diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-br/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-br/messages/tdenetwork/kppp.po | 2682 |
1 files changed, 2682 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-br/messages/tdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..7381aa3619b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-br/messages/tdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2682 @@ +# Breton translation of KDE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>, 1999 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp-1.1\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-10 17:53+0200\n" +"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n" +"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Aozañ ..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Ro deoc'h an tu da gemmañ ar gont diuzet" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Nevez ..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"A grou ur gevreadenn sifrennañ nevez\n" +"ouzh ar genrouedad" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "&Eilañ" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"A eila ar gont diuzet. Kefluniadur\n" +"ar gont diuzet a vez eilet en e bezh\n" +"er gont nevez, a c'hellit kemmañ evit\n" +"klotaat gant hoc'h ezhommoù" + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "&Dilemel" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>A zilam ar gont diuzet\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Da implij gant aket !</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Koustoù ar bellgomz :" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Diskouez a ra ar c'houst pellgomz daspugnet\n" +"evit ar gont diuzet.\n" +"\n" +"<b>Hoc'h evezh</b> : M'och eus meur a\n" +"gont - diwallit, n'eo <b>KET</b> sammad\n" +"koustoù pellgomz holl ho kontoù !" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Tolzennad :" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Diskouez a ra an niver a oketdoù treuzkaset\n" +"evit ar gont diuzet (ha n'eo ket evit holl\n" +"ho kontoù). Gallout a rit diuz petra diskouez er\n" +"c'hendiviz kontaouerezh.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Muioc'h war kountaouerezh an tolzennad</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Adkorañ ..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "&Diskouez kerlevrioù" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Niver uhelañ a gontoù a zo bet tizhet." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Krouiñ ur gont nevez" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "&Skoazeller" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "&Kefluniañ diwar zorn" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Kont diuzet ebet." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel\n" +"ar gont \"%1\" ?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Kadarnaat" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Kont nevez" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Aozañ ar gont : " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Sifrennañ" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Kefluniañ ar sifrennañ" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "Kefluniañ IP" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Treuzell" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Kefluniadur an dreuzell" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "Servijerien DNS" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Skrid ereañ" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Aozañ ar skrid ereañ " + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Seveniñ" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Seveniñ ar goulevoù" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Kontadur" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Dav deoc'h bizskrivañ un\n" +"anv kont dieil" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "Ar skrid ereañ zo ennañ un dol Start/End digempouez" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "Okted" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "KO" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "Mo" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "Go" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Adkorañ ar gontaouerezh" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Adkorañ kontaouerezh an &dolzennad" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "&Aotren ar gontaouerezh" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Diuzet :" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Kontaouerezh an dolzennad :" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Kontaouerezh ebet" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Oktedoù en" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Oktedoù ez" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Oktedoù en hag ez" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Reolennoù da gaout" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(hini ebet)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Kevreañ ouzh : " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "N'hellan ket krouiñ restr prennañ ar modem." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Emaon o klask evit ar modem ..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&Kerzlevr" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Emaon o kevreañ ouzh : %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Emaon o lañsañ urzhiad rakderaouiñ ..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Prennet eo ar modem." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Emaon o teraouiñ ar modem ..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Dibarzh" + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Emaon o termeniñ nerzh ar c'homzer ..