diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 461 |
1 files changed, 241 insertions, 220 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kgoldrunner.po index 8418f2c2414..b1c62d3a0fe 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-06 15:08+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Златко Попов" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -40,23 +40,23 @@ msgstr "Здравейте!" #: data_messages.cpp:30 msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." msgstr "" "Здравейте! Добре дошли в играта KGoldrunner!\n" "\n" -"Целта на играта е да съберете всички златни късове, след това да се изкачите в " -"горната част на игралното поле и да се придвижите до следващото ниво. Когато " -"вземете и последния къс, ще се появи скрита стълба.\n" +"Целта на играта е да съберете всички златни късове, след това да се изкачите " +"в горната част на игралното поле и да се придвижите до следващото ниво. " +"Когато вземете и последния къс, ще се появи скрита стълба.\n" "\n" "Героят (зелената фигурка) сте вие. За да вземете късовете, просто посочете с " -"мишката натам, накъдето искате да отиде. В началото гравитацията притегля героя " -"и той пада в игралното поле..." +"мишката натам, накъдето искате да отиде. В началото гравитацията притегля " +"героя и той пада в игралното поле..." #: data_messages.cpp:36 msgid "Navigation" @@ -64,9 +64,10 @@ msgstr "Навигация" #: data_messages.cpp:37 msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " @@ -74,15 +75,15 @@ msgid "" msgstr "" "Това упражнение е за придвижване!\n" "\n" -"Следвайте златните късове, докато не се спусне стълба отдясно. Героят може да " -"следва мишката само по прости траектория (като наляво, надясно, нагоре, " +"Следвайте златните късове, докато не се спусне стълба отдясно. Героят може " +"да следва мишката само по прости траектория (като наляво, надясно, нагоре, " "надолу), така че внимавайте и не отдалечавайте показалеца на мишката твърде " "много.\n" "\n" -"ОПАСНОСТ: Постарайте се да не падате от стълбата или лоста в бетонната яма долу " -"вдясно. Ако попаднете там, единственият начин да излезете е да е убиете героя и " -"да стартирате нивото отново. За целта изберете от главното меню \"Игра/Убиване " -"на героя\" или натиснете клавиша \"Q\"." +"ОПАСНОСТ: Постарайте се да не падате от стълбата или лоста в бетонната яма " +"долу вдясно. Ако попаднете там, единственият начин да излезете е да е убиете " +"героя и да стартирате нивото отново. За целта изберете от главното меню " +"\"Игра/Убиване на героя\" или натиснете клавиша \"Q\"." #: data_messages.cpp:43 msgid "Digging" @@ -90,31 +91,31 @@ msgstr "Копаене" #: data_messages.cpp:44 msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" "Трябва да копаете, за да вземете златото!\n" "\n" -"За целта използвайте левия или десния бутон на мишката, за да копаете вляво или " -"вдясно от героя. След това, той може да скача в прокопаната дупка. Може, също " -"така, да копаете по няколко дупки на един ред и да минавате през тях. Все пак, " -"бъдете внимателни. След известно време дупките се запълват и може да останете " -"вътре, и да бъдете убити.\n" +"За целта използвайте левия или десния бутон на мишката, за да копаете вляво " +"или вдясно от героя. След това, той може да скача в прокопаната дупка. Може, " +"също така, да копаете по няколко дупки на един ред и да минавате през тях. " +"Все пак, бъдете внимателни. След известно време дупките се запълват и може " +"да останете вътре, и да бъдете убити.\n" "\n" -"В третия прозорец долу трябва да изкопаете две дупки, да скочите вътре и бързо " -"да изкопаете още една, за да минете през двата слоя. Вдясно трябва да изкопаете " -"три, после две, после една, за да преминете. По пътя също така има и два малки " -"пъзела за нареждане. Успех!\n" +"В третия прозорец долу трябва да изкопаете две дупки, да скочите вътре и " +"бързо да изкопаете още една, за да минете през двата слоя. Вдясно трябва да " +"изкопаете три, после две, после една, за да преминете. По пътя също така има " +"и два малки пъзела за нареждане. Успех!\n" "\n" "Между другото, може да копаете само в тухли, но не и в цимент." @@ -124,31 +125,32 @@ msgstr "Имате врагове!" #: data_messages.cpp:53 msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " +"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit..." msgstr "" "Гледайте да не ви хванат враговете!