diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/krdc.po | 658 |
1 files changed, 280 insertions, 378 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/krdc.po index 41e03f623c9..e924aeeaf46 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/krdc.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:07+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -49,16 +49,16 @@ msgstr "%1 - връзка с отдалечено работно място" #: krdc.cpp:193 msgid "" "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " +"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale " +"button. To end the connection, just close the window." msgstr "" "В този прозорец може да гледате отдалеченото работно място, към което се " "свързвате. Ако другата страна ви разреши, може и да контролирате работата на " -"другия компютър. Да местите мишката и да въвеждате данни от клавиатурата, все " -"едно работите на отдалечения компютър. Ако съдържанието не се събира на екрана, " -"може да използвате режима \"цял екран\" или да го мащабирате. За прекратяване " -"на връзката, просто затворете прозореца." +"другия компютър. Да местите мишката и да въвеждате данни от клавиатурата, " +"все едно работите на отдалечения компютър. Ако съдържанието не се събира на " +"екрана, може да използвате режима \"цял екран\" или да го мащабирате. За " +"прекратяване на връзката, просто затворете прозореца." #: krdc.cpp:228 msgid "Establishing connection..." @@ -100,15 +100,19 @@ msgstr "Мащабиране на отдалечения екран" msgid "Minimize" msgstr "Минимизиране" +#: krdc.cpp:530 +msgid "Close" +msgstr "" + #: krdc.cpp:598 msgid "" "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " +"nearest resolution." msgstr "" "Превключване на цял екран. Ако отдалеченото работно място има различна " -"разделителна способност на екрана от вашата, автоматично ще бъде превключено до " -"най-близката разделителна способност, която се поддържа от вашия монитор." +"разделителна способност на екрана от вашата, автоматично ще бъде превключено " +"до най-близката разделителна способност, която се поддържа от вашия монитор." #: krdc.cpp:604 msgid "Scale" @@ -237,8 +241,8 @@ msgstr "стандартен" #: maindialogwidget.cpp:255 msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP " +"support correctly." msgstr "" "Прегледът на мрежата е невъзможен. Вероятно нямате инсталирана поддръжка на " "SLP." @@ -275,69 +279,175 @@ msgstr "&Без показване на диалога с настройките msgid "RD&P Defaults" msgstr "Н&астройки за RDP" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#: rdp/krdpview.cpp:172 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "Настройки за RDP на хоста %1" + +#: rdp/krdpview.cpp:279 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Моля, въведете паролата." + +#: rdp/krdpview.cpp:301 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "" +"Не може да бъде стартиран rdesktop. Моля, уверете се, че програмата rdesktop " +"е инсталирана и настроена правилно." + +#: rdp/krdpview.cpp:302 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "Грешка на rdesktop" + +#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "Опитът за връзка с хоста пропадна." + +#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471 +#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486 +#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Връзката пропадна" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " +"TDEWallet: %6" +msgstr "" +"Показване на настр.: %1, разд. сп.: %2x%3, кач. на цвет.: %4, кл. подредба: " +"%5, портфейл: %6" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "да" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "не" + +#: vnc/kvncview.cpp:216 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "" +"Не е възможно да се свържете с локалния демон за споделяне на работното " +"място." + +#: vnc/kvncview.cpp:231 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "Настройки за VNC на хоста %1" + +#: vnc/kvncview.cpp:419 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "Достъпът до системата изисква парола." + +#: vnc/kvncview.cpp:475 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "Отдалеченият хост използва несъвместим протокол." + +#: vnc/kvncview.cpp:480 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "Връзката с хоста бе прекъсната." + +#: vnc/kvncview.cpp:485 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "Връзката пропадна. Сървърът не приема нови заявки." + +#: vnc/kvncview.cpp:490 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "Връзката пропадна. Не може да бъде намерен сървър със зададеното име." + +#: vnc/kvncview.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify " +"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." +msgstr "Връзката пропадна. Няма работещ сървър на зададения адрес и порт." + +#: vnc/kvncview.cpp:504 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "Неуспешно удостоверяване. Връзката е прекъсната." + +#: vnc/kvncview.cpp:505 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Неуспешно удостоверяване" + +#: vnc/kvncview.cpp:509 +msgid "Unknown error." +msgstr "Неизвестна грешка." + +#: vnc/kvncview.cpp:510 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Неизвестна грешка" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "Високо" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "Средно" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "Ниско" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" +msgstr "Показване на настр.: %1, качество: %2, портфейл: %3" + +#: hostprofiles.ui:25 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Хост" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тип" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#: hostprofiles.ui:47 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Настройки" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#: hostprofiles.ui:72 #, no-c-format msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your " +"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can " +"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-" +"configure them." msgstr "" "Списък на хостовете, които сте посещавали и настройките за тях, които сте " "използвали по време на връзка. Ако искате да анулирате настройките за някой " -"хост, просто го изтрийте от списъка. Следващия път когато се свържете с него ще " -"ги установите отново." +"хост, просто го изтрийте от списъка. Следващия път когато се свържете с него " +"ще ги установите отново." