summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kdesktop.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/kdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/kdebase/kdesktop.po1100
1 files changed, 0 insertions, 1100 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kdesktop.po
deleted file mode 100644
index 58e59b89736..00000000000
--- a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kdesktop.po
+++ /dev/null
@@ -1,1100 +0,0 @@
-# translation of __kde__tdebase__kdesktop.po to Bosanski
-# translation of kdesktop.po to Bosanski
-# translation of kdesktop.po to Bosnian
-# Bosnian translation of kdesktop
-# Copyright (C) 1999,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: __kde__tdebase__kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-12 15:49+0100\n"
-"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
-"Language-Team: Bosanski <lokal@linux.org.ba>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: lock/autologout.cc:39
-msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Automatsko odjavljivanje</b></qt><nobr>"
-
-#: lock/autologout.cc:40
-msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Da biste spriječili da budete odjavljeni, nastavite sa korištenjem tako što "
-"ćete pomjeriti miš ili pritisnuti tipku.</qt>"
-
-#: lock/autologout.cc:80
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
-msgstr ""
-"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekund</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekunde</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekundi</qt></nobr>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:82
-msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sesija je zaključana</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:83
-msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Sesiju je zaključao %1</b><br>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:93
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Pro&mijeni korisnika..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Ot&ključaj"
-
-#: lock/lockdlg.cc:191
-msgid "<b>Unlocking failed</b>"
-msgstr "<b>Otključavanje nije uspjelo</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:197
-msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je uključen</b>"
-
-#: lock/lockdlg.cc:423
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Ne mogu otključati sesiju pošto sistem autorizacije ne radi.\n"
-"Morate ručno ubiti proces kdesktop_lock (pid %1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:526
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Izabrali ste da otvorite novu desktop sesiju umjesto nastavljanja trenutne."
-"<br>Trenutna sesija će biti skrivena i biće prikazan novi login ekran. "
-"<br>Svakoj sesiji je dodijeljena F-tipka; F%1 se obično dodjeljuje prvoj "
-"sesiji, F%2 drugoj itd. Možete prebacivati između sesija pritiščući Ctrl, Alt i "
-"odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Pored toga, na KDE panelu i u desktop "
-"menijima naći ćete opcije za prebacivanje između sesija."
-
-#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Započni novu sesiju"
-
-#: lock/lockdlg.cc:551
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Ne pitaj više"
-
-#: lock/lockdlg.cc:651
-msgid "Session"
-msgstr "Sesija"
-
-#: lock/lockdlg.cc:652
-msgid "Location"
-msgstr "Lokacija"
-
-#: lock/lockdlg.cc:678
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Aktiviraj"
-
-#: lock/lockdlg.cc:687
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Započni &novu sesiju"
-
-#: lock/lockprocess.cc:742
-msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Ne mogu zaključati sesiju pošto bi otključavanje bilo nemoguće:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:746
-msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
-msgstr "Ne mogu pokrenuti <i>kcheckpass</i>."
-
-#: lock/lockprocess.cc:747
-msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr "<i>kcheckpass</i> ne može raditi. Vjerovatno nije podešen SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:790
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Nije podešen odgovarajući dodatak za pozdrav."
-
-#: lock/main.cc:54
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Prinudno zaključavanje sesije"
-
-#: lock/main.cc:55
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Samo pokreni screensaver"
-
-#: lock/main.cc:56
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Koristi samo prazan screensaver"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "KDesktop zaključavanje"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Zaključavanje sesije za KDesktop"
-
-#: desktop.cc:771
-msgid "Set as Primary Background Color"
-msgstr "Podesi kao osnovnu boju pozadine"
-
-#: desktop.cc:772
-msgid "Set as Secondary Background Color"
-msgstr "Podesi kao drugu boju pozadine"
-
-#: desktop.cc:789
-msgid "&Save to Desktop..."
-msgstr "&Snimi na desktop..."
