diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/kdegraphics/kooka.po | 1267 |
1 files changed, 1267 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-bs/messages/kdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..1ce257541de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bs/messages/kdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1267 @@ +# translation of kooka.po to Bosnian +# translation of kooka.po to Bosanski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>, 2003. +# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-11 20:24+0100\n" +"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" +"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Vedran Ljubović" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vljubovic@smartnet.ba" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Kooka Snimanje asistent" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<B>Snimanje asistent</B><P>Izaberite format slike u kojem ćete snimiti " +"skeniranu sliku." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Dostupni formati slike:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-Format nije izabran-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Izaberite pod-format slike" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "Ne pitaj ponovo za format snimanja ako je definisan." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-savjet nije dostupan-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Direktorij\n" +"%1\n" +" ne postoji, a ne mogu ga napraviti.\n" +"Molim provjerite dozvole." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"U direktorij\n" +"%1\n" +" se ne može pisati.\n" +"Molim provjerite dozvole." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Ime datoteke" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Unesite ime datoteke:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "slika u boji sa paletom (16- ili 24-bitna dubina)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "slika u nijansama sive sa paletom (16-bitna dubina)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "lineart slika (crno-bijelo, 1-bitna dubina)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "veliki broj boja ili true-color, bez palete" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Nepoznata vrsta slike" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " snimanje uspjelo " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " greška sa privil. " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " loše ime datoteke " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " nema prostora na uređaju " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " ne mogu zapisati format slike " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " ne mogu zapisati datoteku koristeći taj protokol " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " korisnik prekinuo snimanje " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " nepoznata greška " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " loš parametar " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"Ime datoteke koje ste naveli ne sadrži ekstenziju.\n" +"Želite li da dodam ispravnu ekstenziju automatski? " + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "Rezultat bi bio novo ime datoteke: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Nedostaje ekstenzija" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Dodaj ekstenziju" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nemoj dodati" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "Promjene formata slika trenutno nisu podržane." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Pogrešna ekstenzija" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Štampanje slike" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Veličina slike za štampu" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Skaliraj na istu veličinu kao na ekranu" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "Prilagođenje ekranu. Ovo će štampati u skladu sa rezolucijom ekrana." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Originalna veličina (izračunaj iz rezolucije)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Izračunava veličinu štampe iz rezolucije skeniranja. Unesite rezoluciju " +"skeniranja u dijaloško polje ispod." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Skaliraj sliku na vlastite dimenzije" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Podesite sami veličinu za štampu u dijalogu ispod. Slika će biti centrirana na " +"papiru." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Skaliraj sliku na dimenzije stranice" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"Izlaz koristi maksimalan prostor na izabranoj stranici. Omjer je sačuvan." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Rezolucije" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "Generiši PostScript niske rezolucije (brza štampa, nacrt)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Rezolucija skeniranja (dpi) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Širina slike:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Visina slike:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Zadrži omjer širine i visine" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Rezolucija ekrana: %1 dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Molim upišite rezoluciju skeniranja veću od 0" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Za štampanje u vlastitim dimenzijama, morate navesti ispravne dimenzije.\n" +"Trenutno je barem jedna od dimenzija nula." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Optičko prepoznavanje znakova (OCR)" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Pokreni OCR" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Pokreni proces optičkog prepoznavanja znakova" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Zaustavi OCR proces" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Slika" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Informacije o slici" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b>Pokrećem optičko prepoznavanje znakova sa %1</b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Provjera spelovanja" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "OCR post procesiranje" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Uključi provjeru spelovanja kao potvrdu OCR rezultata" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Opcije provjere spelovanja" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"GOCR je projekat za optičko prepoznavanje znakova otvorenog izvornog koda.<P> " +"Autor gocr-a je <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Za više informacija o gocr-u " +"pogledajte <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Još uvijek nije podešen put do gocr programa.\n" +"Molim idite u Kooka podešavanje i ručno unesite taj put." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "Nije pronađen OCR software" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Nije pronađen" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "Koristim GOCR program: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "&Nivo sive" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"Numerička vrijednost za koju se sivi \n" +"pikseli smatraju za crne.\n" +"\n" +"Podrazumijeva se 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "&Veličina prašine" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Grupacije manje od ove vrijednosti\n" +"će se smatrati za prašinu i biće\n" +"uklonjeni sa slike.\n" +"\n" +"Podrazumijeva se 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "Širina &razmaka" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Razmak između znakova.\n" +"\n" +"Podrazumijeva se 0, što znači autodetekciju" + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Ova verzija Kooka-e je linkovana sa <I>KADMOS OCR/ICR pogonom</I>" +", komercijalnim programom za optičko prepoznavanje znakova.<P>" +"Kadmos je proizvod firme <B>re Recognition AG</B><BR>" +"Za više informacija o Kadmos OCR-u pogledajte <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Evropske države" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "Češka republika, Slovačka" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Velika Britanija, SAD" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"Nisam mogao pronaći klasifikacijske datoteke za KADMOS.\n" +"OCR sa KADMOSom neće biti moguć!\n" +"\n" +"Promijenite OCR program u dijalogu postavki." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Greška u instalaciji" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Molim navedite tip fonta i jezik za tekst na slici:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Izbor tipa fonta" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Mašinska štampa" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Rukopis" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Normalan font" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Država" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "OCR modifikator" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Uključi automatsko smanjenje šuma" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Uključi automatsko skaliranje" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "Klasifikacijska datoteka %1 ne postoji" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "Klasifikacijska datoteka %1 se ne može čitati" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"ocrad je projekat Slobodnog softvera za optičko prepoznavanje znakova. " +"<p>Autor ocrad-a je <b>Antonio Diaz</b> " +"<br>Za više informacija o ocradu pogledajte <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\"> " +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> " +"<p>Za ocrad slike trebate skenirati u crno-bijelom modu. " +"<br>Najbolji rezultati se postižu ako su znakovi visoki barem 20 pixela. " +"<p>Do problema dolazi, kao i obično, sa vrlo tamnim ili vrlo svijetlim ili " +"isprekidanim znakovima, kao i sa grupama znakova koji su spojeni." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Još uvijek nije podešen put do ocrad programa.\n" +"Molim idite u Kooka podešavanje i ručno unesite taj put." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "OCRAD režim analize oblika: " + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Isključeno prepoznavanje oblika" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Prepoznavanje kolona" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Puno prepoznavanje oblika" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Koristim OCRAD program: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Verzija: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "KDE skeniranje" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "&OCRuj sliku..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "O&CR izabranog..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Skaliraj na š&irinu" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Skaliraj na &visinu" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "Originalna v&eličina" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "Sačuvaj postavke &zooma" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Podesite zoom..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Napravi od izabra&nog" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "Prevrni sliku &uspravno" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "&Prevrni sliku vodoravno" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Prevrni sliku u &oba smjera" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Otvori sliku u &grafičkom programu..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "&Okreni sliku u smjeru kazaljke sata" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "&Okreni sliku suprotno od smjera kazaljke sata" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Okreni sliku za 180 &stepeni" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "&Napravi direktorij..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "&Snimi sliku..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "&Uvezi sliku..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "&Obriši sliku" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "&Isprazni sliku iz memorije" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "&Učitaj parametre skeniranja" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "Snimi parametre &skeniranja" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Izaberi uređaj za skeniranje" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Uključi sva upozorenja i poruke" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "Snimi rez&ultat OCRovanja teksta" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Sve poruke i upozorenja će se sada prikazivati." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "OCR alat koji ćete koristiti" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "GOCR" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "KADMOS" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "OCRAD" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR OCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD OCR" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS OCR" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "KADMOS OCR je dostupan" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "KADMOS OCR nije dostupan u ovoj verziji Kooka-e" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Izaberite %1 program koji ćete koristiti:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "Unesite put do %1, OCR alata za komandnu liniju." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"Ovaj put ne vodi do programa.\n" +"Molim provjerite vašu instalaciju i/ili instalirajte program." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Program postoji, ali ne može se izvršiti.\n" +"Molim provjerite vašu instalaciju i/ili ispravno instalirajte program." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "OCR softver se ne može izvršiti" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Pokretanje" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Kooka postavke pokretanja" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "" +"Obratite pažnju da će izmjene u ovim opcijama utjecati na Kooka prilikom " +"sljedećeg pokretanja!" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Ispitaj mrežu za dostupne skenere" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Uključite ovo ako želite da se potraže svi skeneri na vašoj lokalnoj mreži.\n" +"Primjetite da ovo ne znači da će biti poslan upit cijeloj mreži, nego samo " +"računarima koji koriste SANE!" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Prikaži prozor za izbor skenera pri idućem pokretanju" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Uključite ovo ako ste nekada aktivirali 'ne prikazuj izbor skanera pri " +"pokretanju',\n" +"ali sada želite da ga opet vidite." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Učitaj posljednju sliku u preglednik pri pokretanju" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Uključite ovo ako želite da Kooka učita posljednju izabranu sliku u preglednik " +"pri pokretanju.\n" +"Ako su vaše slike velike, to bi moglo usporiti pokretanje Kooka." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Snimanje slike" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Podesite asistent za snimanje slike" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Uvijek prikaži Snimanje asistent" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Izaberite ovo ako želite da vidite asistent pri snimanju slike čak i ako " +"postoji podrazumijevani format za taj tip slike." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Pitaj za ime datoteke prilikom snimanja" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Uključite ovo ako želite unositi ime datoteke svaki put prilikom skeniranja " +"slike." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Umanjeni pregled" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Galerija skeniranih slika" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" +"Ovdje možete podesiti izgled vašeg umanjenog pregleda ili vaše galerije " +"skeniranih slika." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Pozadina umanjene slike" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Izaberite pozadinsku sliku:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Veličina umanjene slike" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Okvir umanjene slike" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Maksimalna š&irina umanjene slike:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "Maksimalna &visina umanjene slike:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "Širina &okvira umanjene slike:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Boja &1 okvira: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Boja &2 okvira: " + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"Izmijenjene su postavke OCR programa.\n" +"Zapamtite da se Kooka treba restartovati da bi se izvršila promjena OCR " +"programa." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "Promjena OCR programa" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Preglednik slika" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Prikaz slike" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Umanjene slike" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Galerija" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Direktoriji sa galerijama" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Galerija:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Parametar skeniranja" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Pregled skeniranog" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "Rezultat OCRovanja" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Štampaj %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "Pokrećem OCR na izabranom" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "Pokrećem OCR na cijeloj slici" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"Ne mogu pokrenuti OCR proces.\n" +"Vjerovatno je već jedan pokrenut." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Napravi novu sliku od izabranog" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Rotiraj sliku za 90 stepeni" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Rotiraj sliku za 180 stepeni" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Rotiraj sliku za -90 stepeni" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Prevrtanje sliku uspravno" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Prevrtanje sliku vodoravno" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Prevrtanje slike u oba smjera" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Učitavam %1" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Spremam izmjene slike" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "Ne mogu snimiti sliku, zaštićena je od snimanja!" + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Pogledi alata" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Prikaži preglednik slike" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Prikaži pregled" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Prikaži skorašnje galerije" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Prikaži galeriju" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Prikaži prozor sa umanjenom slikom" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Prikaži parametre skeniranja" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Prikaži rezultate OCRa" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Ova verzija Kooka nije kompajlirana sa KADMOS podrškom.\n" +"Molim izaberite neki drugi OCR program u dijalogu opcija Kooka-e." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Kooka provjera OCR riječnika" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "OCR proces je zaustavljen." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "Obrada datoteke sa rezultatima OCRa nije uspjela:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Problem u obradi" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"Ne mogu učitati klasifikacijsku datoteku potrebnu za OCR: %1;\n" +"OCR sa KADMOS programom nije moguć." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "Problem sa KADMOS instalacijom" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"Ne mogu pokrenuti KADMOS OCR sistem:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Molim provjerite konfiguraciju." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "KADMOS neuspjeh" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "ORF %1 ne postoji." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Nemam dozvolu pristupa na datoteci %1." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa na ovom sistemu.\n" +"Molim provjerite konfiguraciju" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Provjera spelovanja" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "SANE kompatibilna specifikacija uređaja (npr. umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Galerijski način - ne spajaj se na skener" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "programer" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "grafika, web" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Snimi rezultate OCRa" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Slika" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Traka s alatima preglednika" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Ime slike" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Kooka galerija" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n stavka\n" +"%n stavke\n" +"%n stavki" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Unijeli ste ekstenziju datoteke koja se razlikuje od postojeće. Ovo još uvijek " +"nije moguće. Konverzija 'u letu' je planirana za neku buduću verziju.\n" +"Kooka će sada ispraviti ekstenziju." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Pretvaranje 'u letu'" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Pod-slika %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Ne mogu zapisati sliku ovog formata.\n" +"Slika neće biti snimljena!" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Greška pri snimanju" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Datoteka sa slikom je zaštićena od snimanja.\n" +"Slika neće biti snimljena!" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"Ne mogu snimiti sliku jer je datoteka lokalna.\n" +"Kooka će podržati ostale protokole kasnije." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Dolazni/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 slika" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Sve datoteke" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Uvezi datoteku sa slikom u galeriju" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Prekinuo korisnik" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Da li zaista želite obrisati ovu sliku?\n" +"Ona se ne može vratiti!" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Da li zaista želite obrisati direktorij %1\n" +"i sve slike u njemu?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Obriši kolekciju stavki" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Novi direktorij" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Molim unesite ime za novi direktorij:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "slika %1" + +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 MB" + +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 kB" |