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#: hostprofiles.ui:97 #, no-c-format msgid "&Remove Selected Host" msgstr "&Изтриване на избрания хост" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#: hostprofiles.ui:100 #, no-c-format msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." msgstr "Изтриване на избрания хост от списъка." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#: hostprofiles.ui:108 #, no-c-format msgid "Remove &All Hosts" msgstr "И&зтриване на всички хостове" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#: hostprofiles.ui:111 #, no-c-format msgid "Removes all hosts from the list." msgstr "Изтриване на всички хостове от списъка." -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#: keycapturewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" msgstr "Въведете специален клавиш или комбинация за изпращане:" -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#: keycapturewidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " @@ -346,26 +456,23 @@ msgstr "" "Задаване на специални комбинации от клавиши, като Ctrl+Alt+Del и пр., които " "може да изпращате към отдалечения компютър. За да прекъснете, натиснете Esc." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#: maindialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Remote &desktop:" msgstr "&Отдалечено работно място:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#: maindialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Enter the hostname and display number" msgstr "Въведете хост и номер на екран, разделени с двоеточие" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#: maindialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect " +"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have " +"a display number, try 0 or 1.\n" "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." msgstr "" "Въведете името на хоста и номера на екрана (дисплея) на компютъра, към който " @@ -374,657 +481,452 @@ msgstr "" "започва от 0. Опитайте 0 или 1.\n" "В момента се поддържат само системи, които използват протокола VNC." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#: maindialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Browse <<" msgstr "&Допълнителни <<" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#: maindialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Turn on/off the network browsing panel." msgstr "" "Включване/изключване на мрежовия панел за преглед и търсене на хостове, " "поддържащи връзка с отдалечено работно място." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#: maindialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>longer form for the same thing</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href=" +"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" +"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with " +"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the " +"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on " +"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" msgstr "" -"Въведете адрес на компютър, към който искате да се свържете или изберете някой " -"от списъка. Поддържат се сървъри VNC и RDP (<a href=\"whatsthis:" +"Въведете адрес на компютър, към който искате да се свържете или изберете " +"някой от списъка. Поддържат се сървъри VNC и RDP (<a href=\"whatsthis:" "<h3>Примери</h3>В примерите за име на компютъра се използва <b>megan</b>." -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>връзка със сървър VNC на компютъра megan на екран 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>същото като предното, само че по-дълго</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>връзка със сървър RDP</td></tr></table>\">примери</a>)." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>връзка със сървър VNC на компютъра megan " +"на екран 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>същото като предното, само " +"че по-дълго</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>връзка със сървър RDP</td></" +"tr></table>\">примери</a>)." + +#: maindialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "&Сканиране" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 -#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#: maindialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "" -"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " -"seconds until all systems have responded." +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a " +"few seconds until all systems have responded." msgstr "" "Сканиране на мрежата. В зависимост от мрежовите настройки операцията може да " "отнеме няколко секунди, докато всички компютри в мрежата отговорят." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#: maindialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Търсене:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#: maindialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Enter a search term" msgstr "Въведете термин за търсене" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#: maindialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " -"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " -"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " -"field empty all systems will be displayed." +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the " +"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you " +"leave the field empty all systems will be displayed." msgstr "" -"Въведете термин за търсене в полето. След това натиснете клавиша \"Enter\" или " -"бутона \"Сканиране\". Всички системи, чието описание съвпада с въведения низ, " -"ще бъдат показани в списъка. Ако оставите полето празно, ще бъдат показани " -"всички компютри в мрежата. Търсенето не е чувствително към главни и малки " -"букви." +"Въведете термин за търсене в полето. След това натиснете клавиша \"Enter\" " +"или бутона \"Сканиране\". Всички системи, чието описание съвпада с въведения " +"низ, ще бъдат показани в списъка. Ако оставите полето празно, ще бъдат " +"показани всички компютри в мрежата. Търсенето не е чувствително към главни и " +"малки букви." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#: maindialogbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Scop&e:" msgstr "О&бхват:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#: maindialogbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" -"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " -"the case, you can select the scope to scan here." +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this " +"is the case, you can select the scope to scan here." msgstr "" "Мрежата може да има различни обхвати. Ако вашата мрежа има няколко обхвата, " "може да зададете обхвата за сканиране тук." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#: maindialogbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 -#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#: maindialogbase.ui:264 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Адрес" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#: maindialogbase.ui:275 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Протокол" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#: maindialogbase.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " "that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " "Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." msgstr "" -"Списък на системите в мрежата, към които може да се свържете. Имайте предвид, " -"че администраторът може да скрие системи, така че списъкът не винаги е пълен. " -"Щракнете върху обект, за да го изберете. Двойно щракване създава незабавна " -"връзка." +"Списък на системите в мрежата, към които може да се свържете. Имайте " +"предвид, че администраторът може да скрие системи, така че списъкът не " +"винаги е пълен. Щракнете върху обект, за да го изберете. Двойно щракване " +"създава незабавна връзка." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:338 +#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Връзка" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 -#: rc.cpp:176 +#: rdp/rdpprefs.ui:53 #, no-c-format msgid "Small (640x480)" msgstr "Ниска (640x480)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 -#: rc.cpp:179 +#: rdp/rdpprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Medium (800x600)" msgstr "Средна (800x600)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 -#: rc.cpp:182 +#: rdp/rdpprefs.ui:63 #, no-c-format msgid "Big (1024x768)" msgstr "Висока (1024x768)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: rdp/rdpprefs.ui:68 #, no-c-format msgid "Custom (...)" msgstr "Потребителска" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73 -#: rc.cpp:188 +#: rdp/rdpprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Full Screen (Maximized)" msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97 -#: rc.cpp:191 +#: rdp/rdpprefs.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " "determines the size of the desktop that will be presented to you." msgstr "Разделителна способност на екрана на отдалеченото работно място." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:194 +#: rdp/rdpprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "This is the width of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "Широчина на екрана на отдалеченото работно място." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125 -#: rc.cpp:197 +#: rdp/rdpprefs.ui:125 #, no-c-format msgid "H&eight:" msgstr "&Височина:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148 -#: rc.cpp:200 +#: rdp/rdpprefs.ui:148 #, no-c-format msgid "" "This is the height of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "Височина на екрана на отдалеченото работно място." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 +#: rdp/rdpprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Arabic (ar)" msgstr "Арабски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 +#: rdp/rdpprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Czech (cs)" msgstr "Чешки" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 +#: rdp/rdpprefs.ui:164 #, no-c-format msgid "Danish (da)" msgstr "Датски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 +#: rdp/rdpprefs.ui:169 #, no-c-format msgid "German (de)" msgstr "Немски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 +#: rdp/rdpprefs.ui:174 #, no-c-format msgid "Swiss German (de-ch)" msgstr "Швейцарски немски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 +#: rdp/rdpprefs.ui:179 #, no-c-format msgid "British English (en-gb)" msgstr "Английски (Великобритания)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 +#: rdp/rdpprefs.ui:184 #, no-c-format msgid "US English (en-us)" msgstr "Английски (САЩ)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 +#: rdp/rdpprefs.ui:189 #, no-c-format msgid "Spanish (es)" msgstr "Испански" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 +#: rdp/rdpprefs.ui:194 #, no-c-format msgid "Estonian (et)" msgstr "Естонски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 +#: rdp/rdpprefs.ui:199 #, no-c-format msgid "Finnish (fi)" msgstr "Фински" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 +#: rdp/rdpprefs.ui:204 #, no-c-format msgid "French (fr)" msgstr "Френски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 +#: rdp/rdpprefs.ui:209 #, no-c-format msgid "Belgium (fr-be)" msgstr "Белгийски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 +#: rdp/rdpprefs.ui:214 #, no-c-format msgid "French Canadian (fr-ca)" msgstr "Канадски френски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 +#: rdp/rdpprefs.ui:219 #, no-c-format msgid "Swiss French (fr-ch)" msgstr "Швейцарски френски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 +#: rdp/rdpprefs.ui:224 #, no-c-format msgid "Croatian (hr)" msgstr "Хърватски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 +#: rdp/rdpprefs.ui:229 #, no-c-format msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Унгарски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 +#: rdp/rdpprefs.ui:234 #, no-c-format msgid "Icelandic (is)" msgstr "Исландски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 +#: rdp/rdpprefs.ui:239 #, no-c-format msgid "Italian (it)" msgstr "Италиански" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 +#: rdp/rdpprefs.ui:244 #, no-c-format msgid "Japanese (ja)" msgstr "Японски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 +#: rdp/rdpprefs.ui:249 #, no-c-format msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Литовски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 +#: rdp/rdpprefs.ui:254 #, no-c-format msgid "Latvian (lv)" msgstr "Латвийски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 +#: rdp/rdpprefs.ui:259 #, no-c-format msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Македонски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 +#: rdp/rdpprefs.ui:264 #, no-c-format msgid "Dutch (nl)" msgstr "Холандски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 +#: rdp/rdpprefs.ui:269 #, no-c-format msgid "Belgian Dutch (nl-be)" msgstr "Белгийски холандски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 +#: rdp/rdpprefs.ui:274 #, no-c-format msgid "Norwegian (no)" msgstr "Норвежки" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 +#: rdp/rdpprefs.ui:279 #, no-c-format msgid "Polish (pl)" msgstr "Полски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 +#: rdp/rdpprefs.ui:284 #, no-c-format msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Португалски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 +#: rdp/rdpprefs.ui:289 #, no-c-format msgid "Brazilian (pt-br)" msgstr "Бразилски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 +#: rdp/rdpprefs.ui:294 #, no-c-format msgid "Russian (ru)" msgstr "Руски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 +#: rdp/rdpprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Словенски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 +#: rdp/rdpprefs.ui:304 #, no-c-format msgid "Swedish (sv)" msgstr "Шведски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 +#: rdp/rdpprefs.ui:309 #, no-c-format msgid "Thai (th)" msgstr "Тайски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314 -#: rc.cpp:299 +#: rdp/rdpprefs.ui:314 #, no-c-format msgid "Turkish (tr)" msgstr "Турски" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341 -#: rc.cpp:302 +#: rdp/rdpprefs.ui:341 #, no-c-format msgid "" -"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " -"the correct keyboard codes to the server." +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to " +"send the correct keyboard codes to the server." msgstr "" "Настройката се използва, за да може да се изпращат правилните клавиатурни " "кодове на отдалечения сървър." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357 -#: rc.cpp:305 +#: rdp/rdpprefs.ui:357 #, no-c-format msgid "&Keyboard layout:" msgstr "К&лавиатурна подредба:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Use K&Wallet for passwords" msgstr "И&зползване на системата Портфейл за паролите" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 +#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet." msgstr "Използване на системата Портфейл за съхраняване на паролите." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390 -#: rc.cpp:314 +#: rdp/rdpprefs.ui:390 #, no-c-format msgid "Desktop &resolution:" msgstr "&Разделителна способност:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409 -#: rc.cpp:317 +#: rdp/rdpprefs.ui:409 #, no-c-format msgid "Color &depth:" msgstr "Качество на &цветовете:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423 -#: rc.cpp:320 +#: rdp/rdpprefs.ui:423 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Широчина:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 +#: rdp/rdpprefs.ui:435 #, no-c-format msgid "Low Color (8 Bit)" msgstr "Ниско качество (8 бита)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 +#: rdp/rdpprefs.ui:440 #, no-c-format msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "Високо качество (16 бита)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445 -#: rc.cpp:329 +#: rdp/rdpprefs.ui:445 #, no-c-format msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "Реални цветове (24 бита)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141 #, no-c-format msgid "&Show this dialog again for this host" msgstr "Показване на &диалога за хоста" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:371 +#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to be asked for the settings when " -"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " -"taken. New hosts will be configured with the defaults." +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will " +"be taken. New hosts will be configured with the defaults." msgstr "" -"Настройките за хоста, към който се връзвате, ще се вземат от профила на хоста. " -"Ако хостът няма профил, ще се използват стандартните настройки за дадения вид " -"връзка." +"Настройките за хоста, към който се връзвате, ще се вземат от профила на " +"хоста. Ако хостът няма профил, ще се използват стандартните настройки за " +"дадения вид връзка." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:341 +#: vnc/vncprefs.ui:41 #, no-c-format msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" msgstr "&Шифрована връзка (сигурна, но бавна и не винаги възможна)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:344 +#: vnc/vncprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "" -"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " -"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " -"connection considerably." +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support " +"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow " +"down the connection considerably." msgstr "" "Шифроване на връзката. Само най-новите сървъри поддържат тази възможност." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:353 +#: vnc/vncprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "Connection &type:" msgstr "&Тип:" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:356 +#: vnc/vncprefs.ui:83 #, no-c-format msgid "High Quality (LAN, direct connection)" msgstr "Високо качество (директна връзка - локална мрежа)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:359 +#: vnc/vncprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" msgstr "Средно качество (бърза връзка - кабел)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:362 +#: vnc/vncprefs.ui:93 #, no-c-format msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" msgstr "Ниско качество (бавна връзка - модем)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:365 +#: vnc/vncprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " "select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " "connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " -"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " -"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " -"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " -"mode." -msgstr "" -"Скорост и качество на връзката. Имайте предвид, че трябва да зададете скоростта " -"на по-слабата връзка. Ако вие имате добра връзка, а другата страна има слаба " -"връзка, трябва да зададете слаба връзка." - -#: rdp/krdpview.cpp:172 -#, c-format -msgid "RDP Host Preferences for %1" -msgstr "Настройки за RDP на хоста %1" - -#: rdp/krdpview.cpp:279 -msgid "Please enter the password." -msgstr "Моля, въведете паролата." - -#: rdp/krdpview.cpp:301 -msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "" -"Не може да бъде стартиран rdesktop. Моля, уверете се, че програмата rdesktop е " -"инсталирана и настроена правилно." - -#: rdp/krdpview.cpp:302 -msgid "rdesktop Failure" -msgstr "Грешка на rdesktop" - -#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467 -msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "Опитът за връзка с хоста пропадна." - -#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468 -#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483 -#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493 -msgid "Connection Failure" -msgstr "Връзката пропадна" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:112 -msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " -"TDEWallet: %6" +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause " +"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in " +"high speed connections and results in lower image quality, especially in " +"'Low Quality' mode." msgstr "" -"Показване на настр.: %1, разд. сп.: %2x%3, кач. на цвет.: %4, кл. подредба: %5, " -"портфейл: %6" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "yes" -msgstr "да" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "no" -msgstr "не" - -#: vnc/kvncview.cpp:224 -msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." -msgstr "" -"Не е възможно да се свържете с локалния демон за споделяне на работното място." - -#: vnc/kvncview.cpp:239 -#, c-format -msgid "VNC Host Preferences for %1" -msgstr "Настройки за VNC на хоста %1" - -#: vnc/kvncview.cpp:416 -msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "Достъпът до системата изисква парола." - -#: vnc/kvncview.cpp:472 -msgid "Remote host is using an incompatible protocol." -msgstr "Отдалеченият хост използва несъвместим протокол." - -#: vnc/kvncview.cpp:477 -msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "Връзката с хоста бе прекъсната." - -#: vnc/kvncview.cpp:482 -msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." -msgstr "Връзката пропадна. Сървърът не приема нови заявки." - -#: vnc/kvncview.cpp:487 -msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "Връзката пропадна. Не може да бъде намерен сървър със зададеното име." - -#: vnc/kvncview.cpp:492 -#, fuzzy -msgid "" -"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the " -"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." -msgstr "Връзката пропадна. Няма работещ сървър на зададения адрес и порт." - -#: vnc/kvncview.cpp:501 -msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "Неуспешно удостоверяване. Връзката е прекъсната." - -#: vnc/kvncview.cpp:502 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Неуспешно удостоверяване" - -#: vnc/kvncview.cpp:506 -msgid "Unknown error." -msgstr "Неизвестна грешка." - -#: vnc/kvncview.cpp:507 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Неизвестна грешка" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:87 -msgid "High" -msgstr "Високо" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:90 -msgid "Medium" -msgstr "Средно" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:93 -msgid "Low" -msgstr "Ниско" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:98 -msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" -msgstr "Показване на настр.: %1, качество: %2, портфейл: %3" +"Скорост и качество на връзката. Имайте предвид, че трябва да зададете " +"скоростта на по-слабата връзка. Ако вие имате добра връзка, а другата страна " +"има слаба връзка, трябва да зададете слаба връзка." |