-
-#: desktop.cc:791
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr "Postavi za &tapetu"
-
-#: desktop.cc:799
-msgid "Enter a name for the image below:"
-msgstr "Unesite naziv za sliku ispod:"
-
-#: desktop.cc:808
-msgid "image.png"
-msgstr "image.png"
-
-#: desktop.cc:871
-msgid ""
-"Could not log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
-"Nije se moguće ispravno odjaviti.\n"
-"Ne mogu pristupiti upravitelju sesija. Možete probati nasilno ugasiti računar "
-"pritiskom na Ctrl+Alt+Backspace. Ipak, obratite pažnju da vaša trenutna sesija "
-"u tom slučaju neće biti snimljena."
-
-#: init.cc:68
-msgid ""
-"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr ""
-"%1 je datoteka, ali za KDE je potrebno da to bude direktorij. Želite li da je "
-"premjestim u %2.orig i napravim direktorij?"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Move It"
-msgstr "Premjesti"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "Nemoj premjestiti"
-
-#: init.cc:82
-msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
-msgstr ""
-"Ne mogu napraviti direktorij %1. Provjerite privilegije ili rekonfigurišite "
-"desktop za neki drugi direktorij."
-
-#: kdiconview.cc:437
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Promjeni ime"
-
-#: kdiconview.cc:438
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Osobine"
-
-#: kdiconview.cc:439
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "Baci u s&meće"
-
-#: krootwm.cc:133
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Izvrši naredbu..."
-
-#: krootwm.cc:137
-msgid "Configure Desktop..."
-msgstr "Podesi radnu površinu..."
-
-#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
-msgid "Disable Desktop Menu"
-msgstr "Onemogući meni na radnoj površini"
-
-#: krootwm.cc:143
-msgid "Unclutter Windows"
-msgstr "Rasporedi prozore"
-
-#: krootwm.cc:145
-msgid "Cascade Windows"
-msgstr "Kaskadiraj prozore"
-
-#: krootwm.cc:151
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "Po imenu (pazi na mala i velika slova)"
-
-#: krootwm.cc:153
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "Po imenu (bez obzira na veličinu slova)"
-
-#: krootwm.cc:155
-msgid "By Size"
-msgstr "Po veličini"
-
-#: krootwm.cc:157
-msgid "By Type"
-msgstr "Po tipu"
-
-#: krootwm.cc:159
-msgid "By Date"
-msgstr "Po datumu"
-
-#: krootwm.cc:162
-msgid "Directories First"
-msgstr "Prvo direkotoriji"
-
-#: krootwm.cc:165
-msgid "Line Up Horizontally"
-msgstr "Poravnaj vodoravno"
-
-#: krootwm.cc:168
-msgid "Line Up Vertically"
-msgstr "Poravnaj uspravno"
-
-#: krootwm.cc:171
-msgid "Align to Grid"
-msgstr "Poravnaj sa rešetkom"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
-#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Lock in Place"
-msgstr "Zaključaj na mjestu"
-
-#: krootwm.cc:181
-msgid "Refresh Desktop"
-msgstr "Osvježi radnu površinu"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Zaključaj sesiju"
-
-#: krootwm.cc:192
-msgid "Log Out \"%1\"..."
-msgstr "Odjava \"%1\"..."
-
-#: krootwm.cc:198
-msgid "Start New Session"
-msgstr "Započni novu sesiju"
-
-#: krootwm.cc:202
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Zaključaj trenutnu i započni novu sesiju"
-
-#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
-msgid "Sort Icons"
-msgstr "Složi ikone"
-
-#: krootwm.cc:344
-msgid "Line Up Icons"
-msgstr "Poravnaj ikone"
-
-#: krootwm.cc:371
-msgid "Enable Desktop Menu"
-msgstr "Uključi meni radne površine"
-
-#: krootwm.cc:430
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikone"
-
-#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
-msgid "Windows"
-msgstr "Prozori"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
-msgid "Switch User"
-msgstr "Promijeni korisnika"
-
-#: krootwm.cc:481
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sesije"
-
-#: krootwm.cc:485
-msgid "New"
-msgstr "Novi"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
-msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
-
-#: krootwm.cc:830
-msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Izabrali ste da otvorite novu desktop sesiju."
