diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmbackground.po | 899 |
1 files changed, 899 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..296e69a0ad5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,899 @@ +# translation of kcmbackground.po to Bosnian +# Bosnian translation of kcmbackground. +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002. +# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-22 09:59+0100\n" +"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n" +"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Amila Akagić" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bono@linux.org.ba" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Napredne postavke pozadine" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Neograničeno" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Ne mogu ukloniti program. Program je globalnog karaktera i jedino može biti " +"ukonjen od strane sistem administratora." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Ne mogu da uklonim program" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite ukoniti program `%1'?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Ukloni pozadinski program" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Podesi program za pozadinu" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Naziv:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mentar:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Nare&dba:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&Prikaži cmd:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "Iz&vršni:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "Interval &osvježavanja:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Nova komanda" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Nova komanda <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Niste popunili polje `Naziv'.\n" +"Ovo polje mora biti popunjeno." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Već postoji program sa nazivom `%1'.\n" +"Da li želite da ga zamijenite novim?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Niste popunili polje `Izvršni'.\n" +"Ovo polje mora biti popunjeno." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Niste popunili polje `Komanda'.\n" +"Ovo polje mora biti popunjeno." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Dijalog za otvaranje datoteke" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Pozadina</h1> Ovaj modul vam omogućava da mijenjate izgled virtualnih " +"desktopa. KDE omućava različite opcije za prilagođavanje, uključujući i " +"mogućnost da odredite različita podešavanja za posebne virtualne desktope ili " +"zajedničko podešavanje za sve." +"<p> Izgled desktopa zavisi od kombinacija boja i uzoraka za pozadinu i, " +"opcionalno, slike koju možete postaviti kao pozadinu. " +"<p> Pozadina se može sastojati od jedne boje, ili više boja koje se dobivaju " +"sjenčenjem po određenom uzorku. Sliku u pozadini također možete podešavati, " +"određujući da li da bude centrirana ili raširena preko cijelog ekrana. Ako baš " +"želite da eksperimentišete onda možete spajati boje u pozadini sa vašom slikom." +"<p> KDE vam omogućava da se slika u pozadini automatski mijenja u određenim " +"vremenskim intervalima. Također, pozadinu možete zamijeniti sa programom koji " +"osvježava desktop dinamički. Npr. program \"kdesvet\" prikazuje dan/noć mapu " +"svijeta, koja se update-ira periodično." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Jednobojan" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Horizontano sjenčenje" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Vertikalno sjenčenje" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Piramidalno pretapanje" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Pipercross sjenčenje" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Eliptično sjenčenje" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Centrirano" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Obloženo" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Centralno obloženo" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Centralno uveličano" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Obloženo uveličana" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Po mjeri ekrana" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Centrirano po mjeri ekrana" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Izmjeri i odsjeci" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Bez pretapanja" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Ravno" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piramidalno" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Pipercross" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Eliptično" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Intenzitet" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Prema zasićenju" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Prema kontrastu" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Hue Shift" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Izaberite sliku za pozadinu" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Nabavi nove slike za pozadinu" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Na ovom monitoru možete vidjeti prikaz kako će vaša podešavanja izgledati na " +"\"pravom\" desktopu." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Podesi Slide show" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Izaberite sliku" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "KDE Kontrolni modul za pozadinu" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Program za pozadinu" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kliknite ovdje ako želite dodati program na padajuću listu. Ovo dugme otvara " +"prozor gdje će od vas biti traženo da navedete detalje programa kojeg želite " +"pokrenuti. Da biste uspješno dodali program, morate znati da li je " +"kompatibilan, ime izvršne datoteke i, ako je potrebno, njene opcije.</p>\n" +"<p>Obično možete saznati dostupne opcije programa tako što ćete u prozoru " +"terminala unijeti ime izvršne datoteke iza kojeg je data opcija --help (program " +"--help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Kliknite ovdje da uklonite programe sa ove liste. Molim zapamtite da ovo ne " +"uklanja program sa vašeg sistema, samo ga uklanja sa liste dostupnih programa " +"za iscrtavanje pozadine." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Iz&mijeni..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kliknite ovdje da izmijenite opcije programa. Obično možete saznati dostupne " +"opcije programa tako što u prozoru terminala upišete ime izvršne datoteke iza " +"kojeg navedete opciju --help (npr: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Jedan koristan primjer je program kwebdesktop. On ispisuje web stranicu u " +"pozadini vašeg desktopa. Možete koristiti ovaj program tako što ćete ga " +"izabrati na listi desno, ali on će iscrtati unaprijed definisanu web stranicu. " +"Da biste promijenili web stranicu koju on iscrtava, izaberite program " +"kwebdesktop na padajućoj listi, zatim kliknite ovdje. Pojaviće se prozor u " +"kojem možete promijeniti web stranicu zamjenjujući staru adresu (URL) novom.</p>" +"\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Osvježavanje" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Na ovoj padajućoj listi izaberite program koji želite koristiti za " +"iscrtavanje pozadine vašeg desktopa.