summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/docs/kdebase/glossary/index.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/docs/kdebase/glossary/index.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/kdebase/glossary/index.docbook467
1 files changed, 0 insertions, 467 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/kdebase/glossary/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/kdebase/glossary/index.docbook
deleted file mode 100644
index 7d9a8e65dfd..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/docs/kdebase/glossary/index.docbook
+++ /dev/null
@@ -1,467 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
-<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
-<!ENTITY glossary-tdeprinting SYSTEM "tdeprintingglossary.docbook">
-
-
-]>
-
-
-<glossary id="glossary"
->&glossary-tdeprinting; <glossdiv id="glossdiv-technologies">
- <title
->Tecnologies</title>
- <glossentry id="gloss-ioslave">
- <glossterm
->Esclau <acronym
->IO</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->Els esclaus <acronym
->IO</acronym
-> permeten a les aplicacions &kde; accedir a recursos remots tan fàcilment com als recursos locals (fent-los <quote
->transparents a xarxa</quote
->). Els recursos remots (&pex; els fitxers) podran estar emmagatzemats en recursos compartits <acronym
->SMB</acronym
-> o similars.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-smb"
-><acronym
->SMB</acronym
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> </glossdef>
- </glossentry>
- <glossentry id="gloss-kio">
- <glossterm
-><acronym
->KIO</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
->El sistema &kde; d'entrada/eixida que fa ús dels anomenats <quote
->esclaus <acronym
->IO</acronym
-></quote
->.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
->Esclau <acronym
->IO</acronym
-> del </glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> </glossdef>
- </glossentry>
- <glossentry id="gloss-kparts">
- <glossterm
->KParts</glossterm>
- <glossdef
-><para
->KParts és una tecnologia d'encastar que permet a les aplicacions &kde; encastar a d'altres aplicacions &kde;. Per exemple, la vista de text emprada pel &konqueror; és un KPart.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-konqueror"
->&konqueror;</glossseealso>
- </glossdef>
- </glossentry>
- <glossentry id="gloss-ksycoca">
- <glossterm
-><acronym
->KSycoca</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
-><acronym
->KSycoca</acronym
-> (&kde; <emphasis
->Sy</emphasis
->tem <emphasis
->Co</emphasis
->nfiguration <emphasis
->Ca</emphasis
->che) és un cau de configuració que, per exemple, garanteix el ràpid accés a les entrades del menú.</para>
- <glossseealso
-otherterm="gloss-kbuildsycoca"
-><application
->KBuildSycoca</application
-></glossseealso>
- </glossdef>
- </glossentry>
- </glossdiv>
-
- <glossdiv id="glossdiv-xfree86">
- <title
->XFree86</title>
- <glossentry id="gloss-antialiasing">
- <glossterm
->Antialiasing</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Si es menciona en el context del &kde;, antialiasing sovint significa el suavitzat de les fonts visibles a la pantalla. La versió 2.3.0 de &Qt; o posteriors, usada conjuntament amb XFree86 4.x fa possible aquest efecte sota el &kde;.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-qt"
->&Qt;</glossseealso
-> </glossdef>
- </glossentry>
- <glossentry id="gloss-xserver">
- <glossterm
->&X-Server;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->El &X-Server; representa una capa bàsica sobre la qual es construeixen els diversos &GUI;, com ara el &kde;. Manipula el ratolí bàsic i l'entrada del teclat (tant des d'una màquina local com des d'una remota) i proporciona rutines gràfiques elementals per a dibuixar rectangles i d'altres figures primitives.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso
-> </glossdef>
- </glossentry>
- </glossdiv>
-
- <glossdiv id="glossdiv-applications">
- <title
->Aplicacions</title>
- <glossentry id="gloss-kbuildsycoca">
- <glossterm
-><application
->KBuildSycoca</application
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
-><application
->KBuildSycoca</application
-> és un programa de la línia de comandaments i regenera l'anomenat <application
->KSycoca</application
->. Això és d'utilitat, per exemple, si falta algun o tots els mòduls en el &kcontrol;.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-ksycoca"
-><acronym
->KSycoca</acronym
-></glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kcontrol"
->&kcontrol;</glossseealso
-> </glossdef>
- </glossentry>
- <glossentry id="gloss-kcontrol">
