diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/tdebase/twin.po | 757 |
1 files changed, 757 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..db355643a77 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,757 @@ +# translation of twin.po to Bosnian +# translation of twin to Bosnian +# Copyright (C) 1999,2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002, 2004. +# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-22 12:22+0100\n" +"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n" +"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Amila Akagić, Vedran Ljubović" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bono@linux.org.ba, vljubovic@smartnet.ba" + +#: activation.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Aktiviraj prozor koji traži pažnju" + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Kretanje kroz prozore" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Kretanje kroz prozore (unazad)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Kretanje kroz dekstope" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Kretanje kroz desktope (unazad)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Kretanje kroz listu desktopa" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Kretanje kroz listu desktopa (unazad)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Prozori" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Meni za operacije nad prozorima" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Zatvori prozor" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksimiziraj prozor" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maksimiziraj prozor uspravno" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maksimiziraj prozor vodoravno" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimiziraj prozor" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Zarolaj prozor" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Pomjeri prozor" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Promijeni veličinu prozora" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Podigni prozor" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Spusti prozor" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Prekidač dizanja/spuštanja prozora" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Napravi prozor preko čitavog ekrana" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Sakrij rub prozora" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Čuvaj prozor iznad ostalih" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Čuvaj prozor ispod ostalih" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktiviraj prozor koji traži pažnju" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Podesi prozorske kratice" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Zapakuj prozor desno" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Zapakuj prozor lijevo" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Zapakuj prozor gore" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Zapakuj prozor dole" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Zapakuj proširi prozor vodoravno" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Zapakuj proširi prozor uspravno" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Zapakuj sažmi prozor vodoravno" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Zapakuj sažmi prozor uspravno" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Prozor & desktop" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Prikaži prozor na svim desktopima" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Prozor u desktop 1" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Prozor u desktop 2" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Prozor u desktop 3" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Prozor u desktop 4" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Prozor u desktop 5" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Prozor u desktop 6" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Prozor u desktop 7" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Prozor u desktop 8" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Prozor u desktop 9" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Prozor u desktop 10" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Prozor u desktop 11" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Prozor u desktop 12" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Prozor u desktop 13" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Prozor u desktop 14" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Prozor u desktop 15" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Prozor u desktop 16" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Prozor u desktop 17" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Prozor u desktop 18" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Prozor u desktop 19" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Prozor u desktop 20" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Prozor u sljedeći desktop" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Prozor u prethodni desktop" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Prebaci jedan prozor na desktop desno" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Prebaci jedan prozor na desktop lijevo" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Prebaci jedan prozor na desktop gore" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Prebaci jedan prozor na desktop desno dole" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Promjena desktopa" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Prebaci na desktop 1" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Prebaci na desktop 2" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Prebaci na desktop 3" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Prebaci na desktop 4" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Prebaci na desktop 5" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Prebaci na desktop 6" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Prebaci na desktop 7" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Prebaci na desktop 8" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Prebaci na desktop 9" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Prebaci na desktop 10" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Prebaci na desktop 11" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Prebaci na desktop 12" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Prebaci na desktop 13" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Prebaci na desktop 14" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Prebaci na desktop 15" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Prebaci na desktop 16" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Prebaci na desktop 17" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Prebaci na desktop 18" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Prebaci na desktop 19" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Prebaci na desktop 20" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Prebaci na sljedeći desktop" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Prebaci na prethodni desktop" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Prebaci jedan desktop desno" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Prebaci jedan desktop lijevo" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Prebaci jedan desktop gore" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Prebaci jedan desktop dole" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Simulacija miša" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Ubij prozor" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Screenshot prozora" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Screenshot desktopa" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: izgleda da je window manager već pokrenut. twin nije pokrenut.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: greška prilikom inicijalizacije; odustajem" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: ne mogu ostvariti izbor managera, da li je pokrenut drugi wm? (probajte " +"koristiti opciju --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "KDE window manager" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Isključi konfiguracione opcije" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Zamijeni već pokrenuti ICCCM2.O sukladni window manager" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2003, KDE programeri" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Održavaoc" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin prestaje sa radom..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Nema prozora ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Čuvaj &iznad ostalih" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Čuvaj i&spod ostalih" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Puni ekran" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Bez ruba" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Kratice &prozora..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "P&osebne postavke prozora..." + +#: useractions.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "P&osebne postavke prozora..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Na&predno" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Postavi providnost na uobičajenu vrijednost" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Pomjeri ovo za podešavanje providnosti prozora" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Providnost" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "Pre&mjesti" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "Promijeni &veličinu" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Minimiziraj" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksimiziraj" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Roletna" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Podesi ponašanje prozora..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&Na desktop" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Svi desktopi" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Desktop %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Izabrali ste da prikažete prozor bez njegovih rubova.\n" +"Ako je rub isključen, nećete ga moći opet uključiti koristeći isključivo miš. " +"Umjesto toga, koristite meni operacija prozora koji možete aktivirati prečicom " +"%1 na tastaturi." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Izabrali ste da prikazujete prozor u režimu punog ekrana.\n" +"Ako sama aplikacija nema mogućnost isključivanja tog režima, nećete ga moći " +"više isključiti koristeći miša. Umjesto toga, koristite meni operacija prozora " +"koji možete aktivirati prečicom %1 na tastaturi." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Menadžer za sastavljanje ne može biti pokrenut.\n" +"Pobrinite se da imate \"kompmgr\" u $PATH direktoriju." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Menadžer za sastavljanje je dvaputa u minuti pao i zbog toga je onemogućen u " +"ovoj sesiji." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Neupsjeh menadžera za sastavljanje" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr nije mogao otvoriti prikaz</b>" +"<br>Vjerovatno postoji neispravnastavka za prikaz u vašoj datoteci " +"~/.xcompmgrrc.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr ne može pronaći dodatak za Xrender</b>" +"<br>Ili koristite neažuriranu ili neispravnu verziju XOrga. " +"<br>Nabavite XOrg ≥ 6.8 sa www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Composite dodaci nisu pronađeni</b>" +"<br><i>Morate</i> koristiti XOrg ≥ 6.8 da bi providnost i sjenčenje radili." +"<br>Također, trebate dodati novi odjeljak vašoj X datoteci:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Damage dodatak nije pronađen</b>" +"<br><i>morate</i> koristiti XOrg ≥ 6.8 da bi providnost i sjenčenje " +"radili.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>XFixes dodatak nije pronađen</b>" +"<br><i>Morate</i> koristiti XOrg ≥ 6.8 da bi providnost i sjenčenje " +"radili.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin pomoćni alat" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Ovaj pomoćni alat nije predviđen da se poziva direktno." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Prozor sa naslovom \"<b>%2</b>\" ne odgovara. Ovaj prozor pripada programu " +"<b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Želite li prekinuti ovaj program? (Svi nesnimljeni podaci u ovoj aplikaciji " +"će biti isključeni.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +#, fuzzy +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Prikaži prozor na svim desktopima" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +#, fuzzy +msgid "On all desktops" +msgstr "&Svi desktopi" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Minimize" +msgstr "&Minimiziraj" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +#, fuzzy +msgid "Maximize" +msgstr "Ma&ksimiziraj" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Čuvaj &iznad ostalih" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Keep above others" +msgstr "Čuvaj &iznad ostalih" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Čuvaj i&spod ostalih" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "Keep below others" +msgstr "Čuvaj i&spod ostalih" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Unshade" +msgstr "&Roletna" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +#, fuzzy +msgid "Shade" +msgstr "&Roletna" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Nije nađena biblioteka plugin-ova za ukrašavanje prozora." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Uobičajeni plugin za dekoraciju je neispravan i nije ga moguće učitati." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Biblioteka %1 nije KWin dodatak." |