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "" + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "" + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Emaon o c'hervel %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Ac'hubet al linenn. Oc'h adkregiñ ..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Ac'hubet eo al linenn. O c'hortoz : %1 eil" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Ton galv ebet" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Dougerez ebet. O c'hortoz : %1 eil" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Dougerez ebet" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "" + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Emaon o tielfennañ %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Emaon oc'h enrollañ %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Emaon o kas %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Emaon o c'hortoz %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Ehan %1 eilenn" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Amzer-hont %1 eilenn" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Adkregiñ" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Eilger" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Tremenger %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Emaon o c'houlenn %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "Goulenn an tremenger %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Deroù un dol %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "FAZI : re a genemprañ, ra van." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Dolioù kenempret re don !." + +#: connect.cpp:835 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Emaon o dolaat :" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "LoopEnd hep linenn Start ! kenglotus : %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "Emaon o loc'hañ ppd ..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Varienn war zielfenn : %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Kavet : %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "A-zol : %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Gortozit un tamm, mar plij ..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Skrid aet en amzer-hont." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Emaon o tielfennañ : %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Emaon o c'hortoz : %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Emaon oc'h ereañ gant ar rouedad ..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Emaon o lañsañ urzhiad deraouiñ ..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Graet" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Hini ebet" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Periantel [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "" +"urzhiad pppd + linenn arventennoù enlinenn a zo muioc'h eget 2024 arouezenn " +"hir." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Kevreet ouzh :" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Kevreet abaoe :" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Kont an dal'ch :" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Kont hollek :" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Digevreañ" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "&Munudoù" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Kont an dal'ch : %1\n" +"Kont hollek : %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Prenestr dizraenañ ar skrid ereañ" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Munudoù" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Digevreañ" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Izelaat" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "&Anv ar gevreadenn :" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Bizskrivit un anv dieil evit ar gevreadenn-mañ" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "Niverenn pellgomz :" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ouzhpennañ ..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>A resisa an niverennoù bellgomz da sifrennañ. Tu\n" +"zo deoc'h reiñ meur a niverenn dispartiet gant\n" +"daoubouent.\n" +"Klikit ouzh « Ouzhpennañ ». You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the arrow buttons.\n" +"\n" +"Ma vez ac'hubet pe sac'het gant un\n" +"niverenn e glasko <i>kppp</i> an niverenn a heul, h.a." + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "D&ilesadur :" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Diazezet war ur skrid" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Diazezet war un dermenell" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Resisa an hentenn implijet evit ho lakaat anavezout gant\n" +"ar servijer PPP. Darn vrasañ ar skolioù meur a ra c'hoazh\n" +"gant ur gwiriadur diazezet war un <b>Dermenell</b> pe ur <b>Skrid</b>,\n" +"tra ma ra PMG gant <b>PAP</b> ha/pe <b>CHAP</b>. M'ho\n" +"peus douetañ, darempredit ho PMG.\n" +"\n" +"Ma c'hellit dibab etre PAP ha CHAP,\n" +"dibabit CHAP, gant ar suroc'h m'eo.\n" +"Ma ne ouzit ket pehini eo mad, dibabit PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "Boniañ an &tremenger" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>Pa 'z eo gweredekaet, ho tremenger PMG\n" +"a vo enrollet e restr kefluniañ <i>kppp</i>, evel-se\n" +"n'ho pezo ket ezhomm e bizskrivañ bewech.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Da ziwall :</font> boniet e vo ho tremenger mod\n" +"skrid splann er restr kefluniañ, a zo lennus\n" +"ganeoc'h hepken. Kit da wiriañ ne c'hell\n" +"hini ebet tizhout ar restr-se !" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Neuziañ arventennoù &pppd ..