\n" "\n" -"Дотук беше лесно, но играта няма да е интересна без врагове. И те са тръгнали " -"за златото, дори още по лошо - те преследват вас. Ако ви хванат - умирате, но " -"пък може да имате още няколко живота и да започнете отново.\n" +"Дотук беше лесно, но играта няма да е интересна без врагове. И те са " +"тръгнали за златото, дори още по лошо - те преследват вас. Ако ви хванат - " +"умирате, но пък може да имате още няколко живота и да започнете отново.\n" "\n" -"Може да се справяте с враговете като бягате, изкопаете дупка или ги примамите в " -"район от игралното поле, където да бъдат блокирани.\n" +"Може да се справяте с враговете като бягате, изкопаете дупка или ги " +"примамите в район от игралното поле, където да бъдат блокирани.\n" "\n" "Ако враг падне в дупка той ви предава златото си, след това остава там за " "известно време и се изкатерва обратно. Ако дупката се запълни докато той е " @@ -166,12 +168,13 @@ msgstr "Лостове" #: data_messages.cpp:64 msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." msgstr "" "Може да се придвижвате хоризонтално по лостовете (или прътовете), но ако се " -"насочите надолу ще се изпуснете и паднете. Също така, имайте предвид, че може " -"да вземате злато като падате върху него." +"насочите надолу ще се изпуснете и паднете. Също така, имайте предвид, че " +"може да вземате злато като падате върху него." #: data_messages.cpp:68 msgid "False Bricks" @@ -179,11 +182,11 @@ msgstr "Фалшиви тухли" #: data_messages.cpp:69 msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." msgstr "" -"Някои от тухлите в това ниво не са това което изглеждат. Ако минете върху тях - " -"пропадате. Враговете също пропадат." +"Някои от тухлите в това ниво не са това което изглеждат. Ако минете върху " +"тях - пропадате. Враговете също пропадат." #: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 msgid "Bye ......." @@ -195,8 +198,8 @@ msgid "" "games in KGoldrunner.\n" "\n" "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in " +"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" "\n" "It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" msgstr "" @@ -215,20 +218,20 @@ msgstr "Лостове и стълби" #: data_messages.cpp:83 msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " "patience !!" msgstr "" "Няма къде да се копае, така че трябва да се измъкнете от враговете и да " "избягвате падане върху бетона в неподходящо време. Опитайте се да държите " "враговете в група.\n" "\n" -"Ако някой враг е покрит със златна линия това означава, че притежава къс злато. " -"Но може да го изпусне докато тича по бетона или е в горния край на стълбата. " -"Търпение, търпение..." +"Ако някой враг е покрит със златна линия това означава, че притежава къс " +"злато. Но може да го изпусне докато тича по бетона или е в горния край на " +"стълбата. Търпение, търпение..." #: data_messages.cpp:89 msgid "To kill ....." @@ -236,8 +239,8 @@ msgstr "Да убия....." #: data_messages.cpp:90 msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " "Also, you can use the Settings menu to slow down the action." @@ -245,9 +248,9 @@ msgstr "" "Не може да достигнете до златото, така че трябва да накарате враговете да го " "донесат долу при вас. Но как ще ги накарате да се върнат обратно?\n" "\n" -"Ако се чувствате неудобно, може да натиснете клавиша \"P\" или \"Esc\" и да си " -"починете. Също така, може да използвате менюто с настройките, за да намалите " -"скоростта на играта." +"Ако се чувствате неудобно, може да натиснете клавиша \"P\" или \"Esc\" и да " +"си починете. Също така, може да използвате менюто с настройките, за да " +"намалите скоростта на играта." #: data_messages.cpp:96 msgid "... Or not to kill?" @@ -258,12 +261,12 @@ msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." msgstr "" -"Най-добре е да не се убива врага. Пробвайте и ще разберете защо. Хе, хе, хе. " -":-)\n" +"Най-добре е да не се убива врага. Пробвайте и ще разберете защо. Хе, хе, " +"хе. :-)\n" "\n" "Ако го убиете без да искате, преди да вземете златото горе в ляво, може да " "прокопаете стената на дупката, в която е той и пак да завършите нивото." @@ -276,19 +279,20 @@ msgstr "Капани" msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " "bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" "\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while .... :-)" msgstr "" -"Някои от тухлите не са това което изглеждат. Те са познати като фалшиви тухли, " -"пропадащи тухли или капани. Ако се опитате да минете върху тях - пропадате. Ако " -"враговете минат върху тях, могат да се стоварят върху вас без предупреждение. " -"Понякога се налага да пропадате през такава тухла, за да вземете злато.