summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/tdebase/twin.po757
1 files changed, 757 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..db355643a77
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,757 @@
+# translation of twin.po to Bosnian
+# translation of twin to Bosnian
+# Copyright (C) 1999,2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002, 2004.
+# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-22 12:22+0100\n"
+"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
+"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Amila Akagić, Vedran Ljubović"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bono@linux.org.ba, vljubovic@smartnet.ba"
+
+#: activation.cpp:695
+#, fuzzy
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Aktiviraj prozor koji traži pažnju"
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Kretanje kroz prozore"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Kretanje kroz prozore (unazad)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Kretanje kroz dekstope"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Kretanje kroz desktope (unazad)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Kretanje kroz listu desktopa"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Kretanje kroz listu desktopa (unazad)"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Prozori"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Meni za operacije nad prozorima"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zatvori prozor"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maksimiziraj prozor"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Maksimiziraj prozor uspravno"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Maksimiziraj prozor vodoravno"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimiziraj prozor"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Zarolaj prozor"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Pomjeri prozor"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Promijeni veličinu prozora"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Podigni prozor"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Spusti prozor"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Prekidač dizanja/spuštanja prozora"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Napravi prozor preko čitavog ekrana"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Sakrij rub prozora"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Čuvaj prozor iznad ostalih"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Čuvaj prozor ispod ostalih"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Aktiviraj prozor koji traži pažnju"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Podesi prozorske kratice"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Zapakuj prozor desno"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Zapakuj prozor lijevo"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Zapakuj prozor gore"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Zapakuj prozor dole"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Zapakuj proširi prozor vodoravno"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Zapakuj proširi prozor uspravno"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Zapakuj sažmi prozor vodoravno"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Zapakuj sažmi prozor uspravno"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Prozor & desktop"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Prikaži prozor na svim desktopima"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Prozor u desktop 1"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Prozor u desktop 2"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Prozor u desktop 3"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Prozor u desktop 4"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Prozor u desktop 5"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Prozor u desktop 6"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Prozor u desktop 7"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Prozor u desktop 8"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Prozor u desktop 9"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Prozor u desktop 10"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Prozor u desktop 11"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Prozor u desktop 12"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Prozor u desktop 13"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Prozor u desktop 14"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Prozor u desktop 15"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Prozor u desktop 16"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Prozor u desktop 17"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Prozor u desktop 18"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Prozor u desktop 19"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Prozor u desktop 20"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Prozor u sljedeći desktop"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Prozor u prethodni desktop"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Prebaci jedan prozor na desktop desno"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Prebaci jedan prozor na desktop lijevo"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Prebaci jedan prozor na desktop gore"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Prebaci jedan prozor na desktop desno dole"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Promjena desktopa"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Prebaci na desktop 1"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Prebaci na desktop 2"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Prebaci na desktop 3"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Prebaci na desktop 4"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Prebaci na desktop 5"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Prebaci na desktop 6"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Prebaci na desktop 7"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Prebaci na desktop 8"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Prebaci na desktop 9"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Prebaci na desktop 10"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Prebaci na desktop 11"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Prebaci na desktop 12"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Prebaci na desktop 13"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Prebaci na desktop 14"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Prebaci na desktop 15"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Prebaci na desktop 16"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Prebaci na desktop 17"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Prebaci na desktop 18"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Prebaci na desktop 19"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Prebaci na desktop 20"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Prebaci na sljedeći desktop"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Prebaci na prethodni desktop"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Prebaci jedan desktop desno"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Prebaci jedan desktop lijevo"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Prebaci jedan desktop gore"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Prebaci jedan desktop dole"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Simulacija miša"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Ubij prozor"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Screenshot prozora"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Screenshot desktopa"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"twin: izgleda da je window manager već pokrenut. twin nije pokrenut.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin: greška prilikom inicijalizacije; odustajem"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin: ne mogu ostvariti izbor managera, da li je pokrenut drugi wm? (probajte "
+"koristiti opciju --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "KDE window manager"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Isključi konfiguracione opcije"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Zamijeni već pokrenuti ICCCM2.O sukladni window manager"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, KDE programeri"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Održavaoc"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin prestaje sa radom..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Nema prozora ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Čuvaj &iznad ostalih"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Čuvaj i&spod ostalih"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Puni ekran"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&Bez ruba"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Kratice &prozora..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "P&osebne postavke prozora..."