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "A-&raok lazhañ ar gevreadenn :" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"A ro deoc'h an tu da seveniñ ur goulev <b>a-raok</b> m'eo\n" +"savelet ar gevreadenn. Pa vez galvet ho goulev, eo echu\n" +"kement prientadenn evit ar gevreadenn war ar\n" +"genrouedad.\n" +"\n" +"Talvoudus kenañ evit kerc'hat posteloù ha keleier" + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "Kuitaat &pa digevreer :" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"A ro deoc'h an tu da seveniñ ur goulev <b>goude</b> m'eo\n" +"savelet ar gevreadenn. Pa vez galvet ho goulev, eo echu\n" +"kement prientadenn evit ar gevreadenn war ar\n" +"genrouedad.\n" +"\n" +"Talvoudus kenañ evit kerc'hat posteloù ha keleier" + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "A-raok &digevreañ :" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"A ro deoc'h an tu da seveniñ ur goulev <b>a-raok</b> lazhañ\n" +"ur gevreadenn. Chom a raio digor ar gevreadenn betek\n" +"ma klozfe ar goulev." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "&En ur zigevreañ :" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"A ro deoc'h an tu da seveniñ ur goulev <b>goude</b>\n" +"lazhañ ur gevreadenn" + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "K&efluniadur" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Chomlec'h IP dialuskel" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Diuzit an dibarzh-mañ pa dap hoc'h urzhiataer\n" +"ur chomlec'h kenrouedad (IP) bewech ma\n" +"vez savelet ur gevreadenn.\n" +"\n" +"Tost an holl Pourvezerien Moned ouzh ar Genrouedad a ra\n" +"gant an hentenn-mañ, neuze e rankfe bezañ asket." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Chomlec'h IP statik" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Diuzit an dibarzh-mañ m'en deus hoc'h urzhiataer ur chomlec'h\n" +"kenrouedad (IP) digemm. Dibaot a urzhiataer\n" +"a ra gant se, neuze e vefe moarvat gwelloc'h deoc'h diuz\n" +"ur chomlec'h IP dialuskel, nemet pa ouzit pezh\n" +"emaoc'h oc'h ober" + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "Chomlec'h IP :" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"M'hen deus hoc'h urzhiataer ur chomlec'h kenrouedad\n" +"digemm, eo ret deoc'h reiñ ho chomec'h IP amañ" + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "Maskl an &isrouedad :" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>M'hen deus hoc'h urzhiataer ur chomlec'h Kenrouedad digemm,\n" +"eo ret deoc'h reiñ ar maskl isrouedad amañ. E tost an holl\n" +"degouezhioù e vo ar maskl-se <b>255.255.255.0</b>,\n" +"hogen e c'hellfe bezañ disheñvel.\n" +"\n" +"M'hoc'h eus douetañs, darempredit ho Pourvezer Moned ouzh ar Genrouedad" + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "&Emgefluniañ anv an ositz diar an IP-mañ" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Pep tro ma c'hevreit, kement-mañ a gefluniañ adarre\n" +"anv hoc'h ostiz evit klotaat gant ar chomlec'h IP zo bet\n" +"roet deoc'h gant ar servijer PPP. Talvoudus e c'hell\n" +"bezañ ma arverit ur c'homenad en deus ezhomm ar\n" +"stlennad-mañ, hogen gallout a ra ivez sevel meur a\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">gudenn</a>.\n" +"\n" +"Na weredekait ket se nemet p'ho dije ezhomm da vat" + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "Anv an &domani :" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Ma bizskrivit un anv domani amañ, an anv\n" +"domani-mañ a talvezo evit hoc'h urzhiataer tra ma\n" +"vezit kevreet. Pa vo serret ar gevreadenn, anv\n" +"domani orinel hoc'h urzhiataer a vo assavet.\n" +"\n" +"Ma laoskit goullo an dachenn-mañ, kemm ebet\n" +"ne vo graet da anv an domani." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "K&efluniadur :" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Emgefreek" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Diwar zorn" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "Chomlec'h &IP an DNS :" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Ro deoc'h an tu da spisaat ur servijer DNS\n" +"nevez da arverañ pa 'z oc'h kevreet. Pa vez\n" +"klozet ar gevreadenn, an enmont DNS a vo\n" +"dilamet adarre.\n" +"\n" +"Evit ouzhpennañ ur servijer DNS, bizskrivit chomlec'h\n" +"IP ar servijer DNS amañ ha klikit ouzh <b>Ouzhpennañ</b>" + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Ouzhpennañ" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Klikit gant an nozelenn-mañ evit ouzhpennañ\n" +"ar servijer DNS spisaet en dachenn a-us.\n" +"Ouzhpennet e vo an enmont er roll a-is" + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Klikit gant an nozelenn-mañ evit dilemel arservijer DNS diuzet diwar ar roll " +"a-is" + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "&Roll chomlec'hioù DNS :" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>Diskouez a ra deoc'h an holl servijerien DNS termenet\n" +"da arverañ pa 'z oc'h kevreet. Grit gant an nozelennoù\n" +"<b>Ouzhpennañ</b> ha <b>Dilemel</b> evit kemmañ ar roll" + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "&Kuzhat ar servijerien DNS o ren ar gevreadenn-pad" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Pa vez diuzet an dibarzh-mañ, an holl\n" +"servijerien DNS spisaet e <tt>/etc/resolv.conf</tt>\n" +"zo diweredekaet ent-padennek keit ha ma vez savelaet\n" +"ar gevreadenn sifrennañ. Goude ma vez serret ar\n" +"gevreadenn, e vo gweredekaet adarre ar servijerien\n" +"\n" +"Peurviañ, n'eus abeg ebet da arverañ an\n" +"dibarzh-mañ, hogen talvoudus e c'hell dont\n" +"da vezañ e degouezhioù zo." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Treuzell dre ziouer" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Lakaat a ra an urzhiataer kevatal PPP (an urzhiataer\n" +"oc'h kevreet gantañ dre ho modem) d'en em zerc'hel\n" +"evel un dreuzell. Hoc'h urzhiataer a gaso dezhañ an holl\n" +"pakadoù ne da ket d'un urzhiataer en ho rouedad lec'hel\n" +"d'an urzhiataer-mañ, a heñcho ar pakadoù-se.