diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/kdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/kdebase/kdesktop.po | 1100 |
1 files changed, 0 insertions, 1100 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kdesktop.po deleted file mode 100644 index 58e59b89736..00000000000 --- a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kdesktop.po +++ /dev/null @@ -1,1100 +0,0 @@ -# translation of __kde__tdebase__kdesktop.po to Bosanski -# translation of kdesktop.po to Bosanski -# translation of kdesktop.po to Bosnian -# Bosnian translation of kdesktop -# Copyright (C) 1999,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: __kde__tdebase__kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-12 15:49+0100\n" -"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" -"Language-Team: Bosanski <lokal@linux.org.ba>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: lock/autologout.cc:39 -msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" -msgstr "<nobr><qt><b>Automatsko odjavljivanje</b></qt><nobr>" - -#: lock/autologout.cc:40 -msgid "" -"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Da biste spriječili da budete odjavljeni, nastavite sa korištenjem tako što " -"ćete pomjeriti miš ili pritisnuti tipku.</qt>" - -#: lock/autologout.cc:80 -#, c-format -msgid "" -"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" -msgstr "" -"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekund</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekunde</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekundi</qt></nobr>" - -#: lock/lockdlg.cc:82 -msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" -msgstr "<nobr><b>Sesija je zaključana</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:83 -msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "<nobr><b>Sesiju je zaključao %1</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:93 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "Pro&mijeni korisnika..." - -#: lock/lockdlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "Ot&ključaj" - -#: lock/lockdlg.cc:191 -msgid "<b>Unlocking failed</b>" -msgstr "<b>Otključavanje nije uspjelo</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:197 -msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" -msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je uključen</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:423 -msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"Ne mogu otključati sesiju pošto sistem autorizacije ne radi.\n" -"Morate ručno ubiti proces kdesktop_lock (pid %1)." - -#: lock/lockdlg.cc:526 -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"Izabrali ste da otvorite novu desktop sesiju umjesto nastavljanja trenutne." -"<br>Trenutna sesija će biti skrivena i biće prikazan novi login ekran. " -"<br>Svakoj sesiji je dodijeljena F-tipka; F%1 se obično dodjeljuje prvoj " -"sesiji, F%2 drugoj itd. Možete prebacivati između sesija pritiščući Ctrl, Alt i " -"odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Pored toga, na KDE panelu i u desktop " -"menijima naći ćete opcije za prebacivanje između sesija." - -#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 -msgid "&Start New Session" -msgstr "&Započni novu sesiju" - -#: lock/lockdlg.cc:551 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "&Ne pitaj više" - -#: lock/lockdlg.cc:651 -msgid "Session" -msgstr "Sesija" - -#: lock/lockdlg.cc:652 -msgid "Location" -msgstr "Lokacija" - -#: lock/lockdlg.cc:678 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "&Aktiviraj" - -#: lock/lockdlg.cc:687 -msgid "Start &New Session" -msgstr "Započni &novu sesiju" - -#: lock/lockprocess.cc:742 -msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"Ne mogu zaključati sesiju pošto bi otključavanje bilo nemoguće:\n" - -#: lock/lockprocess.cc:746 -msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." -msgstr "Ne mogu pokrenuti <i>kcheckpass</i>." - -#: lock/lockprocess.cc:747 -msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "<i>kcheckpass</i> ne može raditi. Vjerovatno nije podešen SetUID root." - -#: lock/lockprocess.cc:790 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "Nije podešen odgovarajući dodatak za pozdrav." - -#: lock/main.cc:54 -msgid "Force session locking" -msgstr "Prinudno zaključavanje sesije" - -#: lock/main.cc:55 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "Samo pokreni screensaver" - -#: lock/main.cc:56 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "Koristi samo prazan screensaver" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "KDesktop zaključavanje" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "Zaključavanje sesije za KDesktop" - -#: desktop.cc:771 -msgid "Set as Primary Background Color" -msgstr "Podesi kao osnovnu boju pozadine" - -#: desktop.cc:772 -msgid "Set as Secondary Background Color" -msgstr "Podesi kao drugu boju pozadine" - -#: desktop.cc:789 -msgid "&Save to Desktop..." -msgstr "&Snimi na desktop..." - -#: desktop.cc:791 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "Postavi za &tapetu" - -#: desktop.cc:799 -msgid "Enter a name for the image below:" -msgstr "Unesite naziv za sliku ispod:" - -#: desktop.cc:808 -msgid "image.png" -msgstr "image.png" - -#: desktop.cc:871 -msgid "" -"Could not log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"Nije se moguće ispravno odjaviti.