</p>\n" +"<p>Kolona <b>Program</b> pokazuje ime programa." +"<br>\n" +"Kolona <b>Komentar</b> daje kratak opis." +"<br>\n" +"Kolona <b>Osvježavanje</b> navodi vremenski interval između ponovnih " +"iscrtavanja desktopa.</p>\n" +"<p>Program <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) je vrijedan spomena: on iscrtava " +"zadatu web stranicu na vašem desktopu. Možete ga promijeniti, kao i web " +"stranicu koju iscrtava klikom ovdje, a zatim na dugme <b>Izmijeni</b>." +"<br>\n" +"Takođe možete dodati nove sukladne programe. Da biste to uradili kliknite na " +"dugme <b>Dodaj</b>." +"<br>\n" +"Pored ovoga, možete ukloniti programe sa ove liste klikom na dugme <b>Ukloni</b>" +". Molim primijetite da ovo neće ukloniti program sa vašeg sistema, samo će ga " +"pobrisati sa padajuće liste dostupnih opcija.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Koristi sljedeći program za crtanje pozadine:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite omogućiti programu da iscrtava pozadinu vašeg " +"desktopa. Ispod možete naći listu programa koji su trenutno dostupni za " +"iscrtavanje pozadine. Možete koristiti jedan od dostupnih programa, dodati nove " +"ili izmijeniti postojeće kako bi odgovarali vašim potrebama." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Tekst ikone u pozadini" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Kliknite ovdje da promijenite boju fonta na desktopu." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Boja &teksta:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Kliknite ovdje da izaberete punu boju pozadine. Izaberite različitu boju za " +"boju teksta pozadine kako biste osigurali čitljivost." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Koristi punu boju iza teksta:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da koristite punu boju pozadine. Ovo je korisno " +"ako želite osigurati da je tekst na desktopu čitljiv bez obzira na boje i slike " +"koje se nalaze u pozadini." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Uključi sjenku" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da omogućite okvir sjene iza desktop fonta. Ovo će takođe " +"poboljšati čitljivost teksta u odnosu na pozadinu slične boje." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Linije ispod naziva ikone:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Ovdje izaberite maksimalan broj linija za tekst koji se nalazi ispod ikona na " +"dekstopu. Duži tekst će biti odsječen na kraju zadnje linije." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Automatski" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Ovdje izaberite maksimalnu dužinu linija teksta (u pikselima) koje se nalaze " +"ispod ikona na desktopu. Ako izaberete \"Automatski\" koristit će se uobičajena " +"dužina koju koristi font." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Dužina za tekst ikona:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Upotreba memorije" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Veličina keša pozadine:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"U ovom polju možete unijeti količinu memorije koju će KDE koristiti za " +"keširanje pozadina. Ako imate različite pozadine za različite desktope, njihovo " +"memorisanje (keširanje) može ubrzati promjenu desktopa na štetu veće upotrebe " +"memorije." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Postavka za &desktop:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Izaberite desktop čiju pozadinu želite podesiti na ovoj listi. Ako želite da " +"ista podešavanja za pozadinu budu primijenjena na sve desktope, izaberite " +"opciju \"Svi desktopi\"." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Svi desktopi" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Napredne opcije" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da podesite boju teksta ikona i sjenku, podesite program " +"koji će se generisati pozadinsku sliku, ili da kontrolišete veličinu keša " +"(cache) pozadine." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme ukoliko želite spisak novih slika za pozadinu koje se " +"mogu skinuti sa Interneta." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "Pozi&cija:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Možete izabrati načina prikaza pozadinske slike:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centrirano:</em> Centrira sliku na desktopu.</li>\n" +" " +"<li><em>Obloženo:</em> Pozadina će u potpunosti biti obložena željenom slikom i " +"to od lijevog gornjeg ugla pa nadalje.</li>\n" +"<li><em>Centrirano obloženo:</em> Centrira sliku na desktopu, zatim oko nje " +"reda iste slike dok se desktop ne popuni.</li>\n" +"<li><em>Centralno uvećano:</em> Uveća sliku bez deformisanja tako da ona bude " +"jednaka veličini ekrana ili po dužini ili širini i centrira je.</li>\n" +"<li><em>Po mjeri ekrana:</em> Uveća sliku sve dok ona ne pokrije čitav ekran. " +"Ovo može imati kao rezultat deformisanje slike.</li> " +"<li><em>Centrirana po mjeri ekrana:</em> Ako slika odgovara veličini " +"ekrana,onda je samo centrira. Ako je slika veća od desktopa, onda će je " +"umanjiti do veličine desktopa.</li>\n" +"<li><em>Izmjeri i izreži:</em> Uvećava sliku, bez iskrivljenja, sve dok ne " +"popuni desktop i po širini i dužini (izrezat će sliku ako bude potrebno), zatim " +"je centrira.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Ako ste izabrali pozadinsku sliku, postoji veliki broj načina miješanja " +"pozadinskih boja sa slikom. Podrazumjevana opcija je \"Bez miješanja\", što " +"znači da slika u pozadini jednostavno prekriva boje ispod." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Kliknite da biste izabrali primarnu boju pozadine." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Kliknite da izaberete sekundarnu boju pozadine. Ako uzorak ne zahtijeva drugu " +"boju, ovo dugme je isključeno." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "Bo&je:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&Miješanje boja:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Balans:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Možete koristiti ovaj klizač da kontrolišete nivo miješanja. Možete " +"eksperimentisati pomjerajući klizač i gledajući efekte na slici pregleda. " + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Zamijeni uloge" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Za neke vrste miješanja, možete zamijeniti uloge pozadine i slike tako što " +"izaberete ovu opciju." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Pozadina" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Bez slike" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Slide show:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Slika:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Podesi..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme da izaberete skup slika koje će biti korištene kao " +"pozadinske slike. U svakom trenutku biće prikazana jedna slika za dati period " +"vremena, nakon čega će biti prikazana iduća slika iz skupa itd. Slike se mogu " +"prikazivati nasumice ili u zadatom redu." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Prikaži sljedeće slike:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&Prikaži slike u nasumičnom redu" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Promijeni &sliku nakon:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Pomjeri &dolje" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Pomjeri &gore" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitor" + +#~ msgid "No picture, color only" +#~ msgstr "Bez slike, samo boja" |