summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-br/messages/kdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-br/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-br/messages/kdegraphics/kghostview.po1207
1 files changed, 1207 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-br/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-br/messages/kdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..93bfdabe37a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-br/messages/kdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,1207 @@
+# KTranslator Generated File
+# KDE breton translation
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>, 1999
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview-1.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-08 23:30+0200\n"
+"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
+"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KTranslator v 0.4.0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Anv ar restr :"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Titl an teul :"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Deiziad embann :"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Tremen e-biou pep tra"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "Titouroù DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr ""
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "Fazi DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr ""
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr ""
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Mont d'ar bajenn"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Pajenn :"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "Pajenn 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Pajenn %1 diwar %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "Pajenn %1 (%2 diwar %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Kemennadoù Ghostscript"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Merkañ ar bajenn-red"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "Merkañ an ho&ll bajennoù"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "Merkañ ar pajennoù &par"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "Merkañ ar pajennoù &dispar"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "&Eilpennañ ar merkoù"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "&Tennañ ar merkoù"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Reizhadur"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "&Ment ar paper"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr ""
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Emgefreek"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Eilpennañ"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Dremmwel eilpennet"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "&Adaozañ hervez ledander ar bajenn"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "&Adaozañ hervez ar skramm"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pajenn diaraok"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr ""
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pajenn da heul"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr ""
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr ""
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr ""
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Lenn betek al laez"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Lenn betek an traoñ"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "Diskouez ar barrennoù &dibunañ"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "Kuzhat ar barrennoù &dibunañ"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr ""
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "Diskouez roll ar &pajennoù"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "Kuzhat roll ar pajennoù"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "Diskouez skridennadoù ar pajennoù"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr ""
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Emgefreek "
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Ratreer red"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "Ratreer 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "Ratreer 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Oberour kentañ"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr ""
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr ""
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr ""
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr ""
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "Pennañ"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Kefluniadur\n"
+"Ghostscript"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>N'hellan ket digeriñ <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+" : N'eus ket ur restr.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ne m'eus ket gallet digeriñ <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+" : Aotre nac'het.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ a restr padennek : %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>N'hellan ket divoustrañ <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr padennek : %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>N'hellan ket digeriñ ar restr <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fazi en ur digeriñ ar restr <nobr><strong>%1</strong></nobr> : %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Moulañ %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr ""
+"Sac'het eo bet ar moulañ rak goullo e oa al listenn pajennoù da voulañ."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Fazi en ur moulañ"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Uhelaat"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Dibarzhoù ar mod skramm leun"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr ""
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Kuitaet gant ar c'hod fazi %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "Bez eus ur gwallzarvoud pe lazhet eo an argerzh."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "Kefluniañ Ghostscript"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "Lec'hiadur da zigeriñ"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "&Barrenn kentañ an ostilhoù"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "&Implijit nodrezhoù ar savenn"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "&Diskouez kemennadoù Ghostscript en ur boest all"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Taolenn-livioù"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "E &du"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&SkeulLouet"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "&Liv"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "Ke&fluniañ ent emgefreek"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Kefluniadur"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Kendroer :"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "Arventennoù kompez&adur :"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "&Implijit nodrezhoù ar savenn"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr ""
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "&Brasadur"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "M&edia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid "Read Down Document"
+#~ msgstr "Lenn betek traoñ an teul"
+
+#~ msgid "&Configure KGhostView..."
+#~ msgstr "Kefluniañ KGhostView ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Page Marks"
+#~ msgstr "&Pajennoù merket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Page to open"
+#~ msgstr "Reizhadur ar bajenn"
+
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "&Skarzhañ"
+
+#~ msgid "&Dismiss"
+#~ msgstr "&Dilezel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&PageMarks"
+#~ msgstr "&Pajennoù merket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Section:"
+#~ msgstr "&Rann"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "of %1"
+#~ msgstr "diwar %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Start"
+#~ msgstr "Mont d'an deroù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to End"
+#~ msgstr "Mont d'an dibenn"
+
+#~ msgid "Upside down"
+#~ msgstr "Eilpennet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create temporary file: "
+#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout pe loc'hañ KFM"
+
+#~ msgid "of 1 "
+#~ msgstr "diwar 1 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "of %1 "
+#~ msgstr "diwar 1 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "of %1 "
+#~ msgstr "diwar %d "
+
+#~ msgid "Not known"
+#~ msgstr "Dianav"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Kompez&adur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "&Kemennadoù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backing"
+#~ msgstr "Keinañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "&Piksmap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backing store"
+#~ msgstr "Kadaviñ ar &c'heinañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure &Interpreter..."
+#~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hendroer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Interpreter"
+#~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendroer"
+
+#~ msgid "Mark current page"
+#~ msgstr "Merkañ ar bajenn-red"
+
+#~ msgid "Mark all pages"
+#~ msgstr "Merkañ an holl pajennoù"
+
+#~ msgid "Mark even pages"
+#~ msgstr "Merkañ ar pajennoù par"
+
+#~ msgid "Mark odd pages"
+#~ msgstr "Merkañ ar pajennoù ampar"
+
+#~ msgid "Toggle page marks"
+#~ msgstr "Eilpennañ ar merkoù"
+
+#~ msgid "Remove page marks"
+#~ msgstr "Lemel ar merkoù"
+
+#~ msgid "&Apply"
+#~ msgstr "L&akaat e pleustr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Setup..."
+#~ msgstr "&Kefluniadur ..."
+
+#~ msgid "Printer setup"
+#~ msgstr "Kefluniadur ar voulerez"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print to file:"
+#~ msgstr "Moulañ en ur restr"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Pajennoù"
+
+#~ msgid "&All"
+#~ msgstr "&An Holl"
+
+#~ msgid "&Current"
+#~ msgstr "An hini-&red"
+
+#~ msgid "&Marked"
+#~ msgstr "Ar re &merket"
+
+#~ msgid "Print document in re&verse order"
+#~ msgstr "Moulañ an teul en urzh &kontrol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Printer name:"
+#~ msgstr "Anv ar &voulerez"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Environment variable:"
+#~ msgstr "Varienn &endro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Spool command:"
+#~ msgstr "Urzhiad &moulañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print failure: %1"
+#~ msgstr "Sac'hadenn voulañ : %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open file"
+#~ msgstr "Moulañ en ur restr"
+
+#~ msgid "gs"
+#~ msgstr "gs"
+
+#~ msgid "Copyright"
+#~ msgstr "Gwirioù eilañ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ar meziant-mañ a zo frank ; gallout a rit e zasparzhañ adarre ha/pe\n"
+#~ "e kemm hervez termenoù ar GNU General Public License evel embannet gant\n"
+#~ "ar Free Software Foundation ; pe doare 2 al License, pe\n"
+#~ "(evel ma karot) n'eus forzh pe zoare warlec'h.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dasparzhet e vez ar meziant-mañ gant ar spi e vo talvoudus,\n"
+#~ "hogen hep AN DISTERAÑ KRETADUR ; hep zoken ar kretadur damguzh a\n"
+#~ "WERZHUSTED pe DEREADUSTED EVIT UN IMPLIJ BENNAK. Sellit ar\n"
+#~ "GNU General Public License evit muioc'h a ditouroù.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ranket hoc'h eus resev ur skouerenn eus ar GNU General Public License\n"
+#~ "kevret gant ar meziant-mañ ; ma n'hoc'h eus ket, skrivit d'ar Free\n"
+#~ "Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, SUA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The range of pages entered for printing\n"
+#~ "can't be understood.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The range specified must lie within the page\n"
+#~ "range for this part of the document.\n"
+#~ "Check the status bar for this information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar renkennad pajennoù roet da voulañ\n"
+#~ "n'hell ket bezañ komprenet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ret eo d'ar renkennad roet chom e-barzh hini\n"
+#~ "al lodenn-mañ eus an teuliad.\n"
+#~ "Sellit ouzh ar varrenn a stad evit seurt titour.\n"
+
+#~ msgid "Range error"
+#~ msgstr "Fazi renkennad"
+
+#~ msgid "Sc.1 "
+#~ msgstr "Rd.1 "
+
+#~ msgid "P.1 "
+#~ msgstr "P.1 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "P.%1 "
+#~ msgstr "P.1 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sc.%1 "
+#~ msgstr "Rd.1 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Info"
+#~ msgstr "T&itouroù ..."
+
+#~ msgid "Toggle this page mark"
+#~ msgstr "Eilpennañ merk ar bajenn-mañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure &Interpreter"
+#~ msgstr "Kefluniañ ar c'hendroer"
+
+#~ msgid "&Range"
+#~ msgstr "&Renkennad"
+
+#~ msgid "of %d "
+#~ msgstr "diwar %d "
+
+#~ msgid "of %d"
+#~ msgstr "diwar %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set Environment variable (to PRINTER or LPDEST for instance) for Printer name to be taken into account."
+#~ msgstr "Spisait ar \"Varienn endro\" (da bPRINTER pe LPDEST) evit ma vo kemeret e kont anv ar voulerez."
+
+#~ msgid "Go To Page"
+#~ msgstr "Mont d'ar bajenn"
+
+#~ msgid "Prev Page"
+#~ msgstr "Pajenn-gent"
+
+#~ msgid "Scroll Up"
+#~ msgstr "Dibunañ uheloc'h"
+
+#~ msgid "Scroll Down"
+#~ msgstr "Dibunañ izeloc'h"
+
+#~ msgid "Scroll Left"
+#~ msgstr "Dibunañ a-gleiz"
+
+#~ msgid "Scroll Right"
+#~ msgstr "Dibunañ a-zehoù"
+
+#~ msgid "Redisplay"
+#~ msgstr "Addiskouez"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Tostoc'h"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Pelloc'h"
+
+#~ msgid "Open &recent"
+#~ msgstr "Digo&ret nevez 'zo"
+
+#~ msgid "Zoom &in"
+#~ msgstr "&Tostoc'h"
+
+#~ msgid "Zoom &out"
+#~ msgstr "&Pelloc'h"
+
+#~ msgid "&Next page"
+#~ msgstr "Pajenn da &heul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Go to page..."
+#~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..."
+
+#~ msgid "Go to &start"
+#~ msgstr "Mont d'an &deroù"
+
+#~ msgid "Go to &end"
+#~ msgstr "Mont d'an d&ibenn"
+
+#~ msgid "&Read down"
+#~ msgstr "&Lenn betek an traoñ"
+
+#~ msgid "Show st&atus bar"
+#~ msgstr "Diskouez barrenn a &stad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure &key bindings..."
+#~ msgstr "Kefluniañ ar s&tokelloù"
+
+#~ msgid "&Go"
+#~ msgstr "&Mont"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Tostoc'h"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Pelloc'h"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Mont war-raok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to"
+#~ msgstr "Mont d'an dibenn"
+
+#~ msgid "Sc.100 of 100 P.100 of 100"
+#~ msgstr "Rd.100 diwar 100 P.100 diwar 100"
+
+#~ msgid "100 %"
+#~ msgstr "100 %"
+
+#~ msgid "Malformed URL."
+#~ msgstr "URL siek."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Already waiting\n"
+#~ "for an internet job to finish.\n"
+#~ "Please wait until it has finished.\n"
+#~ "Alternatively stop the running one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emaomp c'hoazh o c'hortoz\n"
+#~ "ez echufe ul labour kenrouedad.\n"
+#~ "Met tu 'zo deoc'h e lazhañ."
+
+#~ msgid "Sorry, not ready yet"
+#~ msgstr "Ho tigarez, n'eo ket prest c'hoazh"
+
+#~ msgid "Version 0.6"
+#~ msgstr "Doare 0.6"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Version: 0.6 alpha\n"
+#~ "Author: Mark Donohoe\n"
+#~ "Mail: donohoe@kde.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "Doare :\t0.6 alpha\n"
+#~ "Aozer : Mark Donohoe\n"
+#~ "Postel : donohoe@kde.org"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No file name was given so\n"
+#~ "nothing could be printed to a file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "N'eus ket bet roet a anv,\n"
+#~ "n'eus ket bet moulet netra eta.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Already waiting\n"
+#~ "for an internet job to finish.\n"
+#~ "Please wait until has finished.\n"
+#~ "Alternatively stop the running one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emaomp c'hoazh o c'hortoz\n"
+#~ "ez echufe ul labour kenrouedad.\n"
+#~ "Met tu 'zo deoc'h e lazhañ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You chose to print all pages to a file.\n"
+#~ "This would produce a document identical to\n"
+#~ "that currently loaded into the viewer.\n"
+#~ "There is no need to print all pages into a new file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dibabet ho peus moulañ an holl pajennoù en ur restr.\n"
+#~ "Ober a rafe un teuliad heñvel ouzh an hini\n"
+#~ "a zo er gweler bremañ.\n"
+#~ "N'eus ket ezhomm ober kement-all."
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Mont war-gil"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Mont war-raok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to page..."
+#~ msgstr "Mont d'ar bajenn ..."
+
+#~ msgid "&Page"
+#~ msgstr "&Pajenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to..."
+#~ msgstr "Mont da ..."
+
+#~ msgid "Go to ..."
+#~ msgstr "Mont da ..."
+
+#~ msgid "&Open ..."
+#~ msgstr "&Digeriñ ..."
+
+#~ msgid "&Print ..."
+#~ msgstr "&Moulañ ..."
+
+#~ msgid "&About this application"
+#~ msgstr "&Diwar-benn an arload-mañ"
+
+#~ msgid "&Help for this application"
+#~ msgstr "&Skoazell evit an arload-mañ"
+
+#~ msgid "&Copyright"
+#~ msgstr "&Gwirioù eilañ"
+
+#~ msgid ""
+#~ " - the PostScript document viewer for\n"
+#~ "the K Desktop Environment.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Written by Mark Donohoe <donohoe@kde.org>, based on original\n"
+#~ "work by Tim Theisen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Incorporates code from Johanes Plass' gv. This adds compressed and\n"
+#~ "PDF file support.\n"
+#~ "\n"
+#~ "See http://wwwthep.physik.uni-mainz.de/~plass/gv/n"
+#~ msgstr ""
+#~ "- ar gweler teulioù PostScript evit\n"
+#~ "ar burev KDE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skrivet gant Mark Donohoe <donohoe@kde.org>, diazezet war labour orin\n"
+#~ "Tim Theisen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Enframmañ a ra kod eus \"gv\" gant Johannes Plass evit plediñ gant\n"
+#~ "restroù gwasket ha PDF.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sellit ouzh http://wwwthep.physik.uni-mainz.de/~plass/gv/n"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nevez"
+
+#~ msgid "&New"
+#~ msgstr "&Nevez"
+
+#~ msgid "New window ..."
+#~ msgstr "Prenestr nevez ..."
+
+#~ msgid "Open file ..."
+#~ msgstr "Digeriñ ur restr ..."
+
+#~ msgid "Print document ..."
+#~ msgstr "Moulañ an teul ..."
+
+#~ msgid "Go to page ..."
+#~ msgstr "Mont d'ar bajenn ..."
+
+#~ msgid "Read down the page"
+#~ msgstr "Lenn ur bajenn betek an traoñ"
+
+#~ msgid "Usage: "
+#~ msgstr "Arveriadur : "
+
+#~ msgid ""
+#~ " [filename] [siwtches]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr " [anv restr] [dibarzhoù]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "See KDE and Qt documentation for\n"
+#~ "command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sellit ouzh teuliadur KDE ha QT evit\n"
+#~ "dibarzhoù al linenn urzhiañ.\n"
+
+#~ msgid "Error on command line"
+#~ msgstr "Fazi war al linenn urzhiañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Renkennad"
+
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Poltred"
+
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Dremmwel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Skarzhañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "&Digeriñ ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Nevez"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Options"
+#~ msgstr "&Enrollañ an dibaboù"
+
+#~ msgid "P.%d "
+#~ msgstr "P.%d "
+
+#~ msgid "Sc.%d "
+#~ msgstr "Rd.%d "
+
+#~ msgid "magnification"
+#~ msgstr "brasadur"
+
+#~ msgid "Page Set&up ..."
+#~ msgstr "Reizhad&ur ar bajenn ..."
+
+#~ msgid "&Zoom ..."
+#~ msgstr "&Zoom ..."
+
+#~ msgid "View Control"
+#~ msgstr "Renerezh ar gwel"