\n" +"\n" +"Kement-mañ a zo dre ziouer evit darn vrasañ ar PMG,\n" +"neuze e vefe koulz deoc'h leuskel an dibarzh-mañ asket." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Treuzell statik" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>A ro deoc'h an tu da spisaat pe urzhiater e fell\n" +"deoc'h arverañ evel treuzell (sellit <i>Treuzell dre ziouer</i> a-us)" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "Chomlec'h &IP an dreuzell :" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "&A zeverk an hent dre ziouer d'an treuzell-se" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"M'eo gweredekaet an dibarzh-mañ, an holl pakadoù\n" +"ne da ket er rouedad lec'hel a vo heñchet dre\n" +"ar gevreadenn PPP.\n" +"\n" +"Ent boas, e rankfec'h askañ kement-mañ" + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Ouzhpennañ un niverenn pellgomz" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Roit un niverenn pellgomz :" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "doare pppd :" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "&amzer-hont pppd :" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " eil" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>kppp</i> a c'hortozo an niver-se a eilennoù\n" +"da welet hag-eñ ur gevreadenn PPP zo savelet.\n" +"Ma n'eus graet kevreadenn ebet er prantad-se,\n" +"e tilaosko <i>kppp</i> hag e lazho pppd." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "Ensoc'hañ er panell pa gevreañ" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>Goude m'eo savelet ur gevreadenn, ar\n" +"prenestr a zo serret hag un arlunig er\n" +"panel KDE a dalvez evit ar prenestr-se.\n" +"\n" +"Dre glikañ war an arlunig e vo assavet ar\n" +"prenestr en e lec'hiadur hag e vent\n" +"a orin." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "Adsifrennañ ent &emgefreek pa zigevre" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>Pa 'z eus bet savelet ur gevreadenn hag\n" +"e vez digevreet en mod pe vod, <i>kppp</i>\n" +"a glasko adkevreañ d'an hevelep kont.\n" +"\n" +"Gwelit <a href=\"#redial\">amañ</a> evit muioc'h war ar c'hraf-mañ." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "Adsifrennañ ent emgefreek pa DOUGEREZ EBET" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "&Diksouez an eurier er skridennad" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Pa vez asket an dibarzh-mañ, titl ar\n" +"prenestr a ziskouez ar pad abaoe m'eo\n" +"bet savelet ur gevreadenn. Spletus-kenañ,\n" +"neuze gwell deoc'h askañ kement-mañ" + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Di&gevreañ pa lazher ar servijer X" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>En ur askañ an dibarzh-mañ e vo serret\n" +"kement kevreadenn digor pa vez ar\n" +"servijer-X. Gwell vije deoc'h spisaat an\n" +"dibarzh-mañ nemet pa ouifec'h pezh a rit.\n" +"\n" +"Gwelit <a href=\"#disxserver\">amañ</a> evit muioc'h war kement-mañ." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "&Kuitaat pa digevreer" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Pa vez gweredekaet an dibarzh-mañ, <i>kppp</i>\n" +"a vo serret pa digevreit" + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "&Arlunañ ar prenestr pa gevreer" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Arluna prenestr <i>kppp</i> pe vez\n" +"savelet ur gevreadenn" + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "&Anv ar modem :" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Bizskrivit un anv dieil evit ar modem-mañ" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "Tro&barzhell ar modem :" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Termeniñ a ra ar porzh a-steud m'eo luget ho modem\n" +"outañ. War Linux/x86, ez eo peurvuiañ pe /dev/ttyS0\n" +"(COM1 dindan DOS) pe /dev/ttyS1 (COM2 dindan DOS).\n" +"\n" +"M'hoch eus ur gartenn RNIS gant kendarvanerezh urzhiadoù\n" +"AT (darn vuiañ ar c'hartennoù dindan Linux a enframm se), e\n" +"rankfec'h diuz unan eus an trobarzhelloù /dev/ttyIx." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "&Evezhiañ ar red :" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Meziant [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Spisa penaos e kehent ar porzh a-steud hag\n" +"ar modem. Ne rankfec'h ket kemmañ kement-mañ\n" +"nemet pa ouzit pezh a rit.\n" +"\n" +"<b>Dre ziouer</b> : CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "&Dibenn al linennoù :" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Spisa penaos an urzhiadoù AT a vez kaset d'ar\n" +"modem. Darn vuiañ ar modemoù a labouro mat\n" +"gant an diouer <i>CR/LF</i>. Ma ne respont ket ho\n" +"modem d'an hedad deraouiñ, eo koulz deoc'h klask\n" +"lies kefluniadur amañ\n" +"\n" +"<b>Dre ziouer</b> : CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "Tizh &kevreañ :" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Spisa an tizh ma komz ho modem hag ar porzh\n" +"a-steud an eil d'egile. Mat vije deoc'h kregiñ gant\n" +"an diouer a 115200 bit/eil (pe muiorc'h pa ouifec'h\n" +"ho porzh a-steud a c'hell mont fonnusoc'h).\n" +"M'hoch eus un diaster gant ho kevreadenn, \n" +"izelit anezhi." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "&Ober gant ur restr prennañ" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>Evit mirout goulevioù all a voned ouzh ar modem\n" +"keit ha ma vez savelet ur gevreadenn, ur restr a\n" +"c'hell bezañ krouet evit diskouez emañ ar modem\n" +"war implij. War Linux ur restr skouerenn a vefe\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Amañ e c'hellit diuz hag-eñ e vo graet ar\n" +"seurt prennañ.