diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmfonts.po | 245 |
1 files changed, 245 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..559bbf0f242 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,245 @@ +# translation of kcmfonts.po to Bosnian +# translation of kcmfonts to Bosnian +# Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002, 2004. +# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:02+0100\n" +"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n" +"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Podesi postavke anti-aliasinga" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "I&sključi raspon:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " do " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "Koris&ti sub-pixel hinting:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Ako imate TFT ili LCD ekran, možete dalje poboljšati kvalitetu prikazanih " +"fontova birajući ovu opciju." +"<br>Sub-pixel hinting je takođe poznat kao ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>Ovo neće dati efekte sa CRT monitorima.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Kako bi sub-pixel hinting radio ispravno, potrebno je da znate kako su " +"sub-pixeli vašeg ekrana poravnati." +"<br> Na TFT ili LCD ekranima jedan pixel se ustvari sastoji od tri sub-pixela: " +"crvenog, zelenog i plavog. Većina ekrana ima linearan poredak sub-pixela po " +"šemi RGB (crveno-zeleno-plavo), ali neki imaju BGR (plavo-zeleno-crveno)." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Režim hinting-a: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Hinting je proces koji se koristi da bi poboljšao kvalitetu fontova na malim " +"veličinama." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Općenito" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Fiksna širina" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Traka s alatima" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Meni" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Naslov prozora" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Taskbar" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Koristi se za obični tekst (npr. ime dugmadi, lista opcija)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Neproporcionalan font (tj. font pisaće mašine)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Koristi se za prikaz teksta pored ikona na traci sa alatima." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Koristi se za trake menija i popup menije." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Koristi se za naslovnu traku prozora." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Koristi se za taskbar." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Korišteno za ikone na desktopu." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Pri&lagodi sve fontove..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Kliknite da promijenite fontove" + +#: fonts.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Koristi a&nti-aliasing za fontove" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Ako je ova opcija izabrana, KDE će izravnati (poravnati) ivice fontova." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Podesi..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:761 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Promijenili ste podešavanja vezana za anti-aliasing. Ove promjene neće imati " +"efekta dok ponovo ne pokrenete KDE.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Anti-aliasing postavke promijenjene" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Nijedan" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Vertikalni RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Vertikalni BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Srednji" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Manji" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Puni" + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "Nijanse sive boje" + +#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in KDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." +#~ msgstr "<h1>Fontovi</h1> Ovaj modul omogućava da izaberete koji font ćete koristiti za prikaz teksta u KDE-u. Možete izabrati ne samo familiju fonta (npr. <em> helvetica</em> ili <em>times</em>, nego i atribute koje uljepšavaju izabrani font (npr. <em>podebljani</em> stil i veličinu <em>12 pointa</em> u visinu.)<p> Samo kliknite na dugme \"Izaberi\" koje se nalazi odmah pored fonta koji želite promijeniti. Možete pitati KDE da pokuša da primijeni fontove i boje na ne-KDE aplikacije. Za više informacija pogledajte kontrolni modul \"Stil\"." |