diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/tdebase/khelpcenter.po | 621 |
1 files changed, 621 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..7e7976c3fa3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,621 @@ +# translation of khelpcenter.po to Bosanski +# translation of khelpcenter.po to +# translation of khelpcenter.po to Bosnian +# Bosnian translation of khelpcenter +# Copyright (C) 2000,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:50+0100\n" +"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" +"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Vedran Ljubović" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "vljubovic@smartnet.ba" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URL za prikazivanje" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE Help Center" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "KDE centar za pomoć" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, Programeri KHelpCentra" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Originalni autor" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Podrška info stranice" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Dokumentacija prvog nivoa" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Engleski" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Postavke fontova" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Veličine" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimalna veličina fonta:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Sr&ednja veličina fonta:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandardni font:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "F&iksni font:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erifni font:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "S&ans serif font:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Kurzivni font:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "&Dekorativni font:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodni raspored" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "&Podrazumijevani kodni raspored:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Koristi kodni raspored jezika" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Prilagođenje &veličine fonta:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Po temi" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Abecedno" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Gradim cache..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Gradim cache... završeno." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Ne mogu prikazati izabranu stavku indeksa: ne mogu otvoriti datoteku " +"'glossary.html.in'!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Vidi još i: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE rječnik" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Mogućnost pretrage po punom tekstu koristi ht://dig HTML pretraživač. Možete " +"nabaviti ht://dig na" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informacije o nabavljanju ht://dig paketa." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig stranici" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Lokacije programa" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Unesite URL htsearch CGI programa." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indexer:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Unesite put do vašeg htdig indexer programa." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig database:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Unesite put do htdig database direktorija (sa bazom podataka)." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Po kategoriji" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Promijeni indeksni direktorij" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Indeksni direktorij:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Napravi indekse za pretragu" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Dnevnik pravljenja indeksa:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Pravljenje indeksa završeno." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Detalji <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Detalji >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Napravi indeks za pretragu" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Napravi indeks" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Da biste mogli pretraživati dokument, potrebno je da postoji indeks\n" +"za pretragu. Statusna kolona na spisku ispod prikazuje da li postoji\n" +"indeks za određeni dokument.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Da biste napravili indeks, izaberite opciju na spisku i pritisnite\n" +"dugme \"Napravi indeks\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Raspon pretrage" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Izmijeni..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Direktorij <b>%1</b> ne postoji. Ne mogu napraviti indeks.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Nedostaje" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokument '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Nepoznata vrsta dokumenta." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Rukovatelj pretragom nije dostupan za vrstu dokumenta '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Nije navedena naredba indeksiranja za vrstu dokumenta '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Nisam uspio napraviti indeks." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Greška pri izvršavanju naredbe pravljenja indeksa:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Ne mogu pokrenuti naredbu '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Dokument za indeksiranje" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Indeksni direktorij" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "KHelpCenter Pravljenje indeksa" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, Programeri KHelpCentra" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Dnevnik grešaka pretrage" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Pripremam indeks" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Spreman" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Prethodna stranica" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Prelazi na prethodnu stranicu dokumenta" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Sljedeća stranica" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Prelazi na sljedeću stranicu dokumenta" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Sadržaj" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Sadržaj" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Nazad na sadržaj" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "&Zadnji rezultati pretrage" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Napravi indeks za pretragu..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Prikaži Dnevnik grešaka pretrage" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Podesi fontove..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Povećaj veličinu fonta" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Smanji veličinu fonta" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Očisti pretragu" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Traži" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Opcije pretrage" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&Riječnik" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Početna stranica" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Ne mogu izvršiti program za traženje." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Indeks za pretragu još uvijek ne postoji. Želite li ga napraviti sada?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Napravi" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Nemoj napraviti" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Kreni" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Put do indeksnog direktorija." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Put do direktorija koji sadrži indekse za pretragu." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Trenutno vidljiva kartica navigatora" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Greška: Nije navedena vrsta dokumenta." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Greška: Nema rukovatelja pretragom za vrstu dokumenta '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Ne mogu inicijalizirati SearchHandler iz datoteke '%1'." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Nije pronađen ispravan rukovatelj pretragom." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Rezultati pretrage za '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Rezultati pretrage" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Greška pri izvršavanju naredbe pretrage '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Nije navedena naredba ili URL za pretragu." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Greška: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "i" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "ili" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Metoda:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Max. &rezultata:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Izbor raspona:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Raspon" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Napravi &indeks za pretragu..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastito" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Sve" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Ništa" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "nepoznato" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Osvojite vaš Desktop!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Centar za pomoć" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Dobro došli u K radno okruženje (KDE)" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "KDE tim vam želi dobrodošlicu u user-friendly UNIX okruženje" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE je moćna grafička okolina za Unix radne stanice. KDE radna površina\n" +"objedinjuje jednostavnost upotrebe, savremene funkcionalnosti i\n" +"izvanredan grafički dizajn sa tehnološkom superiornošću Unix operativnog\n" +"sistema." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Šta je KDE?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Kontaktirajte KDE projekat" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Podrška KDE projektu" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Korisni linkovi" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Kako izvući maksimum iz KDEa" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Opšta dokumentacija" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Brzi vodič kroz radnu površinu" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "KDE Korisničko uputstvo" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Često postavljena pitanja" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Osnovni programi" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Kicker - panel za radnu površinu" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE kontrolni centar" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Konqueror upravitelj datotekama i web preglednik" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiraj adresu linka" |