+
+#: useractions.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "P&osebne postavke prozora..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Na&predno"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Postavi providnost na uobičajenu vrijednost"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Pomjeri ovo za podešavanje providnosti prozora"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Providnost"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "Pre&mjesti"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "Promijeni &veličinu"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Minimiziraj"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ksimiziraj"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Roletna"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "&Podesi ponašanje prozora..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "&Na desktop"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Svi desktopi"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Desktop %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Izabrali ste da prikažete prozor bez njegovih rubova.\n"
+"Ako je rub isključen, nećete ga moći opet uključiti koristeći isključivo miš. "
+"Umjesto toga, koristite meni operacija prozora koji možete aktivirati prečicom "
+"%1 na tastaturi."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Izabrali ste da prikazujete prozor u režimu punog ekrana.\n"
+"Ako sama aplikacija nema mogućnost isključivanja tog režima, nećete ga moći "
+"više isključiti koristeći miša. Umjesto toga, koristite meni operacija prozora "
+"koji možete aktivirati prečicom %1 na tastaturi."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Menadžer za sastavljanje ne može biti pokrenut.\n"
+"Pobrinite se da imate \"kompmgr\" u $PATH direktoriju."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Menadžer za sastavljanje je dvaputa u minuti pao i zbog toga je onemogućen u "
+"ovoj sesiji."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Neupsjeh menadžera za sastavljanje"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr nije mogao otvoriti prikaz</b>"
+"<br>Vjerovatno postoji neispravnastavka za prikaz u vašoj datoteci "
+"~/.xcompmgrrc.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr ne može pronaći dodatak za Xrender</b>"
+"<br>Ili koristite neažuriranu ili neispravnu verziju XOrga. "
+"<br>Nabavite XOrg &ge; 6.8 sa www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Composite dodaci nisu pronađeni</b>"
+"<br><i>Morate</i> koristiti XOrg &ge; 6.8 da bi providnost i sjenčenje radili."
+"<br>Također, trebate dodati novi odjeljak vašoj X datoteci:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Damage dodatak nije pronađen</b>"
+"<br><i>morate</i> koristiti XOrg &ge; 6.8 da bi providnost i sjenčenje "
+"radili.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>XFixes dodatak nije pronađen</b>"
+"<br><i>Morate</i> koristiti XOrg &ge; 6.8 da bi providnost i sjenčenje "
+"radili.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin pomoćni alat"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Ovaj pomoćni alat nije predviđen da se poziva direktno."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Prozor sa naslovom \"<b>%2</b>\" ne odgovara. Ovaj prozor pripada programu "
+"<b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Želite li prekinuti ovaj program? (Svi nesnimljeni podaci u ovoj aplikaciji "
+"će biti isključeni.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr ""
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr ""
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr ""
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr ""
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+#, fuzzy
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Prikaži prozor na svim desktopima"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+#, fuzzy
+msgid "On all desktops"
+msgstr "&Svi desktopi"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
+msgstr "&Minimiziraj"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Maximize"
+msgstr "Ma&ksimiziraj"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Čuvaj &iznad ostalih"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Čuvaj &iznad ostalih"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Čuvaj i&spod ostalih"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Čuvaj i&spod ostalih"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "Unshade"
+msgstr "&Roletna"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+#, fuzzy
+msgid "Shade"
+msgstr "&Roletna"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Nije nađena biblioteka plugin-ova za ukrašavanje prozora."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"Uobičajeni plugin za dekoraciju je neispravan i nije ga moguće učitati."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Biblioteka %1 nije KWin dodatak."