\n" -"Ne mogu pristupiti upravitelju sesija. Možete probati nasilno ugasiti računar " -"pritiskom na Ctrl+Alt+Backspace. Ipak, obratite pažnju da vaša trenutna sesija " -"u tom slučaju neće biti snimljena." - -#: init.cc:68 -msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" -msgstr "" -"%1 je datoteka, ali za KDE je potrebno da to bude direktorij. Želite li da je " -"premjestim u %2.orig i napravim direktorij?" - -#: init.cc:68 -msgid "Move It" -msgstr "Premjesti" - -#: init.cc:68 -msgid "Do Not Move" -msgstr "Nemoj premjestiti" - -#: init.cc:82 -msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." -msgstr "" -"Ne mogu napraviti direktorij %1. Provjerite privilegije ili rekonfigurišite " -"desktop za neki drugi direktorij." - -#: kdiconview.cc:437 -msgid "&Rename" -msgstr "&Promjeni ime" - -#: kdiconview.cc:438 -msgid "&Properties" -msgstr "&Osobine" - -#: kdiconview.cc:439 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "Baci u s&meće" - -#: krootwm.cc:133 -msgid "Run Command..." -msgstr "Izvrši naredbu..." - -#: krootwm.cc:137 -msgid "Configure Desktop..." -msgstr "Podesi radnu površinu..." - -#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 -msgid "Disable Desktop Menu" -msgstr "Onemogući meni na radnoj površini" - -#: krootwm.cc:143 -msgid "Unclutter Windows" -msgstr "Rasporedi prozore" - -#: krootwm.cc:145 -msgid "Cascade Windows" -msgstr "Kaskadiraj prozore" - -#: krootwm.cc:151 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Po imenu (pazi na mala i velika slova)" - -#: krootwm.cc:153 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Po imenu (bez obzira na veličinu slova)" - -#: krootwm.cc:155 -msgid "By Size" -msgstr "Po veličini" - -#: krootwm.cc:157 -msgid "By Type" -msgstr "Po tipu" - -#: krootwm.cc:159 -msgid "By Date" -msgstr "Po datumu" - -#: krootwm.cc:162 -msgid "Directories First" -msgstr "Prvo direkotoriji" - -#: krootwm.cc:165 -msgid "Line Up Horizontally" -msgstr "Poravnaj vodoravno" - -#: krootwm.cc:168 -msgid "Line Up Vertically" -msgstr "Poravnaj uspravno" - -#: krootwm.cc:171 -msgid "Align to Grid" -msgstr "Poravnaj sa rešetkom" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 -#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Lock in Place" -msgstr "Zaključaj na mjestu" - -#: krootwm.cc:181 -msgid "Refresh Desktop" -msgstr "Osvježi radnu površinu" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 -msgid "Lock Session" -msgstr "Zaključaj sesiju" - -#: krootwm.cc:192 -msgid "Log Out \"%1\"..." -msgstr "Odjava \"%1\"..." - -#: krootwm.cc:198 -msgid "Start New Session" -msgstr "Započni novu sesiju" - -#: krootwm.cc:202 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Zaključaj trenutnu i započni novu sesiju" - -#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 -msgid "Sort Icons" -msgstr "Složi ikone" - -#: krootwm.cc:344 -msgid "Line Up Icons" -msgstr "Poravnaj ikone" - -#: krootwm.cc:371 -msgid "Enable Desktop Menu" -msgstr "Uključi meni radne površine" - -#: krootwm.cc:430 -msgid "Icons" -msgstr "Ikone" - -#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 -msgid "Windows" -msgstr "Prozori" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 -msgid "Switch User" -msgstr "Promijeni korisnika" - -#: krootwm.cc:481 -msgid "Sessions" -msgstr "Sesije" - -#: krootwm.cc:485 -msgid "New" -msgstr "Novi" - -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 -msgid "Desktop" -msgstr "Radna površina" - -#: krootwm.cc:830 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Izabrali ste da otvorite novu desktop sesiju." -"<br>Trenutna sesija će biti skrivena i biće prikazan novi login ekran. " -"<br>Svakoj sesiji je dodijeljena F-tipka; F%1 se obično dodjeljuje prvoj " -"sesiji, F%2 drugoj itd. Možete prebacivati između sesija pritiščući Ctrl, Alt i " -"odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Pored toga, na KDE panelu i u desktop " -"menijima naći ćete opcije za prebacivanje između sesija.