summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdefontinst.po272
1 files changed, 139 insertions, 133 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdefontinst.po
index 8f6483dc210..640174353f3 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdefontinst.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdefontinst.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:04+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Инсталатор на шрифтове"
@@ -40,14 +52,12 @@ msgstr "Добавяне на шрифтове..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid ""
-"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
-"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
+"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
-"<b>Тези шрифтове са инсталирани само за лична употреба. Останалите потребители "
-"не могат да ги ползват.</b>"
-"<br>За да видите и инсталирате шрифтове за всички потребители, натиснете бутона "
-"\"Администраторски режим\"."
+"<b>Тези шрифтове са инсталирани само за лична употреба. Останалите "
+"потребители не могат да ги ползват.</b><br>За да видите и инсталирате "
+"шрифтове за всички потребители, натиснете бутона \"Администраторски режим\"."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts"
@@ -63,37 +73,34 @@ msgstr "Печат..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder.</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Инсталатор на шрифтове</h1>"
-"<p>От тук може да инсталирате шрифтове TrueType, Type1 и Bitmap.</p>"
-"<p>Също така, може да инсталирате шрифтове като използвате браузъра Konqueror. "
-"В полето за адреса напишете <b>fonts:/</b>. Това ще покаже инсталираните "
-"шрифтове. За да инсталирате шрифт, просто го копирайте в подходящата "
-"директория.</p>"
+"<h1>Инсталатор на шрифтове</h1><p>От тук може да инсталирате шрифтове "
+"TrueType, Type1 и Bitmap.</p><p>Също така, може да инсталирате шрифтове като "
+"използвате браузъра Konqueror. В полето за адреса напишете <b>fonts:/</b>. "
+"Това ще покаже инсталираните шрифтове. За да инсталирате шрифт, просто го "
+"копирайте в подходящата директория.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
-"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
+"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
+"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
+"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
+"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
+"module as \"root\".</p>"
msgstr ""
-"<h1>Инсталатор на шрифтове</h1>"
-"<p>От тук може да инсталирате шрифтове TrueType, Type1 и Bitmap.</p>"
-"<p>Също така, може да инсталирате шрифтове като използвате браузъра Konqueror. "
-"В полето за адреса напишете <b>fonts:/</b>. Това ще покаже инсталираните "
-"шрифтове. За да инсталирате шрифт, просто го копирайте в подходящата "
-"директория.</p>"
+"<h1>Инсталатор на шрифтове</h1><p>От тук може да инсталирате шрифтове "
+"TrueType, Type1 и Bitmap.</p><p>Също така, може да инсталирате шрифтове като "
+"използвате браузъра Konqueror. В полето за адреса напишете <b>fonts:/</b>. "
+"Това ще покаже инсталираните шрифтове. За да инсталирате шрифт, просто го "
+"копирайте в подходящата директория.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts"
@@ -169,21 +176,19 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
-"for any changes to be noticed."
-"<p>"
-"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
-"function on any newly installed fonts.)</p>"
+"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
+"application in order to use its print function on any newly installed "
+"fonts.)</p>"
msgstr ""
-"<p>Имайте предвид, че стартираните програми трябва да бъдат рестартирани, за да "
-"могат да използват промените. "
-"<p>"
-"<p>Също така, трябва да рестартирате и този диалог с настройки, за да може да "
-"използвате функцията за печат на новоинсталираните шрифтове.</p>"
+"<p>Имайте предвид, че стартираните програми трябва да бъдат рестартирани, за "
+"да могат да използват промените. <p><p>Също така, трябва да рестартирате и "
+"този диалог с настройки, за да може да използвате функцията за печат на "
+"новоинсталираните шрифтове.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid ""
-"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
-"any changes to be noticed."
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
msgstr ""
"Имайте предвид, че стартираните програми трябва да бъдат рестартирани, за да "
"могат да да използват промените."
@@ -262,21 +267,20 @@ msgstr "Настройване на шрифтовете за остарелит
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
-"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
-"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
-"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
-"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
-"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
-"<p>"
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
+"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
+"will inform the installer to create the necessary files so that these older "
+"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
+"this will slow down the installation process.<p>"
msgstr ""
"<p>Модерните програми използват системата \"FontConfig\" за определяна на "
-"списъка с шрифтове. По-старите програми, като OpenOffice 1.x, GIMP 1.x и др., "
-"използват стария механизъм \"core X fonts\".</p>"
-"<p>Ако отметката е включена, инсталаторът ще създаде необходимите настройки, за "
-"да настройва шрифтовете, така че да могат да бъдат използвани и от по-старите "
-"програми.</p>"
-"<p>Имайте предвид, че това ще забави процедурата по инсталиране на шрифтове.</p>"
+"списъка с шрифтове. По-старите програми, като OpenOffice 1.x, GIMP 1.x и "
+"др., използват стария механизъм \"core X fonts\".</p><p>Ако отметката е "
+"включена, инсталаторът ще създаде необходимите настройки, за да настройва "
+"шрифтовете, така че да могат да бъдат използвани и от по-старите програми.</"
+"p><p>Имайте предвид, че това ще забави процедурата по инсталиране на "
+"шрифтове.</p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@@ -284,39 +288,39 @@ msgstr "Настройване на шрифтовете за Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
-"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
-"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
-"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
-"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
-"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
-"where they are located.</p>"
-"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
-"process.</p>"
-"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
-"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
+"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
+"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
+"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
+"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
+"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
+"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
+"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
+"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
+"this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
"<p>При печат на принтер повечето програми използват PostScript. След това "
"данните се изпращат до програма наречена Ghostscript, която интерпретира "
-"данните и ги подава на принтера. Ако програмата не вгражда шрифтовете във файла "
-"за печат, тогава Ghostscript трябва да знае къде да търси шрифтовете.</p> "
-"<p>Ако отметката е включена, инсталаторът ще създаде необходимите настройки, за "
-"да настройва шрифтовете, така че да могат да бъдат използвани и от "
-"Ghostscript.</p>"
-"<p>Имайте предвид, че това ще забави процедурата по инсталиране на шрифтове.</p>"
-"<p>Също така, имайте предвид, че повечето програми вграждат шрифтовете във "
-"файловете за печат, така че е безопасно отметката да бъде изключена.</p>"
+"данните и ги подава на принтера. Ако програмата не вгражда шрифтовете във "
+"файла за печат, тогава Ghostscript трябва да знае къде да търси шрифтовете.</"
+"p> <p>Ако отметката е включена, инсталаторът ще създаде необходимите "
+"настройки, за да настройва шрифтовете, така че да могат да бъдат използвани "
+"и от Ghostscript.</p><p>Имайте предвид, че това ще забави процедурата по "
+"инсталиране на шрифтове.</p><p>Също така, имайте предвид, че повечето "
+"програми вграждат шрифтовете във файловете за печат, така че е безопасно "
+"отметката да бъде изключена.</p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
-"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
-"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
-"font.)"