\n" +"Някои от тухлите не са това което изглеждат. Те са познати като фалшиви " +"тухли, пропадащи тухли или капани. Ако се опитате да минете върху тях - " +"пропадате. Ако враговете минат върху тях, могат да се стоварят върху вас без " +"предупреждение. Понякога се налага да пропадате през такава тухла, за да " +"вземете злато.\n" "\n" -"В началото скочете в бетонната яма, копайте и пропаднете. Това ще блокира един " -"от враговете за малко. :-)" +"В началото скочете в бетонната яма, копайте и пропаднете. Това ще блокира " +"един от враговете за малко. :-)" #: data_messages.cpp:157 msgid "Don't Panic" @@ -683,11 +687,11 @@ msgstr "Златна кула" #: data_messages.cpp:448 msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated " +"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" "\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" msgstr "" "Това ниво е наречено на известния немски филм за война между подводници и е " "посветено на Марко Крюгер (Marco Krüger) от Берлин, който е първоначалният " @@ -879,15 +883,15 @@ msgstr "Въведение" #: data_messages.cpp:592 msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" "\n" "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." msgstr "" -"Тези 100 нива са отлично въведение в играта и добра възможност за експертите да " -"направят висок резултат. Нивата са създадени от Петер Вадхам (Peter Wadham) и " -"използват традиционните правила на играта.\n" +"Тези 100 нива са отлично въведение в играта и добра възможност за експертите " +"да направят висок резултат. Нивата са създадени от Петер Вадхам (Peter " +"Wadham) и използват традиционните правила на играта.\n" "\n" "Последните няколко нива са доста трудни, но ако търсите още по-силни " "предизвикателства, пробвайте \"Отмъщението на Петер\"." @@ -898,8 +902,9 @@ msgstr "Предизвикателство" #: data_messages.cpp:595 msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. " +"Enjoy! .... ;-) ...." msgstr "" "Тези опасни малки нива са създадени от Петер (Peter), Симон (Simon), Женевив " "(Genevieve) и баща им Ян Вадхам (Ian Wadham). Нивата използват традиционните " @@ -928,10 +933,10 @@ msgid "" "KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " "strategy. Enjoy! .... :-) ...." msgstr "" -"Тези нива са създадени от Марко Крюгер (Marco Krüger), който е първоначалният " -"автор на KGoldrunner. Нивата използват правилата на KGoldrunner. Враговете " -"бягат бързо и се придържат към агресивна стратегия на преследване. " -"Наслаждавайте се!" +"Тези нива са създадени от Марко Крюгер (Marco Krüger), който е " +"първоначалният автор на KGoldrunner. Нивата използват правилата на " +"KGoldrunner. Враговете бягат бързо и се придържат към агресивна стратегия на " +"преследване. Наслаждавайте се!" #: data_messages.cpp:603 msgid "Tutorial" @@ -943,15 +948,15 @@ msgid "" "KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " "level has a brief explanation, then you play .....\n" "\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." msgstr "" "Тези нива са много лесни и ви учат на правилата на играта. Също така, те ви " -"помагат да развиете необходимите умения. Всяко ниво има кратко описание, след " -"което трябва да го изиграете.\n" +"помагат да развиете необходимите умения. Всяко ниво има кратко описание, " +"след което трябва да го изиграете.