\n" +"\n" +"<b>Dre ziouer</b> : Lakaet" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "&Amzer-hont ar modem :" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Spisaat ar ra pegeit <i>kppp</i> a c'hortozo ur\n" +"respont <i>CONNECT</i> a-berzh ho modem. 30\n" +"eilenn eo an talvoud erbedet." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "Gortoz pa vez &ac'hubet :" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Spisaat a ra an niver a eilennoù da c'hortoz a-raok\n" +"adsifrennañ ma vez ac'hubet an niverennoù galvet. Ret\n" +"eo pa 'z eus modemoù zo a vez sac'het ma vez ac'hubet\n" +"an hevelep niverenn re alies\n" +"\n" +"0 eilenn eo dre ziouer, gwell deoc'h chom hep kemmañ\n" +"kement-mañ nemet p'ho dije ezhomm." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "&Nerzh ar modem :" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"Darn vuiañ ar modemoù o deus un uhelgomzer\n" +"a ra kalz a drouz pa sifrenn. Amañ e c'hellit pe\n" +"lazhañ penn-da-benn pe diuz un\n" +"nerzh gwanoc'h.\n" +"\n" +"Ma ne da ket en-dro gant ho modem,\n" +"e rankit kemmañ urzhiad nerzh ar modem." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Modem a goulaka un arhent CD" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Ren a ra penaos <i>kppp</i> a ziviz ne respont ket\n" +"ar modem. Nemet m'ho pije kudennoù\n" +"gant se, na gemmit ket an dibarzh-se.\n" +"\n" +"<b>Dre ziouer</b> : tennet" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Urzhiadoù ar modem ..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Ro deoc'h an tu da gemmañ an urzhiadoù AT\n" +"evit ho modem." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "&Atersiñ ar modem ..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"Darn vuiañ ar modemoù a gompren an urzhiad\n" +"ATI a-benn kavout saver ha doare ho modem\n" +"\n" +"Gwaskit an nozelenn-mañ evit atersiñ ho modem\n" +"diwar ar stlennad-mañ. Talvoudus e c'hell bezañ\n" +"evit ho skoazell da gefluniañ ar modem" + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Termenell ..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Digeriñ a ra goulev an dermenell enframmet.\n" +"Gallout a rit ober gant se ma fell deoc'h\n" +"amprouiñ hollad urzhiadoù AT ho modem" + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "&Bevaat ar c'hevregat dialuskel" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Drekleur :" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&Skrid :" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "Oktedoù &enkaset :" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "Oktedoù &diskaset :" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "Ke&vreañ ouzh : " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Implijit ar &modem : " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "&Anv arveriad :" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Bizskrivit an anv arveriad en deus kemennet deoc'h ho\n" +"PMG. A-bouez bras eo dreist holl evit PAP\n" +"ha CHAP. Gallout a rit chom hep leuniañ ma rit\n" +"gant un dilesadur dre zermenell pe dre skrid.\n" +"\n" +"<b>Da ziwall</b> : talvoudus eo ar c'hef amañ :\n" +"<i>maanvarveriad</i> zo disheñvel diouzh <i>MaAnvArveriad</i>." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Tremenger :" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Bizskrivit an tremenger en deus kemennet deoc'h ho\n" +"PMG. A-bouez bras eo dreist holl evit PAP\n" +"ha CHAP. Gallout a rit chom hep leuniañ ma rit\n" +"gant un dilesadur dre zermenell pe dre skrid.\n" +"\n" +"<b>Da ziwall</b> : talvoudus eo ar c'hef amañ :\n" +"<i>mazremenger</i> zo disheñvel diouzh <i>MaZremenGer</i>." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Diskouez prenestr ar &c'herzlevr" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Divizout a ra ha diskouezet e vez prenestr ar c'herzlevr.\n" +"Ur prenestr kerzlevr a ziskouez ar gehentiñ etre\n" +"<i>kppp</i> hag ho modem. Ho skozell a raio\n" +"evit dielfennañ kudennoù.\n" +"\n" +"Lazhit se ma 'z eo boas <i>kppp</i> da gevreañ\n" +"digudenn." + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "Keflu&niañ ..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&Kevreañ" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Hevelep kont ebet :\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "Kefluniadur KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "&Kontoù" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Kefluniadur ar gont" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Modemoù" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Kefluniadur ar modemoù" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Kevregat" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Kevregat dialuskel" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "&A bep seurt" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Dibarzhoù a bep seurt" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "Amzer-hont p'emeur o c'hortoz e vije savet ar c'hetal PPP." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>Marv eo an diaoul pppd ent dic'hortoz !</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Munudoù" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"O paouez mervel emañ argerzh skoazell kppp.\n" +"Gant ma vije didalvoud kenderc'hel da vont en-dro, kppp a serro bremañ-souden." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"N'hellan ket kavout an diaoul-pppd !\n" +"Gwiriit mar plij eo staliaet pppd hag oc'h eus spisaet an hent reizh." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"kppp n'hell ket seveniñ :\n" +" %1\n" +"Bezit sur oc'h eus roet da kppp an aotre setuid hag ez eo sevenadus pppd." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"N'hell ket kavout kppp :\n" +" %1\n" +"It da wiriañ oc'h eus kefluniaet trobarzhell ho modem ent reizh ha/pe spisait " +"lec'hiadur an drobarzhell modem e pempilh modem ar c'hendiviz kefluniañ." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"Diuzet oc'h eus an hentenn zilesadur PAP pe CHAP. Kement-mañ a c'houlenn " +"diganeoc'h pourvezañ un anv arveriad hag un tremenger." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"N'hellan ket krouiñ a restr dilesadur\n" +"PAP/CHAP \"%1\"" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un niverenn pellgomz." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Emaon o tigevreañ ..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "O seveniñ ar goulev da a-raok digevreañ." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "" + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Kuitaat kPPP a serro holl ho dalc'hoù PPP." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Kuitaat kPPP ?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "N'hellan ket kargañ an hollad reolennoù Kontaouerezh « %1 »." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Kemmoù nevezik e kppp" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Adalek an doare 1.4.8, ez eus gant kppp un arc'hwel\n" +"nevez a vez graet \"SkoazellADizh\" dioutañ. Heñvel ouzh ul lagadenn\n" +"eo, hogen e c'hellit bevat anezhañ pa fell deoc'h.\n" +"\n" +"Evit bevat anezhañ, klikit ouzh ul lañker evel un nozelenn\n" +"pe ur skridennad gant afell dezhoù al logodenn.\n" +"Ma enframm SkoazellADizh ar mellad-mañ, ul lañser\n" +"kemperzhel a zeuio war wel o kas da SkoazellADizh .\n" +"\n" +"Evit e arnodiñ, klikit ul lec'h bennak er skrid-mañ." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Na ziskouezit ket an tun-mañ adarre" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Setu skouer ur <b>SkoazellADizh</b>.\n" +"Chom a raio ar prenestr-mañ digor betek ma\n" +"klikot un afell al logodenn pe waskot un stokell.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Prenestr termenell ereañ" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Ur sifrenner ha talbenn da pppd" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Kevreañ gant 'anv ar modem'" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Serriñ ur gevreadenn a zo c'hoazh" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Kuitaat goude digevreer" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Implij an drobarzhell spisaet" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002, Diorroerien KPPP" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Ratreer red" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Oberour kentañ" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"N'hell ket kppp krouiñ na lenn diwar\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"Dinoet en deus kppp ur restr %1.\n" +"Ur skouerenn all kppp zo war erounit, hervez doare, dindan an niv. argerzh %2.\n" +"\n" +"It da wiriañ n'oc'h ket war erounit ur c'hkppp all,\n" +"dilamit ar restr, hag adloc'hit kppp." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Er-maez" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Korrdermenell Kppp" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "&Adkorañ ar modem" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"KorrDerm - Ur c'hendarvanerezh dermenell evit KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"Embannet eo ar meziant-mañ dindan GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Modem" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Serrin KorrDerm" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Adkorañ ar modem" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Deraouiñ ar Modem" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Prest eo ar modem" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Emaon oc'h adkregin ..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Emaon oc'h adkorañ ar modem" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "N'hellan ket digeriñ ar modem." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "N'hellan ket dinoiñ stad al linenn CD." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "N'eo ket prest ar modem." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Ac'hubet eo ar modem." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Modem prest." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"N'hellañ ket assav kefluniadur tty : tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Ne eilgeriañ ket ar modem." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Tizh dianav" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Aozañ urzhiadoù ar modem" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Gedvezh rak-deraouiñ (eil/100) :" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Hedad deraouiñ %1 :" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Gedvezh goude-deraouiñ (eil/100) :" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Tizh kervel (eil/100) :" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "&Respont deraouiñ :" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "Respont ton &galv ebet :" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "&Hedad sifrennañ :" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "Respont ke&vreañ :" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Respont ac'hubet :" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Respont &dougerez ebet :" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Respont ton galv ebet :" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "Hedad &adkregiñ :" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Respont adkregiñ :" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "Hedad &eilgeriañ :" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Respont seniñ :" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "Respont &eilgeriañ :" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "Respont DLP :" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Hedad &tec'hout :" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Respont tec'hout :" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Gedvezh mirout (eil/50) :" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Nerzh lazhet/izel/uhel :" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Dibabit seurt ar modem" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"Evit kefluniañ ho modem, krogit en ur ziuzañ e saver er roll a-gleiz, ha\n" +"da heul diuzit ar skouerenn diwar ar roll a-zehoù. Ma ne ouzit ket pe vodem\n" +"oc'h eus, e c'hellit klask unan eus ar modemoù \"Boutin\"." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Boutin>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Modem kenglotus Hayes(tm)" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "Atersiñ ATI" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Aters ar modem aet re hir." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Disoc'hoù aters ar modem" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Niver uhelañ a modemoù a zo bet tizhet." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Modem diuzet ebet." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel\n" +"ar gont « %1 » ?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Modem nevez" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Aozañ ar modem : " + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&Trobarzhell" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Trobarzhell a-steud" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Dibarzhoù ar modem" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Dav deoc'h bizskrivañ un\n" +"anv modem dieil" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Neuziañ arventennoù pppd" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "Arv&entenn :" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Restr kefluniañ dibar d'an arload n'eus ket gallet bezañ digor na lenn-skrivañ " +"na lenn-hepken.\n" +"\n" +"Ret vije d'ar gourarveriad kemmañ e perc'henniezh dre seveniñ an urzhiad a heul " +"en ho renkell er-ger :\n" +"\n" +"chown {HoAnvArveriad} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_eil" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Loc'het oc'h eus pppd a-raok ma vije prest ar servijer a-bell da savelañ ur\n" +"gevreadenn PPP\n" +"Arverit mar plij un ereañ dre dermenell evit gwiriañ" + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "N'oc'h eus ket lañset ar meziant PPP war ar reizhiad kevatal." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Giriit oc'h eus spisaet an anv arveriad hag an tremenger reizh." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"Ne rankfec'h ket reiñ 'lock' da arventenn evit pppd. Gwiriit /etc/ppp/options " +"ha\n" +"~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"Ar reizhiad a-bell ne eilger ket d'an\n" +"aters kefluniañ. Darempredit ho pourvezer." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Roet oc'h eus un dibarzh siek da pppd. Gwelit « man pppd » evit ur roll\n" +"klok an arventennoù reizh." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Eveshait ar reizhiad a-bell en deus kaset ar c'hemennad a heul :\n" +"\"%1\"\n" +"Kement-mañ a c'hell reiñ deoc'h un tun war perak e sac'has ar gevreadenn." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "" + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"Ne c'hellas ket KPPP fardañ ur c'herzlevr PPP. Seblant zo gant pppd bezañ bet " +"lañset hep an dibarzh « debug ».\n" +"Hep an dibarzh-mañ ez eo diaez da zielfennañ kudennoù PPP, neuze gwelloc'h vije " +"deoc'h gweredekaat an dibarzh dizraenañ.\n" +"Hag e enaouiñ a ran bremañ ?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Adloc'hañ ppd" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "N'adloc'hit ket" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"Ouzhpennet eo bet an dibarzh « debug ». Gwell vije deoc'h klask adkevreañ. Ma " +"vez sac'het adarre, ho pezo ur c'herzlevr PPP a c'hello ho skoazell da " +"zifourkañ ar gudenn kevreañ." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "Kerzlevr PPP" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "Anaoudadur kppp (nemet divinout) :" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Skrivañ ouzh ar restr" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "Stadegoù kppp" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Stadegoù" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Chomlec'h lec'hel :" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Chomlec'h a-bell :" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "oktedoù en" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "oktedoù ez" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "pakadoù en" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "pakadoù ez" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp en" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "vjcomp ez" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc en" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc ez" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "an-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "dihegerz" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Anv an arveriad :" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Tremenger :" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Rakger sifrennañ :" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp : restr reolennoù ebet spisaet\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp : restr reolennoù \"%s\" digavus\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp : restroù reolennoù a rank kaout an astenn \".rst\"\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp : fazi en ur lenn ar reolennoù\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp : fazi lenn e linenn %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp : ar restr reolennoù n'eus ket ennañ ur reolenn dre ziouer\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp : ar restr reolennoù n'eus ket ennañ ul linenn \"name= ...