summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/kdegraphics/kooka.po1267
1 files changed, 1267 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-bs/messages/kdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..1ce257541de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/kdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1267 @@
+# translation of kooka.po to Bosnian
+# translation of kooka.po to Bosanski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>, 2003.
+# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-11 20:24+0100\n"
+"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
+"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vedran Ljubović"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Kooka Snimanje asistent"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>Snimanje asistent</B><P>Izaberite format slike u kojem ćete snimiti "
+"skeniranu sliku."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Dostupni formati slike:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-Format nije izabran-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Izaberite pod-format slike"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Ne pitaj ponovo za format snimanja ako je definisan."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-savjet nije dostupan-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Direktorij\n"
+"%1\n"
+" ne postoji, a ne mogu ga napraviti.\n"
+"Molim provjerite dozvole."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"U direktorij\n"
+"%1\n"
+" se ne može pisati.\n"
+"Molim provjerite dozvole."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Unesite ime datoteke:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "slika u boji sa paletom (16- ili 24-bitna dubina)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "slika u nijansama sive sa paletom (16-bitna dubina)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "lineart slika (crno-bijelo, 1-bitna dubina)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "veliki broj boja ili true-color, bez palete"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Nepoznata vrsta slike"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " snimanje uspjelo "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " greška sa privil. "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " loše ime datoteke "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " nema prostora na uređaju "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " ne mogu zapisati format slike "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " ne mogu zapisati datoteku koristeći taj protokol "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " korisnik prekinuo snimanje "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " nepoznata greška "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " loš parametar "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"Ime datoteke koje ste naveli ne sadrži ekstenziju.\n"
+"Želite li da dodam ispravnu ekstenziju automatski? "
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "Rezultat bi bio novo ime datoteke: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Nedostaje ekstenzija"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Dodaj ekstenziju"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nemoj dodati"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "Promjene formata slika trenutno nisu podržane."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Pogrešna ekstenzija"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Štampanje slike"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Veličina slike za štampu"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Skaliraj na istu veličinu kao na ekranu"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr "Prilagođenje ekranu. Ovo će štampati u skladu sa rezolucijom ekrana."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Originalna veličina (izračunaj iz rezolucije)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Izračunava veličinu štampe iz rezolucije skeniranja. Unesite rezoluciju "
+"skeniranja u dijaloško polje ispod."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Skaliraj sliku na vlastite dimenzije"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Podesite sami veličinu za štampu u dijalogu ispod. Slika će biti centrirana na "
+"papiru."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Skaliraj sliku na dimenzije stranice"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"Izlaz koristi maksimalan prostor na izabranoj stranici. Omjer je sačuvan."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Rezolucije"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "Generiši PostScript niske rezolucije (brza štampa, nacrt)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Rezolucija skeniranja (dpi) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Širina slike:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Visina slike:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Zadrži omjer širine i visine"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Rezolucija ekrana: %1 dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Molim upišite rezoluciju skeniranja veću od 0"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Za štampanje u vlastitim dimenzijama, morate navesti ispravne dimenzije.\n"
+"Trenutno je barem jedna od dimenzija nula."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Optičko prepoznavanje znakova (OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Pokreni OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Pokreni proces optičkog prepoznavanja znakova"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Zaustavi OCR proces"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Informacije o slici"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>Pokrećem optičko prepoznavanje znakova sa %1</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Provjera spelovanja"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "OCR post procesiranje"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "Uključi provjeru spelovanja kao potvrdu OCR rezultata"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Opcije provjere spelovanja"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"GOCR je projekat za optičko prepoznavanje znakova otvorenog izvornog koda.<P> "
+"Autor gocr-a je <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Za više informacija o gocr-u "
+"pogledajte <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Još uvijek nije podešen put do gocr programa.\n"
+"Molim idite u Kooka podešavanje i ručno unesite taj put."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "Nije pronađen OCR software"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Nije pronađen"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "Koristim GOCR program: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "&Nivo sive"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"Numerička vrijednost za koju se sivi \n"
+"pikseli smatraju za crne.\n"
+"\n"
+"Podrazumijeva se 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "&Veličina prašine"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Grupacije manje od ove vrijednosti\n"
+"će se smatrati za prašinu i biće\n"
+"uklonjeni sa slike.\n"
+"\n"
+"Podrazumijeva se 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "Širina &razmaka"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Razmak između znakova.\n"
+"\n"
+"Podrazumijeva se 0, što znači autodetekciju"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Ova verzija Kooka-e je linkovana sa <I>KADMOS OCR/ICR pogonom</I>"
+", komercijalnim programom za optičko prepoznavanje znakova.<P>"