\n" "\n" -"Когато играете по-трудни нива, ще видите, че играта комбинира екшън, стратегия " -"и решаване на пъзели - всичко това в една игра." +"Когато играете по-трудни нива, ще видите, че играта комбинира екшън, " +"стратегия и решаване на пъзели - всичко това в една игра." #: data_messages.cpp:606 msgid "Advanced Tutorial" @@ -962,8 +967,8 @@ msgid "" "This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " "middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." msgstr "" -"Тези нива са подготовка за някои от нещата, които ще намерите на средните нива " -"в играта. Наслаждавайте се!" +"Тези нива са подготовка за някои от нещата, които ще намерите на средните " +"нива в играта. Наслаждавайте се!" #: kgoldrunner.cpp:161 msgid "&New Game..." @@ -1097,6 +1102,10 @@ msgstr "Движение надолу" msgid "Move Left" msgstr "Движение наляво" +#: kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: kgoldrunner.cpp:447 msgid "Dig Right" msgstr "Копаене вдясно" @@ -1182,24 +1191,24 @@ msgstr "" #: kgoldrunner.cpp:862 msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder " -"($TDEDIRS)." +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE " +"folder ($TDEDIRS)." msgstr "" -"Не могат да бъдат намерени системните игри от поддиректорията \"%1/system/\" в " -"областта \"%2\" в директорията на TDE ($TDEDIRS)." +"Не могат да бъдат намерени системните игри от поддиректорията \"%1/system/\" " +"в областта \"%2\" в директорията на TDE ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:875 msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE " -"user area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"TDE user area ($TDEHOME)." msgstr "" "Не може да бъде намерена или създадена поддиректорията за потребителски игри " "\"%1/user/\" в областта \"%2\" в директорията на TDE ($TDEHOME)." #: kgoldrunner.cpp:884 msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user " -"area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE " +"user area ($TDEHOME)." msgstr "" "Не може да бъде намерена или създадена директорията \"levels/\" в " "поддиректорията \"%1/user/\" в директорията на TDE ($TDEHOME)." @@ -1210,12 +1219,12 @@ msgstr "Превключване в режим на клавиатура" #: kgoldrunner.cpp:914 msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in " +"the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" -"Натиснахте клавиш от клавиатурата, който може да се използва за придвижване на " -"героя. Искате ли автоматично превключване към управление с клавиатурата? " +"Натиснахте клавиш от клавиатурата, който може да се използва за придвижване " +"на героя. Искате ли автоматично превключване към управление с клавиатурата? " "Управлението с мишката е по-лесно при по-дълга игра - както карането на " "велосипед е по-лесно от ходенето!" @@ -1290,8 +1299,8 @@ msgstr "Игралното поле не може да се увеличи по #: kgrcanvas.cpp:147 #, fuzzy msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"TQt Library version 3 or later." +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function " +"requires TQt Library version 3 or later." msgstr "" "Не може да променяте размера на игралното поле. Тази функция изисква " "библиотеката Qt версия 3 или по-нова." @@ -1328,6 +1337,21 @@ msgstr "Номер на ниво:" msgid "Edit Level Name && Hint" msgstr "Редактиране име на ниво и подсказка" +#: kgrdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "Помощ" + +#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799 +#: kgrdialog.cpp:940 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800 +#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kgrdialog.cpp:155 msgid "Start Game" msgstr "Започване на играта" @@ -1418,9 +1442,9 @@ msgid "" "\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " "gives you hints as you go.\n" "\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to " +"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when " +"you move the mouse or press a key." msgstr "" "\n" "\n" @@ -1428,56 +1452,57 @@ msgstr "" "\"Отказ\" и намерете същото в менюто \"Игра\" или \"Помощ\". В нивата за " "обучение ви се дават подсказки.\n" "\n" -"В противен случай, просто изберете играта, която искате да играете и натиснете " -"бутона \"Започване на играта\". Играта започва, когато раздвижите мишката или " -"натиснете произволен клавиш." +"В противен случай, просто изберете играта, която искате да играете и " +"натиснете бутона \"Започване на играта\". Играта започва, когато раздвижите " +"мишката или натиснете произволен клавиш." #: kgrdialog.cpp:430 msgid "" "\n" "\n" "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the " +"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." msgstr "" "\n" "\n" "Може да избирате системни нива за редактиране или копиране, но трябва