\"\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp : ar restr reolennoù zo reizh\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"N'oc'h ket aotreet da sifrennañ gant kppp.\n" +"Darempredit merour ho reizhiad." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"N'hellan ket kavout an diaoul-pppd !\n" +"Gwiriit mar plij eo staliaet pppd." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"N'oc'h ket aotreet da loc'hañ pppd !\n" +"Darempredit merour ho reizhiad ha goulennit digantañ haeziñ pppd." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 a vank pe n'hell ket bezañ lenn !\n" +"Goulennit digant merour ho reizhiad da grouiñ ar restr-se (nann-goullo) gant an " +"aotreoù lenn ha skrivañ a zegouezh." + +#~ msgid "&Details..." +#~ msgstr "&Munudoù ..." + +#~ msgid "separated by a colon" +#~ msgstr "dispartiet gant daoubouent" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A dialer and front-end to pppd\n" +#~ "\n" +#~ "(c) 1997, 1998\n" +#~ " Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +#~ " Mario Weilguni\n" +#~ "(c) 1998-2001\n" +#~ " Harri Porten <porten@kde.org>\n" +#~ "\n" +#~ "Original author: Bernd Johannes Wuebben\n" +#~ "Currently maintained by Harri Porten.\n" +#~ "Bug reports can be submitted on\n" +#~ "http://bugs.kde.org.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is distributed under the GNU GPL\n" +#~ "(GNU General Public License)." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ur sifrenner ha talbenn da pppd\n" +#~ "\n" +#~ "(c) 1997, 1998\n" +#~ " Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +#~ " Harri Porten <porten@kde.org>\n" +#~ " Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +#~ "\n" +#~ "Aozer orinel : Bernd Johannes Wuebben\n" +#~ "Ratreet bremañ gant Harri Porten ha Mario\n" +#~ "Weilguni. Kasit mar plij kement danavell draen\n" +#~ "d'ar ratreer o ren.\n" +#~ "\n" +#~ "Dasparzhet eo ar goulev-mañ hervez ar GNU GPL\n" +#~ "(GNU General Public License)." + +#~ msgid "Sorry. Can't help you here." +#~ msgstr "Ho tigarez. N'hellan ket ho skoazell amañ" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Volume: %1" +#~ msgstr "Tolzennad :" + +#~ msgid "" +#~ "This kernel has no PPP support, neither\n" +#~ "compiled in nor via the kernel module\n" +#~ "loader.\n" +#~ "\n" +#~ "To solve this problem:\n" +#~ " * contact your system adminstrator\n" +#~ "or\n" +#~ " * install a kernel with PPP support\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ar graoñienn-man n'eus ket enni a skor evit PPP,\n" +#~ "pe e vefe kempunet pe dre karger molladoù\n" +#~ "ar graoñienn\n" +#~ "\n" +#~ "Evit diskoulmañ ar gudenn-mañ :\n" +#~ " * darempredit merour ho reizhiad\n" +#~ "pe\n" +#~ " * staliit ur graoñienn a skor PPP\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have selected the authentication\n" +#~ "method PAP. This requires that you\n" +#~ "supply a username and a password!" +#~ msgstr "" +#~ "Diuzet oc'h eus an hentenn zilesadur\n" +#~ "PAP. Kement-mañ a c'houlenn diganeoc'h\n" +#~ "pourvezañ un anv arveriad hag un tremenger !" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Cannot create PAP authentication\n" +#~ "file \"%1\"" +#~ msgstr "" +#~ "N'hellan ket krouiñ a restr dilesadur\n" +#~ "PAP \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "pppd is not properly installed!\n" +#~ "\n" +#~ "The pppd binary must be installed\n" +#~ "with the SUID bit set. Contact your\n" +#~ "system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "pppd n'eo ket staliaet ent reizh !\n" +#~ "\n" +#~ "Ar binarel pppd a rank bezañ staliaet\n" +#~ "gant ar bit SUID lakaet. Darempredit\n" +#~ "merour ho reizhiad." + +#~ msgid "Reset Costs" +#~ msgstr "Adlakaat ar c'houst da mann" + +#~ msgid "Reset Total" +#~ msgstr "Admannadur hollek" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to reset the accumulated\n" +#~ "telephone costs for the selected account to zero?" +#~ msgstr "" +#~ "Ha sur hoc'h bezañ mennet da adlakaat\n" +#~ "holl koustoù ar gont diuzet da mann ?" + +#~ msgid "" +#~ "Execute program\n" +#~ "upon disconnect:" +#~ msgstr "" +#~ "Goulev da seveniñ\n" +#~ "en ur zigevreañ :" + +#~ msgid "Edit pppd arguments:" +#~ msgstr "Aozañ arventennoù pppd :" + +#~ msgid "%d kb/s" +#~ msgstr "%d ko/e" + +#~ msgid "Accounting Setup" +#~ msgstr "Kefluniañ ar gontaouerezh" + +#~ msgid "" +#~ "kppp has detected a 'lock' option in /etc/ppp/options.\n" +#~ "\n" +#~ "This option has to be removed since kppp takes care of device locking itself.\n" +#~ "Contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Dinoet en deus kppp un dibarzh 'lock' e /etc/ppp/options.\n" +#~ "\n" +#~ "Ret eo dilemel an dibarzh-mañ peogwir kppp a gemer e karg e-unan prennañ\n" +#~ "an drobarzhell\n" +#~ "Darempredit merour ho reizhiad." + +#~ msgid "" +#~ "kppp can not find:\n" +#~ " %s\n" +#~ "Please install pppd properly and/or adjust\n" +#~ "the location of the pppd executable on\n" +#~ "the PPP tab of the setup dialog.\n" +#~ "This will insure that kppp can find the\n" +#~ "PPP daemon.\n" +#~ "Thank You" +#~ msgstr "" +#~ "kppp n'hell ket kavout :\n" +#~ "%s\n" +#~ "Staliit pppd ent reizh mar plij ha/pe reizhit\n" +#~ "lec'hiadur ar sevenadus pppd e pempiih\n" +#~ "PPP ar c'hendiviz kefluniañ.\n" +#~ "Diogeliñ a raio e c'hell kppp kavout an\n" +#~ "diaoul PPP.\n" +#~ "Trugarez deoc'h" |