-"<br>Trenutna sesija će biti skrivena i biće prikazan novi login ekran. "
-"<br>Svakoj sesiji je dodijeljena F-tipka; F%1 se obično dodjeljuje prvoj "
-"sesiji, F%2 drugoj itd. Možete prebacivati između sesija pritiščući Ctrl, Alt i "
-"odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Pored toga, na KDE panelu i u desktop "
-"menijima naći ćete opcije za prebacivanje između sesija.</p>"
-
-#: krootwm.cc:841
-msgid "Warning - New Session"
-msgstr "Pažnja - Nova sesija"
-
-#: main.cc:46
-msgid "The KDE desktop"
-msgstr "KDE radna površina"
-
-#: main.cc:52
-msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
-msgstr "Koristite ovo ako radna površina izgleda kao pravi prozor"
-
-#: main.cc:53
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Prevaziđeno"
-
-#: main.cc:54
-msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Pričekajte dok kded završi sa izgradnjom baze podataka"
-
-#: main.cc:153
-msgid "KDesktop"
-msgstr "KDesktop"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Vedran Ljubović"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
-msgid "Run Command"
-msgstr "Izvrši naredbu"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Prikaži upravitelj zadacima"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Prikaži listu prozora"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Odjava"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Odjavi se bez potvrde"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Ugasi bez potvrde"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Restartuj bez potvrde"
-
-#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Postavke >>"
-
-#: minicli.cpp:96
-msgid "&Run"
-msgstr "&Pokreni"
-
-#: minicli.cpp:392
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Korisnik <b>%1</b> ne postoji na ovom sistemu.</qt>"
-
-#: minicli.cpp:402
-msgid ""
-"You do not exist.\n"
-msgstr ""
-"Vi ne postojite.\n"
-
-#: minicli.cpp:427
-msgid "Incorrect password; please try again."
-msgstr "Pogrešna šifra. Molim pokušajte ponovo."
-
-#: minicli.cpp:538
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"You do not have permission to execute this command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Nemate privilegije da izvršite ovu naredbu."
-
-#: minicli.cpp:566
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Could not run the specified command."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Ne mogu izvršiti zadatu naredbu."
-
-#: minicli.cpp:578
-msgid ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"The specified command does not exist."
-msgstr ""
-"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Zadata naredba ne postoji."
-
-#: minicli.cpp:627
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Postavke <<"
-
-#: minicli.cpp:832
-msgid ""
-"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
-"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Korištenje programa koji rade u realnom vremenu je vrlo opasno, jer ako se "
-"program ne ponaša ispravno, sistem se može lako zaglaviti.\n"
-"Jeste li sigurni da to želite?"
-
-#: minicli.cpp:835
-msgid "Warning - Run Command"
-msgstr "Upozorenje - Izvrši naredbu"
-
-#: minicli.cpp:835
-msgid "&Run Realtime"
-msgstr "&U realnom vremenu"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Pokreni u &realnom vremenu"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
-"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
-"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
-"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ovdje možete odabrati koji raspoređivač želite koristiti za program. "
-"Raspoređivač je dio operativnog sistema koji odlučuje koji će proces biti "
-"pokrenut a koji će morati na čekanje. Dostupna su dva raspoređivača: "
-"<ul>\n"
-"<li><em>Obični:</em> Uobičajeni raspoređivač koji radi na \"timesharing\" "
-"principu. On će pravedno podijeliti vrijeme koje je na raspolaganju na sve "
-"procese.</li>\n"
-"<li><em>U realnom vremenu:</em>Ovaj raspoređivač će izvršavati vaš program sve "
-"dok on ne prepusti procesor drugim procesima, što može bti vrlo opasno. Program "
-"koji nije dobro napisan, pa predugo zadržava procesor može uzrokovati rušenje "
-"sistema. Zbog toga trebate administratorsku (root) šifru za korištenje ovog "
-"raspoređivača.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "&Korisničko ime:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
-#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user you want to run the application as here."