</p>" - -#: krootwm.cc:841 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Pažnja - Nova sesija" - -#: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "KDE radna površina" - -#: main.cc:52 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "Koristite ovo ako radna površina izgleda kao pravi prozor" - -#: main.cc:53 -msgid "Obsolete" -msgstr "Prevaziđeno" - -#: main.cc:54 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "Pričekajte dok kded završi sa izgradnjom baze podataka" - -#: main.cc:153 -msgid "KDesktop" -msgstr "KDesktop" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Vedran Ljubović" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "vljubovic@smartnet.ba" - -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 -msgid "Run Command" -msgstr "Izvrši naredbu" - -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Prikaži upravitelj zadacima" - -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Prikaži listu prozora" - -#: kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Odjava" - -#: kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Odjavi se bez potvrde" - -#: kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Ugasi bez potvrde" - -#: kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Restartuj bez potvrde" - -#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 -msgid "&Options >>" -msgstr "&Postavke >>" - -#: minicli.cpp:96 -msgid "&Run" -msgstr "&Pokreni" - -#: minicli.cpp:392 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" -msgstr "<qt>Korisnik <b>%1</b> ne postoji na ovom sistemu.</qt>" - -#: minicli.cpp:402 -msgid "" -"You do not exist.\n" -msgstr "" -"Vi ne postojite.\n" - -#: minicli.cpp:427 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "Pogrešna šifra. Molim pokušajte ponovo." - -#: minicli.cpp:538 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"You do not have permission to execute this command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Nemate privilegije da izvršite ovu naredbu." - -#: minicli.cpp:566 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Could not run the specified command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Ne mogu izvršiti zadatu naredbu." - -#: minicli.cpp:578 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"The specified command does not exist." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Zadata naredba ne postoji." - -#: minicli.cpp:627 -msgid "&Options <<" -msgstr "&Postavke <<" - -#: minicli.cpp:832 -msgid "" -"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " -"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Korištenje programa koji rade u realnom vremenu je vrlo opasno, jer ako se " -"program ne ponaša ispravno, sistem se može lako zaglaviti.\n" -"Jeste li sigurni da to želite?" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "Warning - Run Command" -msgstr "Upozorenje - Izvrši naredbu" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "&Run Realtime" -msgstr "&U realnom vremenu" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "Pokreni u &realnom vremenu" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" -"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ovdje možete odabrati koji raspoređivač želite koristiti za program. " -"Raspoređivač je dio operativnog sistema koji odlučuje koji će proces biti " -"pokrenut a koji će morati na čekanje. Dostupna su dva raspoređivača: " -"<ul>\n" -"<li><em>Obični:</em> Uobičajeni raspoređivač koji radi na \"timesharing\" " -"principu. On će pravedno podijeliti vrijeme koje je na raspolaganju na sve " -"procese.</li>\n" -"<li><em>U realnom vremenu:</em>Ovaj raspoređivač će izvršavati vaš program sve " -"dok on ne prepusti procesor drugim procesima, što može bti vrlo opasno. Program " -"koji nije dobro napisan, pa predugo zadržava procesor može uzrokovati rušenje " -"sistema. Zbog toga trebate administratorsku (root) šifru za korištenje ovog " -"raspoređivača.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "&Korisničko ime:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 -#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "Unesite korisnika pod čijim imenom želite pokrenuti program." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "Unesite šifru za korisnika kojeg ste naveli iznad." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "Šif&ra:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "Pokreni u prozoru &terminala" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." -msgstr "" -"Uključite ovu opciju ako program koji želite pokrenuti radi u tekstualnom modu. " -"Tada će program biti pokrenut u prozoru koji simulira rad terminala." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioritet:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." -msgstr "" -"Ovdje se može odrediti prioritet za izvršavanje naredbe. Slijeva nadesno, on se " -"kreće od nižeg prema višem, dok je u sredini uobičajena vrijednost. Za " -"prioritete više od uobičajenog će vam biti potrebna administratorska šifra." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "Pokreni sa &drugačijim prioritetom" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." -msgstr "" -"Odaberite ovo ako želite pokrenuti program sa drugačijim prioritetom. Viši " -"prioritet znači da će operativni sistem dati više vremena za izvođenje " -"programa." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Nizak" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Visok" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "Pokreni kao &drugi korisnik" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." -msgstr "" -"Odaberite ovu mogućnost ako želite pokrenuti program sa drugim korisničkim " -"ID-om. Svaki proces ima pridružen korisnički ID. Taj ID broj određuje pristup " -"datotekama i druge ovlasti. Stoga je nužna šifra tog korisnika kako bi mogli " -"koristiti njegove ovlasti." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "&Naredba:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " -"\"~/.kderc\"." -msgstr "" -"Unesite naredbu koji želite izvršiti ili adresu resursa koji želite otvoriti. " -"To može biti udaljeni URL kao npr. \"www.linux.org.ba\" ili lokalni URL kao " -"\"~/.kderc\"" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" -msgstr "Unesite ime programa koji želite pokrenuti ili URL koji želite vidjeti" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all desktops" -msgstr "Zajedničke postavke za sve desktope" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." -msgstr "" -"Ako želite da se iste postavke pozadine odnose na sve desktope, uključite ovu " -"opciju." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all screens" -msgstr "Zajedničke postavke za sve ekrane" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " -"this option." -msgstr "" -"Ako želite primijeniti zajedničke postavke pozadine na sve ekrane, uključite " -"ovu opciju." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Draw backgrounds per screen" -msgstr "Crtaj pozadinu na svakom ekranu" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " -"option." -msgstr "" -"Ako želite crtati svaki ekran odvojeno u Xinerama režimu, uključite ovu opciju." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Limit background cache" -msgstr "Ograniči pozadinski keš" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." -msgstr "Uključite ovu opciju ako želite ograničiti veličinu keša za pozadinu." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Background cache size" -msgstr "Veličina pozadinskog keša" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"Ovdje možete unijeti koliko memorije KDE treba koristiti za keširanje pozadina. " -"Ako imate različite pozadine na raznim desktopima, keširanje može ubrzati " -"promjenu desktopa po cijenu većeg zauzeća memorije." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Show icons on desktop" -msgstr "Prikaži ikone na desktopu" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Isključite ovu opciju ako ne želite imati ikone na desktopu. Bez ikona, desktop " -"će biti nešto brži ali nećete više moći ostavljati datoteke na desktopu." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Allow programs in desktop window" -msgstr "Dozvoli programe u desktop prozoru" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Uključite ovu opciju ako želite da koristite X11 programe koji crtaju na " -"desktop (kao što su xsnow, xpenguin ili xmountain). Ako imate problema sa " -"programima kao što je Netscape koji provjeravaju pokrenute instance root " -"prozora, isključite ovu opciju." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Automatically line up icons" -msgstr "Automatski poravnaj ikone" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Uključite ovu opciju ako želite vidjeti vaše ikone automatski poravnate uz " -"mrežu kada ih pomjerate." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Sort directories first" -msgstr "Složi najprije direktorije" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "Točkić miša iznad pozadine desktopa mijenja desktop" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." -msgstr "" -"Možete prebacivati između virtuelnih desktopa koristeći točkić miša iznad " -"pozadine desktopa." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Terminal application" -msgstr "Terminalski program" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Defines which terminal application is used." -msgstr "Definiše koji terminalski program se koristi." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Left Mouse Button Action" -msgstr "Akcija lijevog dugmeta miša" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Možete izabrati šta se dešava kada kliknete lijevim dugmetom miša na desktop." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Middle Mouse Button Action" -msgstr "Akcija srednjeg dugmeta miša" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Možete izabrati šta se dešava kada kliknete srednjim dugmetom miša na desktop." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Right Mouse Button Action" -msgstr "Akcija desnog dugmeta miša" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Možete izabrati šta se dešava kada kliknete desnim dugmetom miša na desktop." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "KDE prvi dio broja verzije (major)" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "KDE drugi dio broja verzije (minor)" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "KDE treći dio broja verzije (release)" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Normal text color used for icon labels" -msgstr "Normalna boja teksta za imena ikona" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Background color used for icon labels" -msgstr "Boja pozadine teksta za imena ikona" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Enable text shadow" -msgstr "Uključi sijenku za tekst" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Kliknite ovdje da biste uključiti okvir - sijenku oko slova na desktopu. Ovo će " -"poboljšati čitljivost teksta na desktopu kod pozadine koja ima sličnu boju." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show hidden files" -msgstr "Prikaži skrivene datoteke" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\\n" -"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Ako uključite ovu opciju, datoteke u vašem Desktop direktoriju čije ime " -"počinje sa tačkom (.) će biti prikazane. Obično ove datoteke sadrže " -"konfiguraciju, pa su stoga skrivene od pogleda.</p>\\n" -"<p>Na primjer, datoteka sa imenom \\\".directory\\\" je obična tekstualna " -"datoteka koja sadrži informacije za Konqueror, kao što je ikona koja se koristi " -"za prikaz direktorija, redoslijed sortiranja datoteka itd. Ne biste trebali " -"mijenjati ili brisati ove datoteke osim ako znate šta radite.</p>" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Align direction" -msgstr "Smjer poravnanja" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." -msgstr "" -"Ako je uključena ova opcija, ikone se poravnavaju okomito, a inače vodoravno." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Prikaži preglede ikona za" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" -"Izaberite za koje vrste datoteka želite imati pregled sadržaja datoteke." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Sort criterion" -msgstr "Kriterij sortiranja" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." -msgstr "" -"Određuje kriterije za sortiranje. Mogući izbori su: NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " -"are amongst the files." -msgstr "" -"Uključite ovo da biste pomjerili direktorije ispred spiska datoteka, u " -"suprotnom direktoriji se miješaju sa datotekama." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." -msgstr "Uključite ovu opciju kako biste spriječili pomjeranje ikona." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Device Types to exclude" -msgstr "Vrste uređaja za isključenje" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Vrste uređaja koje ne želite vidjeti na desktopu." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Meni traka trenutke aplikacije (u stilu Mac OS-a)" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Ako je ova opcija uključena, aplikacije neće imati svoj meni priključen na " -"njihov prozor. Umjesto toga, na vrhu ekrana nalaziće se jedinstvena traka " -"menija koja prikazuje menije trenutno aktivnog programa. Možda ćete prepoznati " -"ovo ponašanje sa Mac operativnog sistema." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Desktop menu bar" -msgstr "Desktop traka menija" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Ako je uključena ova opcija, na vrhu ekrana nalaziće se traka koja sadrži " -"menije desktopa." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Enable screen saver" -msgstr "Uključi screensaver" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Enables the screen saver." -msgstr "Uključuje zaštitu ekrana (screen saver)." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Screen saver timeout" -msgstr "Vrijeme aktiviranja screen savera" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." -msgstr "Podešava broj sekundi nakon kojeg se pokreće screen saver" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" -" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " -"screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." -msgstr "" - -#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" -#~ msgstr "Isključi screen saver tokom prezentacija i TVa" - -#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." -#~ msgstr "Aktivirajte ovu opciju ako želite da onemogućite pokretanje zaštite ekrana (screen saver) dok gledate televiziju ili filmove, ili za vrijeme prezentacija." |