summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/kdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/kdebase/khelpcenter.po621
1 files changed, 621 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..7e7976c3fa3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,621 @@
+# translation of khelpcenter.po to Bosanski
+# translation of khelpcenter.po to
+# translation of khelpcenter.po to Bosnian
+# Bosnian translation of khelpcenter
+# Copyright (C) 2000,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:50+0100\n"
+"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
+"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vedran Ljubović"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "URL za prikazivanje"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "KDE Help Center"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "KDE centar za pomoć"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, Programeri KHelpCentra"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Originalni autor"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Podrška info stranice"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Dokumentacija prvog nivoa"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Engleski"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Postavke fontova"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Veličine"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "M&inimalna veličina fonta:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Sr&ednja veličina fonta:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "S&tandardni font:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "F&iksni font:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erifni font:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "S&ans serif font:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "&Kurzivni font:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "&Dekorativni font:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodni raspored"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "&Podrazumijevani kodni raspored:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Koristi kodni raspored jezika"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Prilagođenje &veličine fonta:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Po temi"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Abecedno"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Gradim cache..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Gradim cache... završeno."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Ne mogu prikazati izabranu stavku indeksa: ne mogu otvoriti datoteku "
+"'glossary.html.in'!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Vidi još i: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "KDE rječnik"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Mogućnost pretrage po punom tekstu koristi ht://dig HTML pretraživač. Možete "
+"nabaviti ht://dig na"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Informacije o nabavljanju ht://dig paketa."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "ht://dig stranici"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Lokacije programa"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Unesite URL htsearch CGI programa."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Indexer:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Unesite put do vašeg htdig indexer programa."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "htdig database:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Unesite put do htdig database direktorija (sa bazom podataka)."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Po kategoriji"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Promijeni indeksni direktorij"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Indeksni direktorij:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Napravi indekse za pretragu"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Dnevnik pravljenja indeksa:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Pravljenje indeksa završeno."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Detalji <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Detalji >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Napravi indeks za pretragu"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Napravi indeks"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Da biste mogli pretraživati dokument, potrebno je da postoji indeks\n"
+"za pretragu. Statusna kolona na spisku ispod prikazuje da li postoji\n"
+"indeks za određeni dokument.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Da biste napravili indeks, izaberite opciju na spisku i pritisnite\n"
+"dugme \"Napravi indeks\".\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Raspon pretrage"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Izmijeni..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>Direktorij <b>%1</b> ne postoji. Ne mogu napraviti indeks.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Nedostaje"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Dokument '%1' (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Nepoznata vrsta dokumenta."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Rukovatelj pretragom nije dostupan za vrstu dokumenta '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Nije navedena naredba indeksiranja za vrstu dokumenta '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Nisam uspio napraviti indeks."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Greška pri izvršavanju naredbe pravljenja indeksa:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Ne mogu pokrenuti naredbu '%1'."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Dokument za indeksiranje"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Indeksni direktorij"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "KHelpCenter Pravljenje indeksa"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, Programeri KHelpCentra"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Dnevnik grešaka pretrage"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Pripremam indeks"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Spreman"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Prethodna stranica"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Prelazi na prethodnu stranicu dokumenta"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Sljedeća stranica"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Prelazi na sljedeću stranicu dokumenta"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "&Sadržaj"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Sadržaj"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Nazad na sadržaj"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "&Zadnji rezultati pretrage"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Napravi indeks za pretragu..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Prikaži Dnevnik grešaka pretrage"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Podesi fontove..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Povećaj veličinu fonta"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Smanji veličinu fonta"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Očisti pretragu"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Traži"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Opcije pretrage"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "&Riječnik"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Početna stranica"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Ne mogu izvršiti program za traženje."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Indeks za pretragu još uvijek ne postoji. Želite li ga napraviti sada?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Napravi"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Nemoj napraviti"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Kreni"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Put do indeksnog direktorija."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Put do direktorija koji sadrži indekse za pretragu."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Trenutno vidljiva kartica navigatora"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Greška: Nije navedena vrsta dokumenta."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Greška: Nema rukovatelja pretragom za vrstu dokumenta '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Ne mogu inicijalizirati SearchHandler iz datoteke '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Nije pronađen ispravan rukovatelj pretragom."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Rezultati pretrage za '%1':"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Rezultati pretrage"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Greška pri izvršavanju naredbe pretrage '%1'."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Nije navedena naredba ili URL za pretragu."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Greška: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "i"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "ili"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Metoda:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Max. &rezultata:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "&Izbor raspona:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Raspon"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Napravi &indeks za pretragu..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastito"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Sve"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Osvojite vaš Desktop!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Centar za pomoć"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Dobro došli u K radno okruženje (KDE)"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "KDE tim vam želi dobrodošlicu u user-friendly UNIX okruženje"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE je moćna grafička okolina za Unix radne stanice. KDE radna površina\n"
+"objedinjuje jednostavnost upotrebe, savremene funkcionalnosti i\n"
+"izvanredan grafički dizajn sa tehnološkom superiornošću Unix operativnog\n"
+"sistema."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Šta je KDE?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Kontaktirajte KDE projekat"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Podrška KDE projektu"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Korisni linkovi"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Kako izvući maksimum iz KDEa"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Opšta dokumentacija"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Brzi vodič kroz radnu površinu"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "KDE Korisničko uputstvo"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Često postavljena pitanja"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Osnovni programi"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Kicker - panel za radnu površinu"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE kontrolni centar"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Konqueror upravitelj datotekama i web preglednik"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiraj adresu linka"