the search button."
+msgstr ""
+"Основна директрия за операциите \"търсене/замяна\". Въведете пътя на ръка или "
+"натиснете бутона за търсене."
+
+#: whatthis.h:36
+msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
+msgstr "Shell-подобни. Например: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
+
+#: whatthis.h:38
+msgid ""
+"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
+"don't want minimum size limit."
+msgstr ""
+"Въведете минималния размер, който искате да търсите. Можете да го оставите и "
+"празно."
+
+#: whatthis.h:40
+msgid ""
+"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
+"don't want maximum size limit."
+msgstr ""
+"Въведете максималния размер, който искате да търсите. Можете да го оставите и "
+"празно."
+
+#: whatthis.h:42
+msgid ""
+"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave "
+"it unchecked if you don't a minimum limit."
+msgstr ""
+"Въведете долен праг за дата на достъп до файла. Можете да го оставите и празно."
+
+#: whatthis.h:44
+msgid ""
+"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave "
+"it unchecked if you don't a maximum limit."
+msgstr ""
+"Въведете горен праг за дата на достъп до файла. Можете да го оставите и празно."
+
+#: whatthis.h:46
+msgid ""
+"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or "
+"\"reading\" to use the the date of the last access."
+msgstr ""
+"Изберете \"запис\" ако искате да използвате датата на последна промяна или "
+"\"четене\" за дата на последен преглед."
+
+#: whatthis.h:48
+msgid "Minimum value for access date."
+msgstr "Минимална стойност за дата на достъп."
+
+#: whatthis.h:50
+msgid "Maximum value for access date."
+msgstr "Максимална стойност за дата на достъп."
+
+#: whatthis.h:52
+msgid "Insert here the string to search for."
+msgstr "Тук въведете низовете за търсене."
+
+#: whatthis.h:54
+msgid "Insert here the string to replace with."
+msgstr "Тук въведете низовете за замяна."
+
+#: whatthis.h:57
+msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
+msgstr "Включете тази опция ако търсенето е чувствително към регистъра."
+
+#: whatthis.h:59
+msgid "Enable this option to search in sub folders too."
+msgstr "Включете тази опция, за да търсите и в поддиректории."
+
+#: whatthis.h:61
+msgid ""
+"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
+"interested to know if the string is present or not in the current file."
+msgstr "Включете тази опция, ако търсите само дали някой низ го има във файла."
+
+#: whatthis.h:65
+msgid ""
+"If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or "
+"file."
+msgstr ""
+"Ако програмата намери символна връзка ще я третира като нормална папка или "
+"файл."
+
+#: whatthis.h:67
+msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
+msgstr ""
+"Включете тази опция, ако искате да пренебрегнете скритите файлове и директории."
+
+#: whatthis.h:69
+msgid ""
+"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which "
+"no string has been found or replaced."
+msgstr ""
+"Ако е включена тази опция, програмата ще покаже дори имената на файловете, "
+"където не са намерени или заместени низове."
+
+#: whatthis.h:71
+msgid ""
+"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that "
+"a complex regular expression could affect speed performance"
+msgstr ""
+"Позволява ви да приложите QT-подобни регулярни изрази в низа. Имайте предвид, "
+"че дълъг израз може да доведе до забавена работа"
+
+#: whatthis.h:73
+msgid ""
+"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
+"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the "
+"uid of the user."
+msgstr ""
+"Включване на \"команди\". Например: ако низът е \"user\" и замяната става с "
+"\"[$user:uid$]\", програмата ще замени \"user\" с номера (uid ) на потребителя."
+
+#: whatthis.h:75
+msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
+msgstr ""
+"Включете тази опция ако искате да оставите оригиналните файлове непипнати."
+
+#: whatthis.h:77
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
+"confirmation."
+msgstr "Включете тази опция ако искате да бъде питани за потвърждение."
+
+#: whatthis.h:80
+msgid ""
+"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any "
+"changes in files."
+msgstr "Включете тази опция ако искате да симулирате замяна."
+
+#: whatthis.h:93
+msgid "Select search-only mode."
+msgstr "Режим само за търсене."
+
+#: whatthis.h:95
+msgid "Select search-and-replace mode."
+msgstr "Режим за търсене и замяна."
+
+#: whatthis.h:97
+msgid "Insert here a string you want search for."
+msgstr "Тук въведете низа, който искате да търсите."
+
+#: whatthis.h:99
+msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
+msgstr "Тук въведете низа, който програмата да използва за замяна на търсения."