да " -"запишете резултата в играта, която сте създали. Използвайте мишката като четка " -"за рисуване, а бутоните на редактора като палитра. Използвайте бутона " +"запишете резултата в играта, която сте създали. Използвайте мишката като " +"четка за рисуване, а бутоните на редактора като палитра. Използвайте бутона " "\"Изчистване\" за изтриване." #: kgrdialog.cpp:437 msgid "" "\n" "\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." msgstr "" "\n" "\n" "Тук може да добавите име и подсказка към новото ниво, но трябва да запишете " -"нивото, което сте създали, в една от собствени си игри. По подразбиране новото " -"ниво ще бъде в края на играта, но може и да изберете номер, под който да го " -"запишете в средата на играта." +"нивото, което сте създали, в една от собствени си игри. По подразбиране " +"новото ниво ще бъде в края на играта, но може и да изберете номер, под който " +"да го запишете в средата на играта." #: kgrdialog.cpp:444 msgid "" "\n" "\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" "Тук може да създавате или редактирате име или подсказка преди запис. Ако " -"промените играта или нивото, може да направите копие или да използвате \"Запис " -"като\", но винаги трябва да записвате във вашите собствени игри. Ако запишете " -"ниво в средата на играта, другите нива автоматично ще се преномерират." +"промените играта или нивото, може да направите копие или да използвате " +"\"Запис като\", но винаги трябва да записвате във вашите собствени игри. Ако " +"запишете ниво в средата на играта, другите нива автоматично ще се " +"преномерират." #: kgrdialog.cpp:451 msgid "" @@ -1497,16 +1522,16 @@ msgid "" "\n" "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." msgstr "" "\n" "\n" -"За да преместите ниво, първо трябва да го изберете, използвайки \"Редактиране->" -"Произволно ниво\". След това, може да използвате \"Преместване на ниво\", за да " -"го запишете под друг номер или дори в друга игра. Другите нива автоматично се " -"преномерират, както е посочено. Може да премествате нива само в рамките на " -"вашите собствени игри." +"За да преместите ниво, първо трябва да го изберете, използвайки " +"\"Редактиране->Произволно ниво\". След това, може да използвате " +"\"Преместване на ниво\", за да го запишете под друг номер или дори в друга " +"игра. Другите нива автоматично се преномерират, както е посочено. Може да " +"премествате нива само в рамките на вашите собствени игри." #: kgrdialog.cpp:463 msgid "" @@ -1517,28 +1542,28 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Ако искате да редактирате информация за играта, трябва да изберете игра. След " -"което да отидете в диалоговия прозорец и да редактирате подробностите." +"Ако искате да редактирате информация за играта, трябва да изберете игра. " +"След което да отидете в диалоговия прозорец и да редактирате подробностите." #: kgrdialog.cpp:470 msgid "" "\n" "\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see " +"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what " +"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n" "\n" "You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " "the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." msgstr "" "\n" "\n" -"За да изберете игра, натиснете в прозореца със списъка. Отдолу ще видите бутона " -"\"Информация\", колко нива има играта и какви правила следват враговете вижте " -"менюто с настройките).\n" +"За да изберете игра, натиснете в прозореца със списъка. Отдолу ще видите " +"бутона \"Информация\", колко нива има играта и какви правила следват " +"враговете вижте менюто с настройките).\n" "\n" -"Номер на ниво се избира чрез изписването му или чрез използване на лентата за " -"превъртане. Отдолу се показва преглед на избора ви." +"Номер на ниво се избира чрез изписването му или чрез използване на лентата " +"за превъртане. Отдолу се показва преглед на избора ви." #: kgrdialog.cpp:480 msgid "Help: Select Game & Level" @@ -1616,11 +1641,10 @@ msgstr "Край на играта!" #: kgrgame.cpp:191 msgid "" -"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" -"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 " +"game !!</p>" msgstr "" -"<b>Поздравления!</b>" -"<p>Вие превзехте и последното ниво в играта \"%1\"!</p>" +"<b>Поздравления!