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
+"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
+"removing, a font.)"
msgstr ""
-"Включихте отметка, която е била изключена преди. Обикновено конфигурационните "
-"файлове се обновяват при добавяне и/или премахване на шрифт. Така, че сега има "
-"опасност промените да не се отразят в конфигурационните файлове. Искате ли "
-"конфигурационните файлове да бъдат обновени сега?"
+"Включихте отметка, която е била изключена преди. Обикновено "
+"конфигурационните файлове се обновяват при добавяне и/или премахване на "
+"шрифт. Така, че сега има опасност промените да не се отразят в "
+"конфигурационните файлове. Искате ли конфигурационните файлове да бъдат "
+"обновени сега?"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
@@ -361,9 +365,10 @@ msgid ""
msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя"
#: lib/FcEngine.cpp:721
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
-"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?\"/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287
@@ -386,10 +391,23 @@ msgstr "Производител"
msgid "Weight"
msgstr "Тежест"
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
+msgid "Spacing"
+msgstr ""
+
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Наклон"
+#: tdeio/KioFonts.cpp:892
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Добавяне на шрифтове"
+
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Моля, задайте \"%1\" или \"%2\"."
@@ -404,19 +422,17 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Шрифтовете не могат да бъдат преименувани."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
-msgid ""
-"Incorrect password.\n"
-msgstr ""
-"Невалидна парола.\n"
+msgid "Incorrect password.\n"
+msgstr "Невалидна парола.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
-"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
-"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
-"will need to know the administrator's password)?"
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
+"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
+"but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
-"Искате ли шрифтът да бъде инсталиран в \"%1\"? В този случай само вие ще имате "
-"достъп до него. Ако инсталирате шрифта в \"%2\", всички потребители на "
+"Искате ли шрифтът да бъде инсталиран в \"%1\"? В този случай само вие ще "
+"имате достъп до него. Ако инсталирате шрифта в \"%2\", всички потребители на "
"системата ще имат достъп до него. В този случай се изисква администраторска "
"парола."
@@ -434,58 +450,51 @@ msgstr "Грешка при достъп до \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
-"<p>Only fonts may be installed.</p>"
-"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
-"install individually.</p>"
+"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
+"then extract the components, and install individually.</p>"
msgstr ""
-"<p>Може да инсталирате само шрифтове.</p>"
-"<p>Ако инсталирате пакети от шрифтове (*%1), трябва първо да ги разархивирате и "
-"тогава да ги инсталирате един по един.</p>"
+"<p>Може да инсталирате само шрифтове.</p><p>Ако инсталирате пакети от "
+"шрифтове (*%1), трябва първо да ги разархивирате и тогава да ги инсталирате "
+"един по един.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
+"</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Шрифтът се намира във файл заедно с други шрифтове. За да се премести "
"избраният шрифт, трябва да се преместят и останалите шрифтове. Останалите "
-"шрифтове са: </p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p> Сигурни ли сте, че искате всички тези шрифтове да бъдат преместени?</p>"
+"шрифтове са: </p><ul>%1</ul><p> Сигурни ли сте, че искате всички тези "
+"шрифтове да бъдат преместени?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Шрифтът се намира във файл заедно с други шрифтове. За да се копира "
"избраният шрифт, трябва да се копират и останалите шрифтове. Останалите "
-"шрифтове са: </p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p> Сигурни ли сте, че искате всички тези шрифтове да бъдат копирани?</p>"
+"шрифтове са: </p><ul>%1</ul><p> Сигурни ли сте, че искате всички тези "
+"шрифтове да бъдат копирани?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Шрифтът се намира във файл заедно с други шрифтове. За да се изтрие "
"избраният шрифт, трябва да се изтрият и останалите шрифтове. Останалите "
-"шрифтове са: </p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p> Сигурни ли сте, че искате всички тези шрифтове да бъдат изтрити?</p>"
+"шрифтове са: </p><ul>%1</ul><p> Сигурни ли сте, че искате всички тези "
+"шрифтове да бъдат изтрити?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid ""
@@ -533,6 +542,10 @@ msgstr "Успешно се инсталира %1:%2."
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Не може да бъде инсталиран %1:%2"
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "Низ за преглед"
@@ -565,14 +578,7 @@ msgstr "Семпъл визуализатор на шрифтове"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Радостин Раднев"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "radnev@yahoo.com"
+#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr ""