diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkeys.po | 863 |
1 files changed, 863 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..6df66abbf6f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,863 @@ +# KDE breton translation +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1998 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys-1.1\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-19 18:13+0200\n" +"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n" +"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Steuñv nevez" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Enrollañ ..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Berradennoù &hollek" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Berradennoù an ar&load" + +#: shortcuts.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Steuñv-red" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Steuñv red" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Prenestr" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Ouzhpennañ ur steuñv stokelloù" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Rasklañ" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "Kemmerioù KDE" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Kemmer" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Stokellaoueg Macintosh" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Urzhiad" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Dibarzh" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Stokell %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Ebet" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Steuñvoù ar berradennoù" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Berradennoù an urzhiad" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Stokelloù kemmer" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Berradennoù" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Tro-ha-tro" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Berradenn evit an urzhiad dibabet" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Hini ebet" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Diouzhoc'h" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Mankout a ra ar meziant" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Reizhiad" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Merdeadurezh" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Mont-dont e-mesk ar prenester" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Mont-dont e-mesk ar prenester (urzh eilpennet)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Mont-dont e-mesk ar burevioù" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Mont-dont e-mesk ar burevioù (urzh eilpennet)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Mont-dont e roll ar burevioù" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Mont-dont e roll ar burevioù (urzh eilpennet)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Prenester" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Lañser obererezh ar prenestr" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Serriñ ar prenestr" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Astenn ar prenestr" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Uhelaat ar prenestr a-blomm" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Uhelaat ar prenestr a-blaen" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Kilbleget ar prenestr" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Rollañ ar prenestr" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Fiñval ar prenestr" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Adventañ ar prenestr" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Uhelaat ar prenestr" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Uhelaat ar prenestr" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Uhelaat ar prenestr" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Lakaat ar brenestr e mod skramm leun" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Kuzhat kinkladur ar prenestr" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Izelaat ar prenestr" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Kefluniañ berradennoù ar brenestr" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Uhelaat ar prenestr" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Gwintañ d'ur burev uheloc'h" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Pegañ/Dispegañ ar prenestr" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Arlunañ ar prenestr" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Uhelaat ar prenestr" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Uhelaat ar prenestr" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Uhelaat ar prenestr" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Uhelaat ar prenestr" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Prenestr ha burev" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Mirout ar brenestr war pep burev" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Prenestr ouzh ar burev 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Prenestr ouzh ar burev 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Prenestr ouzh ar burev 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Prenestr ouzh ar burev 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Prenestr ouzh ar burev 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Prenestr ouzh ar burev 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Prenestr ouzh ar burev 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Prenestr ouzh ar burev 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Prenestr ouzh ar burev 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Prenestr ouzh ar burev 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Prenestr ouzh ar burev 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Prenestr ouzh ar burev 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Prenestr ouzh ar burev 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Prenestr ouzh ar burev 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Prenestr ouzh ar burev 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Prenestr ouzh ar burev 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Prenestr ouzh ar burev 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Prenestr ouzh ar burev 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Prenestr ouzh ar burev 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Prenestr ouzh ar burev 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Prenestr da vurev a heul" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Prenestr da vurev diaraok" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Gwintañ d'ur burev a zehou" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Gwintañ d'ur burev a gleiz" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Gwintañ d'ur burev uheloc'h" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Gwintañ d'ur burev izeloc'h" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Gwintañ ar burev" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Gwintañ da Burev 1" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Gwintañ da Burev 2" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Gwintañ da Burev 3" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Gwintañ da Burev 4" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Gwintañ da Burev 5" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Gwintañ da Burev 6" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Gwintañ da Burev 7" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Gwintañ da Burev 8" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Gwintañ da Burev 9" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Gwintañ da Burev 10" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Gwintañ da Burev 11" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Gwintañ da Burev 12" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Gwintañ da Burev 13" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Gwintañ da Burev 14" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Gwintañ da Burev 15" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Gwintañ da Burev 16" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Gwintañ da Burev 17" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Gwintañ da Burev 18" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Gwintañ da Burev 19" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Gwintañ da Burev 20" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Gwintañ d'ur burev a heul" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Gwintañ da vurev diaraok" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Gwintañ d'ur burev a zehou" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Gwintañ d'ur burev a gleiz" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Gwintañ d'ur burev uheloc'h" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Gwintañ d'ur burev izeloc'h" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Lazhañ ar prenestr" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Skrammpaker ar prenestr" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Skrammpaker ar vurev" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Berradennoù &hollek" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panell" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Lañser jañ-blev ar reizhiad" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Diskouez/Kuzhat ar burev" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Burev" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Seveniñ ur Goulev" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Diskouez merour an dleadoù" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Diskouez listenn ar prenester" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Gwintañ an arveriad" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Krouilhiñ an dalc'h" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Kuitaat" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Golver" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Stokellaoueg" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Gwintañ da reizhadur ar stokellaoueg a heul" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save key scheme" +#~ msgstr "Ouzhpennañ ur steuñv stokelloù" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window Close" +#~ msgstr "Serriñ ar prenestr" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window Maximize" +#~ msgstr "Uhelaat ar prenestr" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window Minimize" +#~ msgstr "Uhelaat ar prenestr" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window Shade" +#~ msgstr "Uhelaat ar prenestr" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window Move" +#~ msgstr "Fiñval ar prenestr" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window Resize" +#~ msgstr "Adventañ ar prenestr" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window Raise" +#~ msgstr "Uhelaat ar prenestr" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window Pack Left" +#~ msgstr "Uhelaat ar prenestr" + +#, fuzzy +#~ msgid "Execute Command" +#~ msgstr "Seveniñ an urzhiad" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window Close (All)" +#~ msgstr "Serriñ ar prenestr" + +#~ msgid "" +#~ "This key scheme could not be removed.\n" +#~ "Perhaps you do not have permission to alter the file\n" +#~ "system where the key scheme is stored." +#~ msgstr "" +#~ "Ar steuñv stokelloù-mañ n'eus ket gallet bezañ lamet.\n" +#~ "N'oc'h ket aotreet da gemañ ar reizhiad restr\n" +#~ "lec'h en em gav ar steuñv marteze." + +#, fuzzy +#~ msgid "Window Iconify (All)" +#~ msgstr "Arlunañ ar prenestr" + +#~ msgid "KDE default" +#~ msgstr "KDE dre ziouer" + +#~ msgid "&Add ..." +#~ msgstr "O&uzhpennañ..." + +#~ msgid "&Save changes" +#~ msgstr "&Enrollañ ar c'hemmoù" + +#~ msgid "" +#~ "Please choose a unique name for the new key\n" +#~ "scheme. The one you entered already appears\n" +#~ "in the key scheme list." +#~ msgstr "" +#~ "Dibabit mar plij un anv dieil evit ar steuñv\n" +#~ "stokelloù nevez. Kavet vez an hini oc'h eus roet\n" +#~ "e roll ar steuñvoù stokell endeo." + +#~ msgid "" +#~ "&Enter a name for the new key scheme\n" +#~ "to be added to your personal list.\n" +#~ "\n" +#~ "The keys currently used in the preview will\n" +#~ "be copied into this scheme to begin with." +#~ msgstr "" +#~ "&Roit un anv evit ar steuñv stokelloù nevez\n" +#~ "da vezañ ouzhpennet d'ho listenn-c'hwi.\n" +#~ "\n" +#~ "Ar stokelloù en implij er rakgwel a vo eilet\n" +#~ "er steuñv-se da gregiñ ganto." + +#~ msgid "Pop-up system menu" +#~ msgstr "Lañser jañ-blev ar reizhiad" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nevez" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "A heul" + +#~ msgid "Prior" +#~ msgstr "Kent" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Kavout" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Deroù" + +#~ msgid "End" +#~ msgstr "Dibenn" + +#~ msgid "usage: kcmkeys [-init | {standard,global}]\n" +#~ msgstr "arveriadur : kcmkeys [-init | {standard,global}]\n" + +#~ msgid "Key binding settings" +#~ msgstr "Kefluniañ ereoù stokell" + +#~ msgid "Error removing scheme" +#~ msgstr "Fazi o dilemel ur steuñv" + +#~ msgid "Naming conflict" +#~ msgstr "Enebiezh envel" + +#~ msgid "KDE lite" +#~ msgstr "KDE skañv" |