- <glossterm
->&kcontrol;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Aquest és el projecte i el nom del fitxer del Centre de control del &kde;. El &kcontrol; us permet personalitzar virtualment qualsevol opció de configuració del &kde;.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso>
- </glossdef>
- </glossentry>
- <glossentry id="gloss-kicker">
- <glossterm
->&kicker;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->&kicker; és el sobrenom així com el nom del projecte del plafó del &kde;.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-panel"
->Plafó</glossseealso
-> </glossdef>
- </glossentry>
- <glossentry id="gloss-konqueror">
- <glossterm
->&konqueror;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->&konqueror; és un gestor de fitxers, navegador web, visor d'imatges i molt més, i una part central del projecte &kde;. Podeu trobar més informació a sobre del &konqueror; en <ulink url="http://www.konqueror.org"
->www.konqueror.org</ulink
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso>
- </glossdef>
- </glossentry>
- <glossentry id="gloss-ksirc">
- <glossterm
->&ksirc;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->El &ksirc; és el client de <acronym
->IRC</acronym
-> per omissió del &kde;. Podeu usar-lo per a conversar amb qui vulgueu dintre d'una xarxa de <acronym
->IRC</acronym
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-irc"
-><acronym
->IRC</acronym
-></glossseealso>
- </glossdef>
- </glossentry
->
- </glossdiv>
-
- <glossdiv id="glossdiv-desktop-terminology">
- <title
->Terminologia de l'escriptori</title>
- <glossentry id="gloss-draganddrop">
- <glossterm
->Arrossegar i deixar</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Aquest concepte permet substituir moltes accions com copiar fitxers d'un a l'altre amb un simple moviment del ratolí, &pex; es copien fitxers prement a sobre d'una icona en una finestra del &konqueror;, movent el ratolí a una altra finestra mentre es manté premut el botó del ratolí i deixant-lo anar (<quote
->deixant</quote
-> l'objecte).</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-konqueror"
->&konqueror;</glossseealso>
- </glossdef>
- </glossentry>
- <glossentry id="gloss-gui">
- <glossterm
->&GUI;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviació de <emphasis
->G</emphasis
->raphical <emphasis
->U</emphasis
->ser <emphasis
->I</emphasis
->nterface (interfície gràfica d'usuari). Tots els entorns d'escriptori (com ara el &kde;) són un &GUI;. La majoria dels &GUI; proporcionen suport per al ratolí i/o les finestres per a manipular els programes.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso>
- </glossdef>
- </glossentry>
- <glossentry id="gloss-kde">
- <glossterm
->&kde;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviatura que significa <quote
->K Desktop Environment</quote
->, un dels &GUI; més usats per a sistemes UNIX. Podeu trobar informació més detallada en <ulink url="http://www.kde.org"
->www.kde.org</ulink
->.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso>
- </glossdef>
- </glossentry>
- <glossentry id="gloss-gnome">
- <glossterm
-><acronym
->GNOME</acronym
-></glossterm>
- <glossdef>
- <para
-><emphasis
->G</emphasis
->UI <emphasis
->N</emphasis
->etwork <emphasis
->O</emphasis
->bject <emphasis
->M</emphasis
->odel <emphasis
->E</emphasis
->nvironment, un dels &GUI; més usats de &UNIX;.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso>
- </glossdef>
- </glossentry>
- <glossentry id="gloss-panel">
- <glossterm
->Plafó</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Es refereix al plafó (també conegut com a <quote
->&kicker;</quote
->) el qual freqüentement resideix a la part inferior de la pantalla.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-kicker"
->&kicker;</glossseealso
-> </glossdef>
- </glossentry>
- <glossentry id="gloss-ripping">
- <glossterm
->ripping</glossterm>
- <glossdef
-><para
->El procés de llegir dades de so des d'un &cdrom; i emmagatzemant-les al disc dur.</para>
- </glossdef>
- </glossentry>
- </glossdiv>
-
- <glossdiv id="kde-development">
- <title
->Desenvolupament del &kde;</title>
- <glossentry id="gloss-qt">
- <glossterm
->&Qt;</glossterm>
- <glossdef
-><para
->El &GUI; del &kde; està construït emprant com a base la biblioteca &Qt;, la qual li proporciona molts elements gràfics (els anomenats <quote
->Estris</quote
->) que s'usen per a construir l'escriptori. Podeu trobar més informació a sobre de &Qt; en <ulink url="http://www.trolltech.com"
->www.trolltech.com</ulink