+"Kadmos je proizvod firme <B>re Recognition AG</B><BR>"
+"Za više informacija o Kadmos OCR-u pogledajte <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Evropske države"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Češka republika, Slovačka"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Velika Britanija, SAD"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Nisam mogao pronaći klasifikacijske datoteke za KADMOS.\n"
+"OCR sa KADMOSom neće biti moguć!\n"
+"\n"
+"Promijenite OCR program u dijalogu postavki."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Greška u instalaciji"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "Molim navedite tip fonta i jezik za tekst na slici:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Izbor tipa fonta"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Mašinska štampa"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Rukopis"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Normalan font"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Država"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "OCR modifikator"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Uključi automatsko smanjenje šuma"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Uključi automatsko skaliranje"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "Klasifikacijska datoteka %1 ne postoji"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "Klasifikacijska datoteka %1 se ne može čitati"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad je projekat Slobodnog softvera za optičko prepoznavanje znakova. "
+"<p>Autor ocrad-a je <b>Antonio Diaz</b> "
+"<br>Za više informacija o ocradu pogledajte <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\"> "
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> "
+"<p>Za ocrad slike trebate skenirati u crno-bijelom modu. "
+"<br>Najbolji rezultati se postižu ako su znakovi visoki barem 20 pixela. "
+"<p>Do problema dolazi, kao i obično, sa vrlo tamnim ili vrlo svijetlim ili "
+"isprekidanim znakovima, kao i sa grupama znakova koji su spojeni."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Još uvijek nije podešen put do ocrad programa.\n"
+"Molim idite u Kooka podešavanje i ručno unesite taj put."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "OCRAD režim analize oblika: "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Isključeno prepoznavanje oblika"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Prepoznavanje kolona"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Puno prepoznavanje oblika"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Koristim OCRAD program: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Verzija: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "KDE skeniranje"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "&OCRuj sliku..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "O&CR izabranog..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Skaliraj na š&irinu"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Skaliraj na &visinu"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "Originalna v&eličina"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "Sačuvaj postavke &zooma"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Podesite zoom..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Napravi od izabra&nog"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "Prevrni sliku &uspravno"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "&Prevrni sliku vodoravno"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Prevrni sliku u &oba smjera"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Otvori sliku u &grafičkom programu..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "&Okreni sliku u smjeru kazaljke sata"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "&Okreni sliku suprotno od smjera kazaljke sata"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Okreni sliku za 180 &stepeni"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "&Napravi direktorij..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "&Snimi sliku..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "&Uvezi sliku..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "&Obriši sliku"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "&Isprazni sliku iz memorije"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "&Učitaj parametre skeniranja"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "Snimi parametre &skeniranja"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Izaberi uređaj za skeniranje"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Uključi sva upozorenja i poruke"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "Snimi rez&ultat OCRovanja teksta"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Sve poruke i upozorenja će se sada prikazivati."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "OCR alat koji ćete koristiti"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "KADMOS"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "OCRAD"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "KADMOS OCR je dostupan"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "KADMOS OCR nije dostupan u ovoj verziji Kooka-e"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Izaberite %1 program koji ćete koristiti:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr "Unesite put do %1, OCR alata za komandnu liniju."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"Ovaj put ne vodi do programa.\n"
+"Molim provjerite vašu instalaciju i/ili instalirajte program."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Program postoji, ali ne može se izvršiti.\n"
+"Molim provjerite vašu instalaciju i/ili ispravno instalirajte program."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "OCR softver se ne može izvršiti"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Pokretanje"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Kooka postavke pokretanja"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"Obratite pažnju da će izmjene u ovim opcijama utjecati na Kooka prilikom "
+"sljedećeg pokretanja!"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Ispitaj mrežu za dostupne skenere"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Uključite ovo ako želite da se potraže svi skeneri na vašoj lokalnoj mreži.\n"
+"Primjetite da ovo ne znači da će biti poslan upit cijeloj mreži, nego samo "
+"računarima koji koriste SANE!"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Prikaži prozor za izbor skenera pri idućem pokretanju"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Uključite ovo ako ste nekada aktivirali 'ne prikazuj izbor skanera pri "
+"pokretanju',\n"
+"ali sada želite da ga opet vidite."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Učitaj posljednju sliku u preglednik pri pokretanju"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Uključite ovo ako želite da Kooka učita posljednju izabranu sliku u preglednik "
+"pri pokretanju.\n"
+"Ako su vaše slike velike, to bi moglo usporiti pokretanje Kooka."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Snimanje slike"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Podesite asistent za snimanje slike"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Uvijek prikaži Snimanje asistent"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Izaberite ovo ako želite da vidite asistent pri snimanju slike čak i ako "
+"postoji podrazumijevani format za taj tip slike."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Pitaj za ime datoteke prilikom snimanja"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Uključite ovo ako želite unositi ime datoteke svaki put prilikom skeniranja "