-msgstr "Unesite korisnika pod čijim imenom želite pokrenuti program."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
-#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Unesite šifru za korisnika kojeg ste naveli iznad."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
-#: rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Šif&ra:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Run in &terminal window"
-msgstr "Pokreni u prozoru &terminala"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode "
-"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako program koji želite pokrenuti radi u tekstualnom modu. "
-"Tada će program biti pokrenut u prozoru koji simulira rad terminala."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritet:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
-msgstr ""
-"Ovdje se može odrediti prioritet za izvršavanje naredbe. Slijeva nadesno, on se "
-"kreće od nižeg prema višem, dok je u sredini uobičajena vrijednost. Za "
-"prioritete više od uobičajenog će vam biti potrebna administratorska šifra."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Run with a &different priority"
-msgstr "Pokreni sa &drugačijim prioritetom"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
-msgstr ""
-"Odaberite ovo ako želite pokrenuti program sa drugačijim prioritetom. Viši "
-"prioritet znači da će operativni sistem dati više vremena za izvođenje "
-"programa."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Nizak"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Visok"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Pokreni kao &drugi korisnik"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
-msgstr ""
-"Odaberite ovu mogućnost ako želite pokrenuti program sa drugim korisničkim "
-"ID-om. Svaki proces ima pridružen korisnički ID. Taj ID broj određuje pristup "
-"datotekama i druge ovlasti. Stoga je nužna šifra tog korisnika kako bi mogli "
-"koristiti njegove ovlasti."
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Com&mand:"
-msgstr "&Naredba:"
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
-#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
-"\"~/.kderc\"."
-msgstr ""
-"Unesite naredbu koji želite izvršiti ili adresu resursa koji želite otvoriti. "
-"To može biti udaljeni URL kao npr. \"www.linux.org.ba\" ili lokalni URL kao "
-"\"~/.kderc\""
-
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
-msgstr "Unesite ime programa koji želite pokrenuti ili URL koji želite vidjeti"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Common settings for all desktops"
-msgstr "Zajedničke postavke za sve desktope"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
-msgstr ""
-"Ako želite da se iste postavke pozadine odnose na sve desktope, uključite ovu "
-"opciju."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Common settings for all screens"
-msgstr "Zajedničke postavke za sve ekrane"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
-"this option."
-msgstr ""
-"Ako želite primijeniti zajedničke postavke pozadine na sve ekrane, uključite "
-"ovu opciju."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Draw backgrounds per screen"
-msgstr "Crtaj pozadinu na svakom ekranu"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Ako želite crtati svaki ekran odvojeno u Xinerama režimu, uključite ovu opciju."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Limit background cache"
-msgstr "Ograniči pozadinski keš"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
-msgstr "Uključite ovu opciju ako želite ograničiti veličinu keša za pozadinu."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Background cache size"
-msgstr "Veličina pozadinskog keša"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"Ovdje možete unijeti koliko memorije KDE treba koristiti za keširanje pozadina. "
-"Ako imate različite pozadine na raznim desktopima, keširanje može ubrzati "
-"promjenu desktopa po cijenu većeg zauzeća memorije."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Show icons on desktop"
-msgstr "Prikaži ikone na desktopu"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Isključite ovu opciju ako ne želite imati ikone na desktopu. Bez ikona, desktop "
-"će biti nešto brži ali nećete više moći ostavljati datoteke na desktopu."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Allow programs in desktop window"
-msgstr "Dozvoli programe u desktop prozoru"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako želite da koristite X11 programe koji crtaju na "
-"desktop (kao što su xsnow, xpenguin ili xmountain). Ako imate problema sa "
-"programima kao što je Netscape koji provjeravaju pokrenute instance root "
-"prozora, isključite ovu opciju."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Automatically line up icons"
-msgstr "Automatski poravnaj ikone"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako želite vidjeti vaše ikone automatski poravnate uz "
-"mrežu kada ih pomjerate."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Sort directories first"
-msgstr "Složi najprije direktorije"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Točkić miša iznad pozadine desktopa mijenja desktop"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
-msgstr ""
-"Možete prebacivati između virtuelnih desktopa koristeći točkić miša iznad "
-"pozadine desktopa."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Terminal application"
-msgstr "Terminalski program"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Defines which terminal application is used."