->.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-widget"
->Estri</glossseealso
-> </glossdef>
- </glossentry>
- <glossentry id="gloss-i18n">
- <glossterm
->i18n</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviatura per a <quote
->internationalization</quote
->.del &kde; (internacionalització del &kde;), suporta moltes llengües diferents i diferents tècniques i18n faciliten la traducció a totes aquestes llengües del &GUI; així com de la documentació que acompanya al &kde;. Hi ha més informació disponible a sobre del procés i18n en <ulink url="http://i18n.kde.org"
->i18n.kde.org</ulink
->.</para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso
-> </glossdef>
- </glossentry>
- <glossentry id="gloss-l10n">
- <glossterm
->l10n</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Abreviatura per a <quote
->localization</quote
-> (localització), el procés d'adaptar un programa a l'entorn local. Això inclou &pex; la moneda emprada per a transaccions comercials o el format de la data.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-i18n"
->i18n</glossseealso>
- </glossdef>
- </glossentry>
- <glossentry id="gloss-widget">
- <glossterm
->Estri (widget)</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Els elements gràfics com les barres de desplaçament, botons o camps d'entrada emprats pel &kde; per a construir el &GUI;. </para>
-<glossseealso otherterm="gloss-kde"
->&kde;</glossseealso
-> <glossseealso otherterm="gloss-gui"
->&GUI;</glossseealso
-> </glossdef>
- </glossentry>
- <glossentry id="gloss-cvs">
- <glossterm
-><acronym
->CVS</acronym
-></glossterm>
- <glossdef>
- <para
-><emphasis
->C</emphasis
->oncurrent <emphasis
->V</emphasis
->ersion <emphasis
->S</emphasis
->ystem (Sistema concurrent de versions). El <acronym
->CVS</acronym
-> és un mode molt elegant d'administrar versions de fitxers que permet treballar fàcilment a més d'un desenvolupador en el mateix projecte. Podeu trobar una descripció de com aconseguir l'última versió (en desenvolupament) del &kde; a través del <acronym
->CVS</acronym
-> anònim en <ulink url="http://www.kde.org/anoncvs.html"
->http://www.kde.org/anoncvs.html</ulink
->. Més informació a sobre del <acronym
->CVS</acronym
-> està disponible en <ulink url="http://www.cvshome.org"
->www.cvshome.org</ulink
->. </para>
- </glossdef>
- </glossentry>
- </glossdiv>
-
- <glossdiv id="glossdiv-misc">
- <title
->Miscel·lània</title>
- <glossentry id="gloss-rfc">
- <glossterm
-><acronym
->RFC</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
-><emphasis
->R</emphasis
->equest <emphasis
->F</emphasis
->or <emphasis
->C</emphasis
->omment (Requeriment de comentaris). Un mode habitual de publicar idees de nous protocols o procediments per a ser avaluats per la comunitat d'Internet. Encara que els <acronym
->RFC</acronym
-> no són obligatoris, moltes aplicacions intentant adherir-se als mateixos, una vegada aprovats per la comunitat. Per a més informació a sobre dels <acronym
->RFC</acronym
-> podeu trobar-la en <ulink url="http://www.rfc-editor.org"
->la pàgina web dels RFC</ulink
->.</para>
- </glossdef>
- </glossentry
->
- </glossdiv>
-
- <glossdiv id="glossdiv-protocols">
- <title
->Diversos protocols</title>
- <glossentry id="gloss-smb">
- <glossterm
-><acronym
->SMB</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
-><emphasis
->S</emphasis
->erver <emphasis
->M</emphasis
->essage <emphasis
->B</emphasis
->lock (Bloc de missatges del servidor). Un protocol de xarxa usat per les xarxes de &Microsoft; &Windows; per a accedir a sistemes de fitxers d'altres ordinadors.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-ioslave"
->Esclau <acronym
->IO</acronym
-></glossseealso>
- </glossdef>
- </glossentry>
- <glossentry id="gloss-irc">
- <glossterm
-><acronym
->IRC</acronym
-></glossterm>
- <glossdef
-><para
-><emphasis
->I</emphasis
->nternet <emphasis
->R</emphasis
->elay <emphasis
->C</emphasis
->hat. Un protocol definit en el <acronym
->RFC</acronym
-> 1459, que manipula l'especificació per a permetre conversacions en temps real.</para>
- <glossseealso otherterm="gloss-rfc"
-><acronym
->RFC</acronym
-></glossseealso>
- </glossdef>
- </glossentry>
- <glossentry id="gloss-host">
- <glossterm
->màquina</glossterm>
- <glossdef
-><para
->Aquest pot ser un nom al vostre fitxer <filename
->/etc/hosts</filename
-> (<systemitem class="systemname"
->elmeuordinador</systemitem
->), un nom d'Internet (<systemitem class="systemname"
->www.kde.org</systemitem
->) o una adreça IP (<systemitem
->192.168.0.10</systemitem
->). </para>
- </glossdef>
- </glossentry>
- </glossdiv>
-</glossary>