+"slike."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Umanjeni pregled"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Galerija skeniranih slika"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+"Ovdje možete podesiti izgled vašeg umanjenog pregleda ili vaše galerije "
+"skeniranih slika."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Pozadina umanjene slike"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Izaberite pozadinsku sliku:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Veličina umanjene slike"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Okvir umanjene slike"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Maksimalna š&irina umanjene slike:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "Maksimalna &visina umanjene slike:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "Širina &okvira umanjene slike:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Boja &1 okvira: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Boja &2 okvira: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"Izmijenjene su postavke OCR programa.\n"
+"Zapamtite da se Kooka treba restartovati da bi se izvršila promjena OCR "
+"programa."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "Promjena OCR programa"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Preglednik slika"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Prikaz slike"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Umanjene slike"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerija"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Direktoriji sa galerijama"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Galerija:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Parametar skeniranja"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Pregled skeniranog"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "Rezultat OCRovanja"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Štampaj %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Pokrećem OCR na izabranom"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "Pokrećem OCR na cijeloj slici"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"Ne mogu pokrenuti OCR proces.\n"
+"Vjerovatno je već jedan pokrenut."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Napravi novu sliku od izabranog"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Rotiraj sliku za 90 stepeni"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Rotiraj sliku za 180 stepeni"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Rotiraj sliku za -90 stepeni"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Prevrtanje sliku uspravno"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Prevrtanje sliku vodoravno"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Prevrtanje slike u oba smjera"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Učitavam %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Spremam izmjene slike"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "Ne mogu snimiti sliku, zaštićena je od snimanja!"
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Pogledi alata"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Prikaži preglednik slike"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Prikaži pregled"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Prikaži skorašnje galerije"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Prikaži galeriju"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Prikaži prozor sa umanjenom slikom"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Prikaži parametre skeniranja"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Prikaži rezultate OCRa"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Ova verzija Kooka nije kompajlirana sa KADMOS podrškom.\n"
+"Molim izaberite neki drugi OCR program u dijalogu opcija Kooka-e."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Kooka provjera OCR riječnika"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "OCR proces je zaustavljen."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "Obrada datoteke sa rezultatima OCRa nije uspjela:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Problem u obradi"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"Ne mogu učitati klasifikacijsku datoteku potrebnu za OCR: %1;\n"
+"OCR sa KADMOS programom nije moguć."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "Problem sa KADMOS instalacijom"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"Ne mogu pokrenuti KADMOS OCR sistem:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Molim provjerite konfiguraciju."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "KADMOS neuspjeh"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "ORF %1 ne postoji."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Nemam dozvolu pristupa na datoteci %1."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"Ne mogu pokrenuti provjeru pravopisa na ovom sistemu.\n"
+"Molim provjerite konfiguraciju"
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Provjera spelovanja"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "SANE kompatibilna specifikacija uređaja (npr. umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Galerijski način - ne spajaj se na skener"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "programer"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "grafika, web"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Snimi rezultate OCRa"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Slika"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Traka s alatima preglednika"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Ime slike"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Kooka galerija"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"%n stavka\n"
+"%n stavke\n"
+"%n stavki"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Unijeli ste ekstenziju datoteke koja se razlikuje od postojeće. Ovo još uvijek "
+"nije moguće. Konverzija 'u letu' je planirana za neku buduću verziju.\n"
+"Kooka će sada ispraviti ekstenziju."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Pretvaranje 'u letu'"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Pod-slika %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Ne mogu zapisati sliku ovog formata.\n"
+"Slika neće biti snimljena!"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Greška pri snimanju"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Datoteka sa slikom je zaštićena od snimanja.\n"
+"Slika neće biti snimljena!"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Ne mogu snimiti sliku jer je datoteka lokalna.\n"
+"Kooka će podržati ostale protokole kasnije."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Dolazni/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 slika"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Sve datoteke"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Uvezi datoteku sa slikom u galeriju"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Prekinuo korisnik"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Da li zaista želite obrisati ovu sliku?\n"
+"Ona se ne može vratiti!"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Da li zaista želite obrisati direktorij %1\n"
+"i sve slike u njemu?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Obriši kolekciju stavki"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Novi direktorij"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Molim unesite ime za novi direktorij:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "slika %1"
+
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 MB"
+
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 kB"