</b><p>Вие превзехте и последното ниво в играта \"%1\"!</p>" #: kgrgame.cpp:384 msgid "Start Tutorial" @@ -1675,12 +1699,12 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:776 msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "" "Имайте предвид, че за да не се усложняват нещата, вашите записана игра и " -"резултат ще бъдат такива, каквито бяха при започването на нивото, а не каквито " -"са сега." +"резултат ще бъдат такива, каквито бяха при започването на нивото, а не " +"каквито са сега." #: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 msgid "Cannot open file '%1' for output." @@ -1713,11 +1737,11 @@ msgstr "Проверка за резултат" #: kgrgame.cpp:1003 msgid "" "<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall " +"of Fame." msgstr "" -"<b>Поздравления!</b> Вие постигнахте висок резултат в тази игра. Моля, въведете " -"името си, за да може да бъдете записан в класирането." +"<b>Поздравления!</b> Вие постигнахте висок резултат в тази игра. Моля, " +"въведете името си, за да може да бъдете записан в класирането." #: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 msgid "Save High Score" @@ -1745,17 +1769,11 @@ msgstr "Все още няма резултати за играта %1." #: kgrgame.cpp:1155 msgid "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" " +"Game</h3></center>" msgstr "" -"<center>" -"<h2>Класиране за KGoldrunner</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>Игра \"%1\"</h3></center>" +"<center><h2>Класиране за KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>Игра " +"\"%1\"</h3></center>" #: kgrgame.cpp:1160 msgid " Name Level Score Date" @@ -1779,21 +1797,21 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:1409 msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Не може да редактирате и записвате ниво преди да сте създали игра и ниво. " "Пробвайте \"Създаване на игра\" от менюто." #: kgrgame.cpp:1421 msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" msgstr "" -"Няма проблем да се редактира системно ниво, но трябва да запишете нивото в една " -"от вашите собствени игри. Нали не поглеждате към скритите стълби и пропадащи " -"тухли само от любопитство? :-)" +"Няма проблем да се редактира системно ниво, но трябва да запишете нивото в " +"една от вашите собствени игри. Нали не поглеждате към скритите стълби и " +"пропадащи тухли само от любопитство? :-)" #: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 msgid "Save Level" @@ -1806,8 +1824,8 @@ msgstr "Неподходящо действие: вие не редактира #: kgrgame.cpp:1569 msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" msgstr "" -"Искате ли да бъде вмъкнато ниво и да се повиши броят на съществуващите нива с " -"едно?" +"Искате ли да бъде вмъкнато ниво и да се повиши броят на съществуващите нива " +"с едно?" #: kgrgame.cpp:1571 msgid "&Insert Level" @@ -1833,8 +1851,8 @@ msgstr "Редактор" #: kgrgame.cpp:1659 msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Не може да премествате ниво докато не сте създали игра и най-малко две нива. " "Пробвайте \"Създаване на игра\" от менюто." @@ -1849,8 +1867,8 @@ msgstr "Трябва да промените нивото или играта, #: kgrgame.cpp:1744 msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Не може да изтривате ниво докато не сте създали игра и ниво. Пробвайте " "\"Създаване на игра\" от менюто." @@ -1904,6 +1922,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" msgstr "Не сте записали работата си. Искате ли да го направите сега?" #: kgrgame.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&Без запис" + +#: kgrgame.cpp:1937 msgid "&Don't Save" msgstr "&Без запис" @@ -1935,8 +1958,8 @@ msgstr "Проверка на игри и нива" #: kgrgame.cpp:2372 msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure " +"'%3' has been run in the '%4' folder." msgstr "" "Директорията \"%1\" за запис на нивата от играта \"%2\" не съществува. Моля, " "уверете се, че \"%3\" е в директорията \"%4\"." @@ -1988,14 +2011,12 @@ msgstr "Current author" msgid "Original author" msgstr "Original author" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 +#: kgoldrunnerui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Editor" msgstr "&Редактиране" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 +#: kgoldrunnerui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Landscapes" msgstr "&Обстановка" |