-msgstr "Definiše koji terminalski program se koristi."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Left Mouse Button Action"
-msgstr "Akcija lijevog dugmeta miša"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Možete izabrati šta se dešava kada kliknete lijevim dugmetom miša na desktop."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Middle Mouse Button Action"
-msgstr "Akcija srednjeg dugmeta miša"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Možete izabrati šta se dešava kada kliknete srednjim dugmetom miša na desktop."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Right Mouse Button Action"
-msgstr "Akcija desnog dugmeta miša"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop."
-msgstr ""
-"Možete izabrati šta se dešava kada kliknete desnim dugmetom miša na desktop."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "KDE major version number"
-msgstr "KDE prvi dio broja verzije (major)"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "KDE minor version number"
-msgstr "KDE drugi dio broja verzije (minor)"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid "KDE release version number"
-msgstr "KDE treći dio broja verzije (release)"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Normal text color used for icon labels"
-msgstr "Normalna boja teksta za imena ikona"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Background color used for icon labels"
-msgstr "Boja pozadine teksta za imena ikona"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Enable text shadow"
-msgstr "Uključi sijenku za tekst"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Kliknite ovdje da biste uključiti okvir - sijenku oko slova na desktopu. Ovo će "
-"poboljšati čitljivost teksta na desktopu kod pozadine koja ima sličnu boju."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ako uključite ovu opciju, datoteke u vašem Desktop direktoriju čije ime "
-"počinje sa tačkom (.) će biti prikazane. Obično ove datoteke sadrže "
-"konfiguraciju, pa su stoga skrivene od pogleda.</p>\\n"
-"<p>Na primjer, datoteka sa imenom \\\".directory\\\" je obična tekstualna "
-"datoteka koja sadrži informacije za Konqueror, kao što je ikona koja se koristi "
-"za prikaz direktorija, redoslijed sortiranja datoteka itd. Ne biste trebali "
-"mijenjati ili brisati ove datoteke osim ako znate šta radite.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Align direction"
-msgstr "Smjer poravnanja"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
-msgstr ""
-"Ako je uključena ova opcija, ikone se poravnavaju okomito, a inače vodoravno."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Prikaži preglede ikona za"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr ""
-"Izaberite za koje vrste datoteka želite imati pregled sadržaja datoteke."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Sort criterion"
-msgstr "Kriterij sortiranja"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
-"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-msgstr ""
-"Određuje kriterije za sortiranje. Mogući izbori su: NameCaseSensitive = 0, "
-"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
-"are amongst the files."
-msgstr ""
-"Uključite ovo da biste pomjerili direktorije ispred spiska datoteka, u "
-"suprotnom direktoriji se miješaju sa datotekama."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
-msgstr "Uključite ovu opciju kako biste spriječili pomjeranje ikona."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to exclude"
-msgstr "Vrste uređaja za isključenje"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr "Vrste uređaja koje ne želite vidjeti na desktopu."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Meni traka trenutke aplikacije (u stilu Mac OS-a)"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Ako je ova opcija uključena, aplikacije neće imati svoj meni priključen na "
-"njihov prozor. Umjesto toga, na vrhu ekrana nalaziće se jedinstvena traka "
-"menija koja prikazuje menije trenutno aktivnog programa. Možda ćete prepoznati "
-"ovo ponašanje sa Mac operativnog sistema."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Desktop menu bar"
-msgstr "Desktop traka menija"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Ako je uključena ova opcija, na vrhu ekrana nalaziće se traka koja sadrži "
-"menije desktopa."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Enable screen saver"
-msgstr "Uključi screensaver"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Enables the screen saver."
-msgstr "Uključuje zaštitu ekrana (screen saver)."
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Screen saver timeout"
-msgstr "Vrijeme aktiviranja screen savera"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
-msgstr "Podešava broj sekundi nakon kojeg se pokreće screen saver"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
-" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
-"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
-#~ msgstr "Isključi screen saver tokom prezentacija i TVa"
-
-#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
-#~ msgstr "Aktivirajte ovu opciju ako želite da onemogućite pokretanje zaštite ekrana (screen saver) dok gledate televiziju ili filmove, ili za vrijeme prezentacija."