diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 818 |
1 files changed, 403 insertions, 415 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index f507b369d6e..a536877f121 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:53+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "radnev@yahoo.com" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" "<h1>Шрифтове на Konqueror</h1> От тук може да настроите шрифтове на уеб " "браузъра Konqueror, които ще бъдат използвани за показване на уеб страници." @@ -53,12 +53,12 @@ msgstr "&Минимален размер на шрифта:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" "Ако в страницата има зададен размер на шрифта по-малък от зададения тук, " -"браузърът ще игнорира размера, зададен в страницата и ще използва този. Т. е. " -"никога няма да бъде използван по-малък шрифт от зададения тук." +"браузърът ще игнорира размера, зададен в страницата и ще използва този. Т. " +"е. никога няма да бъде използван по-малък шрифт от зададения тук." #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -127,12 +127,13 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Кодовата таблица на езика" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" -"Изберете подразбираща се кодова таблица. Обикновено, няма нужда да се променя " -"стандартната настройка <i>Използване кодовата таблица на езика</i>." +"Изберете подразбираща се кодова таблица. Обикновено, няма нужда да се " +"променя стандартната настройка <i>Използване кодовата таблица на езика</i>." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -214,10 +215,18 @@ msgstr "Израз (адрес) за филтриране" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Израз (пр. http://www.site.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Обновяване" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Импортиране..." @@ -231,33 +240,33 @@ msgid "" "Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " "blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." msgstr "" -"Включване или изключване на приставката за блокиране на реклами. За да може да " -"използвате услугата, трябва да зададете списък от филтри." +"Включване или изключване на приставката за блокиране на реклами. За да може " +"да използвате услугата, трябва да зададете списък от филтри." #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" -"Ако отметката е включена, блокираните изображения ще бъдат премахвани напълно. " -"В противен случай на тяхно място ще се показва стандартно изображение, което " -"обозначава, че оригиналното изображение е било блокирано." +"Ако отметката е включена, блокираните изображения ще бъдат премахвани " +"напълно. В противен случай на тяхно място ще се показва стандартно " +"изображение, което обозначава, че оригиналното изображение е било блокирано." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" -"Списък с филтри-адреси, чрез които ще се проверяват изображенията и фреймовете. " -"Филтрите се проверяват отгоре надолу, затова направете така, че общите филтри " -"да са в началото на списъка." +"Списък с филтри-адреси, чрез които ще се проверяват изображенията и " +"фреймовете. Филтрите се проверяват отгоре надолу, затова направете така, че " +"общите филтри да са в началото на списъка." #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" "Въведете израз за филтриране. Изразите могат да бъдат дефинирани като адрес, " "чрез използване на глобални знаци, като звездичка, или чрез регулярен израз, " @@ -266,21 +275,21 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" "<h1>Блокиране на реклами</h1> Приставката за блокиране на реклами AdBlocK в " -"браузъра Konqueror ви позволява да създадете филтри, чрез които се проверяват " -"адресите на изображенията и фреймовете. Адресите, които отговарят на някой от " -"филтрите, не се зареждат или се заменят с друго изображение." +"браузъра Konqueror ви позволява да създадете филтри, чрез които се " +"проверяват адресите на изображенията и фреймовете. Адресите, които отговарят " +"на някой от филтрите, не се зареждат или се заменят с друго изображение." -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" "<h1>Браузър Konqueror</h1> От тук може да настроите функциите на браузъра " "Konqueror. Моля, имайте предвид, че файловия мениджър се настройва от друг " @@ -288,27 +297,28 @@ msgstr "" "стойности, така както са свикнали повечето потребители да ползват Интернет. " "Така, че няма нужда да променяте нищо в този модул." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "О&тметки" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Избор на име и папка при добавяне на нова отметка" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" "Ако отметката е включена при добавяне на нова отметка, ще може да зададете " "името на отметката и папката, където да се запише." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Показване само на маркираните отметки" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -316,54 +326,55 @@ msgstr "" "Показване в лентата с отметки само на избрани отметки. Може да зададете кои " "отметки да се показват от редактора на отметки." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "&Завършване на формуляри" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "&Автоматично завършване на формуляри" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" -"Ако отметката е включена, браузърът ще запомня данните, които въвеждате в уеб " -"формулярите. Ако се наложи да използвате същите данни в последствие, те ще " -"бъдат автоматично попълнени от браузъра. Вие трябва само да ги потвърдите." +"Ако отметката е включена, браузърът ще запомня данните, които въвеждате в " +"уеб формулярите. Ако се наложи да използвате същите данни в последствие, те " +"ще бъдат автоматично попълнени от браузъра. Вие трябва само да ги потвърдите." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Максимален брой полета:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "Максимален брой полета за запомняне." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Поведение на &мишката" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "П&ромяна на показалеца над хипервръзки" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" -"Обикновено, тази отметка трябва да е включена. Когато позиционирате показалеца " -"на мишката над хипервръзка, той ще се променя, обикновено, на ръчичка." +"Обикновено, тази отметка трябва да е включена. Когато позиционирате " +"показалеца на мишката над хипервръзка, той ще се променя, обикновено, на " +"ръчичка." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Отваряне на адрес чрез &щракване със средния бутон" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -371,11 +382,11 @@ msgstr "" "Отваряне на адрес, които се намира в маркирания текст, чрез щракване със " "средния бутон на мишката." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Връ&щане назад в историята чрез щракване с десния бутон" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -385,159 +396,151 @@ msgstr "" "бутон на мишката. В този случай, ако искате да покажете контекстното меню, " "щракнете и задръжте бутона на мишката, като заедно с това движите мишката." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Ав&томатично зареждане на изображения" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Ако отметката е включена, всички изображения ще се зареждат. Обикновено, това е " -"нормалната ситуация и не се препоръчва да изключвате отметката. Ако връзката ви " -"е много бавна, може да изключите зареждането на изображенията и вместо тях ще " -"виждате празно място с обозначение, че там трябва да има изображение." +"Ако отметката е включена, всички изображения ще се зареждат. Обикновено, " +"това е нормалната ситуация и не се препоръчва да изключвате отметката. Ако " +"връзката ви е много бавна, може да изключите зареждането на изображенията и " +"вместо тях ще виждате празно място с обозначение, че там трябва да има " +"изображение." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Включване на филтрите" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Показване на &рамка около непълно заредените изображения" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Ако отметката е включена, ще се изчертава рамка около изображенията, които не " -"са заредени напълно.\n" +"Ако отметката е включена, ще се изчертава рамка около изображенията, които " +"не са заредени напълно.\n" "Ако имате бавна връзка, е препоръчително да включите отметката." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Автомати&чно презареждане и пренасочване на страници" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" "Някои уеб страници изискват автоматично презареждане или пренасочване след " -"известен период от време. Ако изключите отметката, браузърът ще игнорира тези " -"страници. Обикновено, тази отметка трябва да бъде включена." +"известен период от време. Ако изключите отметката, браузърът ще игнорира " +"тези страници. Обикновено, тази отметка трябва да бъде включена." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "По&дчертаване на хипервръзките:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Винаги" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Никога" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Само когато показалецът е над тях" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" -msgstr "" -"От тук може да зададете, как ще бъдат подчертавани хипервръзки." -"<br>Имайте предвид, че стиловете формати (CSS) на уеб страницата могат да " -"променят това поведение." +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" +msgstr "" +"От тук може да зададете, как ще бъдат подчертавани хипервръзки.<br>Имайте " +"предвид, че стиловете формати (CSS) на уеб страницата могат да променят това " +"поведение." -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "Анима&ции:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Винаги" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Никога" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Показване само един път" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" msgstr "" -"От тук може да зададете, как ще бъдат показвани анимираните изображения. Може " -"да изключите анимацията или да укажете да се изпълнява само веднъж." +"От тук може да зададете, как ще бъдат показвани анимираните изображения. " +"Може да изключите анимацията или да укажете да се изпълнява само веднъж." -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Винаги" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Никога" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -582,19 +585,19 @@ msgstr "&Допълнителни аргументи:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" -"Включване на аплети на Java. Имайте предвид, че това може да доведе до проблеми " -"със сигурността." +"Включване на аплети на Java. Имайте предвид, че това може да доведе до " +"проблеми със сигурността." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Списък на домейните и хостовете, за които са зададени специални правила за " "изпълнение на аплети на Java." @@ -602,7 +605,8 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Импортиране на файл, съдържащ правила за изпълнение на аплети на Java. " "Правилата, прочетени от файла, ще бъдат добавени към съществуващите. " @@ -610,75 +614,78 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Експортиране на правилата за изпълнение на аплети на Java във файл. Правилата " -"ще бъдат записани във файла с име <b>java_policy.tgz</b>" -", в директория по ваш избор." +"Експортиране на правилата за изпълнение на аплети на Java във файл. " +"Правилата ще бъдат записани във файла с име <b>java_policy.tgz</b>, в " +"директория по ваш избор." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "От тук може да зададете правила за изпълнение на аплети на Java в уеб " "страниците за различните хостове и домейни." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Ако мениджъра по сигурността е включен, аплетите няма да имат възможност за " "извършване на някои операции. Правилата за сигурност се намират във файла " -"$HOME/.java.policy. От там може да зададете конкретни правила за сигурност за " -"виртуалната машина на Java. Не се препоръчва да изключвате тази отметка." +"$HOME/.java.policy. От там може да зададете конкретни правила за сигурност " +"за виртуалната машина на Java. Не се препоръчва да изключвате тази отметка." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" -"Ако отметката е включена, виртуалната машина на Java, ще използва разширената " -"система на TDE за вход-изход TDEIO, за мрежовите операции." +"Ако отметката е включена, виртуалната машина на Java, ще използва " +"разширената система на TDE за вход-изход TDEIO, за мрежовите операции." #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Въведете път към изпълнимия файл (програмата) java. Ако изпълнимият файл е " "включен в променливата PATH, просто напишете \"java\". В противен случай, " -"укажете пълния път (например /usr/lib/jdk/bin/java) или пътя към директорията, " -"където е инсталирана Java." +"укажете пълния път (например /usr/lib/jdk/bin/java) или пътя към " +"директорията, където е инсталирана Java." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "Задаване на допълнителни аргументи на виртуалната машина на Java." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" "Когато всичките аплети завършат работа, сървърът за аплети трябва да спре и " -"той. Но стартирането на виртуалната машина отнема много време и не е ефективно " -"да се стартира и спира всеки път. Затова може да укажете виртуалната машина да " -"не се спира или да се спира след определено време на бездействие." +"той. Но стартирането на виртуалната машина отнема много време и не е " +"ефективно да се стартира и спира всеки път. Затова може да укажете " +"виртуалната машина да не се спира или да се спира след определено време на " +"бездействие." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -711,8 +718,8 @@ msgid "" "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" -"Включване на JavaScript. Имайте предвид, че това може да доведе до проблеми със " -"сигурността. Повечето сайтове използват JavaScript и ако поддръжката е " +"Включване на JavaScript. Имайте предвид, че това може да доведе до проблеми " +"със сигурността. Повечето сайтове използват JavaScript и ако поддръжката е " "изключена, ще имате проблеми с тях." #: jsopts.cpp:58 @@ -723,7 +730,8 @@ msgstr "&Съобщаване за грешки в страницата" msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" -"Включване на съобщенията за грешки, които се появяват при работа на JavaScript." +"Включване на съобщенията за грешки, които се появяват при работа на " +"JavaScript." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" @@ -736,23 +744,23 @@ msgstr "Включване на вградената програмата за #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"От тук може да зададете правила за изпълнение на JavaScript в уеб страниците за " -"различните хостове и домейни." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." +msgstr "" +"От тук може да зададете правила за изпълнение на JavaScript в уеб страниците " +"за различните хостове и домейни." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Списък на домейните и хостовете, за които са зададени специални правила за " @@ -764,18 +772,19 @@ msgid "" "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" -"Импортиране на файл, съдържащ правила за изпълнение на JavaScript. Правилата, " -"прочетени от файла, ще бъдат добавени към съществуващите. Повтарящите се записи " -"ще бъдат игнорирани." +"Импортиране на файл, съдържащ правила за изпълнение на JavaScript. " +"Правилата, прочетени от файла, ще бъдат добавени към съществуващите. " +"Повтарящите се записи ще бъдат игнорирани." #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" "Експортиране на правилата за изпълнение на JavaScript във файл. Правилата ще " -"бъдат записани във файла с име <b>javascript_policy.tgz</b>" -", в директория по ваш избор." +"бъдат записани във файла с име <b>javascript_policy.tgz</b>, в директория по " +"ваш избор." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -852,8 +861,8 @@ msgstr "Потребител" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" "Отваряне на нови прозорци само когато заявката за нов прозорец идва от " "потребителя чрез операция с мишката или клавиатурата. Всички заявки " @@ -861,12 +870,11 @@ msgstr "" #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." msgstr "" "Ако забраните тази настройка, браузърът няма да използва командата на " "JavaScript <i>window.open()</i>. Това е много полезно при разглеждане на " @@ -888,22 +896,22 @@ msgstr "Игнориране" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Игнориране на опитите за промяна размера на прозореца. Уеб страницата ще <i>" -"мисли</i>, че е променила размера на прозореца, но в действителност нищо не е " -"станало." +"Игнориране на опитите за промяна размера на прозореца. Уеб страницата ще " +"<i>мисли</i>, че е променила размера на прозореца, но в действителност нищо " +"не е станало." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Някои уеб страници променят размера на прозореца като използват функциите <i>" -"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. От тук може да зададете " -"отношението към такива опити." +"Някои уеб страници променят размера на прозореца като използват функциите " +"<i>window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. От тук може да " +"зададете отношението към такива опити." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -915,21 +923,22 @@ msgstr "Приемане на всички заявки за премества #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Игнориране на опитите за преместване на прозореца. Уеб страницата ще <i>" -"мисли</i>, че е преместила прозореца, но в действителност нищо не е станало." +"Игнориране на опитите за преместване на прозореца. Уеб страницата ще " +"<i>мисли</i>, че е преместила прозореца, но в действителност нищо не е " +"станало." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Някои уеб страници преместват прозореца като използват функциите <i>" -"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. От тук може да зададете " -"отношението към такива опити." +"Някои уеб страници преместват прозореца като използват функциите <i>window." +"moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. От тук може да зададете отношението " +"към такива опити." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -941,22 +950,24 @@ msgstr "Приемане на всички заявки за активиран #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Игнориране на опитите за активиране на прозореца. Уеб страницата ще <i>мисли</i>" -", че е активирала прозореца, но в действителност нищо не е станало." +"Игнориране на опитите за активиране на прозореца. Уеб страницата ще " +"<i>мисли</i>, че е активирала прозореца, но в действителност нищо не е " +"станало." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Някои уеб страници активират прозореца като използват функцията <i>" -"window.focus()</i>. Това предизвиква съответния прозорец да се активира и да " -"излезе на преден план. От тук може да зададете отношението към такива опити." +"Някои уеб страници активират прозореца като използват функцията <i>window." +"focus()</i>. Това предизвиква съответния прозорец да се активира и да излезе " +"на преден план. От тук може да зададете отношението към такива опити." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -968,8 +979,8 @@ msgstr "Приемане на всички заявки за промяна на #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" "Игнориране на опитите за промяна на лентата за състояние на прозореца. Уеб " "страницата ще <i>мисли</i>, че е променила лентата за състояние, но в " @@ -977,14 +988,14 @@ msgstr "" #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" "Някои уеб страници променят лентата за състояние на прозореца като използват " -"функциите <i>window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>" -". Това предизвиква показването на друг текст вместо стандартните неща, като " -"адрес. От тук може да зададете отношението към такива опити." +"функциите <i>window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>. Това " +"предизвиква показването на друг текст вместо стандартните неща, като адрес. " +"От тук може да зададете отношението към такива опити." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1024,23 +1035,20 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." -msgstr "" -"<h2>Java</h2> От тук може да настроите поведението на браузъра при използването " -"на аплети на Java. " -"<h2>JavaScript</h2> От тук може да настроите поведението на браузъра при " -"използването на JavaScript. " -"<br>" -"<br><b>Забележка:</b> Използването на тези две възможности винаги е свързано с " -"риск за сигурността. Браузърът Konqueror ви позволява да задавате от кои " -"сайтове може да изпълнявате програми на Java или JavaScript." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>Java</h2> От тук може да настроите поведението на браузъра при " +"използването на аплети на Java. <h2>JavaScript</h2> От тук може да настроите " +"поведението на браузъра при използването на JavaScript. <br><br><b>Забележка:" +"</b> Използването на тези две възможности винаги е свързано с риск за " +"сигурността. Браузърът Konqueror ви позволява да задавате от кои сайтове " +"може да изпълнявате програми на Java или JavaScript." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1070,19 +1078,19 @@ msgstr "Правила за домейни и хостове" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" -"Включване на поддръжката допълнителни приставки и модули, които могат да бъдат " -"вградени в уеб страниците, като Macromedia Flash и др. Имайте предвид, че " -"разрешаването на изпълнение на активното съдържание на страницата означава и " -"снижаване нивото на сигурност." +"Включване на поддръжката допълнителни приставки и модули, които могат да " +"бъдат вградени в уеб страниците, като Macromedia Flash и др. Имайте предвид, " +"че разрешаването на изпълнение на активното съдържание на страницата " +"означава и снижаване нивото на сигурност." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Списък на домейните и хостовете, за които са зададени специални правила за " @@ -1090,33 +1098,35 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Импортиране на файл, съдържащ правила за изпълнение на допълнителни приставки. " -"Правилата, прочетени от файла, ще бъдат добавени към съществуващите. " -"Повтарящите се записи ще бъдат игнорирани." +"Импортиране на файл, съдържащ правила за изпълнение на допълнителни " +"приставки. Правилата, прочетени от файла, ще бъдат добавени към " +"съществуващите. Повтарящите се записи ще бъдат игнорирани." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Експортиране на правилата за изпълнение на допълнителни приставки във файл. " -"Правилата ще бъдат записани във файла с име <b>plugin_policy.tgz</b>" -", в директория по ваш избор." +"Правилата ще бъдат записани във файла с име <b>plugin_policy.tgz</b>, в " +"директория по ваш избор." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" -"От тук може да зададете правила за изпълнение на допълнителни приставки в уеб " -"страниците за различните хостове и домейни." +"От тук може да зададете правила за изпълнение на допълнителни приставки в " +"уеб страниците за различните хостове и домейни." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1154,24 +1164,25 @@ msgstr "най-висок" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" "<h1>Приставки на браузъра Konqueror</h1>Уеб браузърът Konqueror може да " -"използва приставките на Netscape, за да показва специално съдържание. За целта " -"е необходимо да имате инсталирани приставките на Netscape. Това зависи от " -"дистрибуцията, която ползвате. Типично място за тяхното инсталиране е " -"\"/opt/netscape/plugins\"." +"използва приставките на Netscape, за да показва специално съдържание. За " +"целта е необходимо да имате инсталирани приставките на Netscape. Това зависи " +"от дистрибуцията, която ползвате. Типично място за тяхното инсталиране е \"/" +"opt/netscape/plugins\"." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" -"Искате ли да промените да бъдат приложени преди търсенето на нови приставки? В " -"противен случай те ще бъдат загубени." +"Искате ли да промените да бъдат приложени преди търсенето на нови приставки? " +"В противен случай те ще бъдат загубени." #: pluginopts.cpp:302 msgid "" @@ -1185,6 +1196,10 @@ msgstr "" msgid "Scanning for plugins" msgstr "Търсене на приставки" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Избор на директория за търсене на приставки" @@ -1238,159 +1253,146 @@ msgstr "Име на домейн или хост." msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Трябва да въведете име на домейн." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Настройване на приставките за Netscape" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Търсене" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "Т&ърсене на нови приставки" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "Търсене на новоинсталирани приставки за Netscape." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Тър&сене на нови приставки при стартиране на TDE" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" "Търсене на новоинсталирани приставки за Netscape при всяко стартиране на TDE." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Директории за търсене" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "До&бавяне" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "На&долу" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "На&горе" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Приставки" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "Анима&ции:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Стойност" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Списък на намерените приставки за Netscape." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "&Използване на демона artsdsp за изпълнение на звук през aRts" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Подпрозорци" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Отваряне на &хипервръзките в подпрозорци вместо в нови прозорци" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -"Отваряне на хипервръзки в подпрозорци вместо в нови прозорци. Операцията работи " -"по същия начин, все едно сте натиснали средния бутон на мишката." +"Отваряне на хипервръзки в подпрозорци вместо в нови прозорци. Операцията " +"работи по същия начин, все едно сте натиснали средния бутон на мишката." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Скриване на лентата, ако има само един подпрозорец" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" "Ако отметката е включена, когато остане само един подпрозорец, лентата за " -"подпрозорци ще се скрива. При отварянето на следващ подпрозорец, лентата ще се " -"появява отново." +"подпрозорци ще се скрива. При отварянето на следващ подпрозорец, лентата ще " +"се появява отново." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " "wheel." msgstr "" "Ако отметката е включена, когато остане само един подпрозорец, лентата за " -"подпрозорци ще се скрива. При отварянето на следващ подпрозорец, лентата ще се " -"появява отново." +"подпрозорци ще се скрива. При отварянето на следващ подпрозорец, лентата ще " +"се появява отново." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "О&тваряне на нов подпрозорец на заден план" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." @@ -1398,126 +1400,112 @@ msgstr "" "Отваряне на нов подпрозорец на заден план вместо на преден план. Т. е. новия " "подпрозорец няма да стане активен. Активен ще остане текущият." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Отв&аряне на нов подпрозорец след текущия" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" -"Отваряне на нов подпрозорец след текущия подпрозорец вместо на края на редицата " -"в лентата." +"Отваряне на нов подпрозорец след текущия подпрозорец вместо на края на " +"редицата в лентата." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Потвър&ждение при затваряне с няколко отворени подпрозореца" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" -"Ако отметката е включена, когато се опитате да затворите прозорец на браузъра, " -"който съдържа няколко отворени подпрозореца, ще се появи диалог за потвърждение " -"на операцията." +"Ако отметката е включена, когато се опитате да затворите прозорец на " +"браузъра, който съдържа няколко отворени подпрозореца, ще се появи диалог за " +"потвърждение на операцията." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "Пока&зване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "" -"Показване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта. Бутонът за затваряне " -"се показва на мястото на иконата. Чрез него може лесно да затворите даден " -"подпрозорец." +"Показване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта. Бутонът за " +"затваряне се показва на мястото на иконата. Чрез него може лесно да " +"затворите даден подпрозорец." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "Пока&зване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." msgstr "" -"Показване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта. Бутонът за затваряне " -"се показва на мястото на иконата. Чрез него може лесно да затворите даден " -"подпрозорец." +"Показване на бутон за затваряне вместо иконата на сайта. Бутонът за " +"затваряне се показва на мястото на иконата. Чрез него може лесно да " +"затворите даден подпрозорец." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Отваряне на &изскачащите прозорци в подпрозорци вместо в нови прозорци" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" -"Отваряне на изскачащите прозорци, породени от JavaScript, в подпрозорци вместо " -"в нови прозорци." +"Отваряне на изскачащите прозорци, породени от JavaScript, в подпрозорци " +"вместо в нови прозорци." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "Отваряне в нов подпрозорец при външна заявка" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" "Когато някоя външна програма направи заявка за отваряне на адрес или вие " "щракнете на адрес във външна програма, системата ще търси за прозорец на " -"браузъра, който не е минимизиран и адресът ще бъде отворен в нов подпрозорец в " -"него. В противен случай, ще се отвори нов прозорец на браузъра и в него ще се " -"отвори заявеният адрес." +"браузъра, който не е минимизиран и адресът ще бъде отворен в нов подпрозорец " +"в него. В противен случай, ще се отвори нов прозорец на браузъра и в него ще " +"се отвори заявеният адрес." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "" "Активиране на последно използвания подпрозорец при затваряне на текущия" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" "Ако отметката е включена, ще се активира последния използван подпрозорец при " -"затваряне на текущия подпрозорец вместо да се активира подпрозореца, отдясно на " -"затворения." +"затваряне на текущия подпрозорец вместо да се активира подпрозореца, отдясно " +"на затворения." #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Допълнителни настройки" |