summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook216
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook27
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook463
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook101
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook64
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook89
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook165
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook193
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook262
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook100
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook222
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook214
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook96
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook134
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook319
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook461
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook163
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook203
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook292
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook818
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook200
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook245
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook85
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook197
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook68
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook268
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook113
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook323
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook181
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook75
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook234
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook313
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook499
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook107
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook341
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook157
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook76
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook189
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook204
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook290
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook122
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook91
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook410
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook92
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook700
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook79
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook138
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook58
49 files changed, 2481 insertions, 8034 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook
index 50de636e657..8a5dc84f791 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook
@@ -3,246 +3,124 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY midi-kcontrol SYSTEM "midi.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<author
->&Jost.Schenck;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<author>&Jost.Schenck;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->servidor de so</keyword>
-<keyword
->so</keyword>
-<keyword
->aRts</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>servidor de so</keyword>
+<keyword>so</keyword>
+<keyword>aRts</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sndserver">
-<title
->Sistema de so</title>
+<title>Sistema de so</title>
-<para
->Aquest mòdul de control s'empra per a configurar l'arranjament del servidor de so &arts; (el servidor de so del &kde;).</para>
+<para>Aquest mòdul de control s'empra per a configurar l'arranjament del servidor de so &arts; (el servidor de so del &kde;).</para>
<sect2 id="sndserver-general">
-<title
->&arts;</title>
+<title>&arts;</title>
-<para
->L'opció a la part superior, etiquetada com a <guilabel
->Habilita un sistema de so</guilabel
->, habilita (o deshabilita) completament el servidor de so &arts;.</para>
+<para>L'opció a la part superior, etiquetada com a <guilabel>Habilita un sistema de so</guilabel>, habilita (o deshabilita) completament el servidor de so &arts;.</para>
<tip>
-<para
->Podeu trobar més informació quant a &arts; en general, escrivint <userinput
->help:/artsbuilder</userinput
-> a la barra de localització del &konqueror; o cercant la documentació del &arts-builder; en el &khelpcenter;. </para>
+<para>Podeu trobar més informació quant a &arts; en general, escrivint <userinput>help:/artsbuilder</userinput> a la barra de localització del &konqueror; o cercant la documentació del &arts-builder; en el &khelpcenter;. </para>
</tip>
-<para
->La resta del plafó consisteix en opcions per al servidor de so &arts;.</para>
+<para>La resta del plafó consisteix en opcions per al servidor de so &arts;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita so a la xarxa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Habilita so a la xarxa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està habilitada, llavores les peticions de so procedents de la xarxa, seran ateses pel servidor de so. Si està deshabilitada, el servidor de so tan sols atendrà les peticions provinents des de l'ordinador local.</para>
+<para>Si aquesta opció està habilitada, llavores les peticions de so procedents de la xarxa, seran ateses pel servidor de so. Si està deshabilitada, el servidor de so tan sols atendrà les peticions provinents des de l'ordinador local.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executa el servidor de so amb la prioritat més alta possible (a temps real)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Habilitant aquesta opció li oferireu al servidor de so prioritat per sobre de les altres aplicacions, el qual ajudarà a alleujar qualsevol problema d'interrupció deliberada del so.</para>
-<note
-><para
->Aquesta opció pot requerir permisos que no teniu com a usuari normal.</para>
-<para
->Aquesta opció també depèn del suport de temps real del vostre sistema, atès que podria no estar disponible.</para>
-<para
->Si no teniu els permisos necessaris o si el vostre sistema no disposa de suport per a temps real, l'habilitació d'aquesta opció no us causarà cap problema.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guilabel>Executa el servidor de so amb la prioritat més alta possible (a temps real)</guilabel></term>
+<listitem><para>Habilitant aquesta opció li oferireu al servidor de so prioritat per sobre de les altres aplicacions, el qual ajudarà a alleujar qualsevol problema d'interrupció deliberada del so.</para>
+<note><para>Aquesta opció pot requerir permisos que no teniu com a usuari normal.</para>
+<para>Aquesta opció també depèn del suport de temps real del vostre sistema, atès que podria no estar disponible.</para>
+<para>Si no teniu els permisos necessaris o si el vostre sistema no disposa de suport per a temps real, l'habilitació d'aquesta opció no us causarà cap problema.</para></note></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cau de so:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta barra deslliçant determina quan de ràpid podrà usar el servidor de so els recursos del vostre ordinador. A més ràpida la resposta, més alta serà la càrrega sobre el <acronym
->CPU</acronym
->.</para>
-<tip
-><para
->Us recomanem que engegueu el servidor de so establert a 250 ms i usar el &kde; durant una estona. Si advertiu que el so no funciona correctament, augmenteu la resposta una passa cada vegada fins que desapareguin els problemes.</para
-></tip>
+<term><guilabel>Cau de so:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta barra deslliçant determina quan de ràpid podrà usar el servidor de so els recursos del vostre ordinador. A més ràpida la resposta, més alta serà la càrrega sobre el <acronym>CPU</acronym>.</para>
+<tip><para>Us recomanem que engegueu el servidor de so establert a 250 ms i usar el &kde; durant una estona. Si advertiu que el so no funciona correctament, augmenteu la resposta una passa cada vegada fins que desapareguin els problemes.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Autosuspèn per inactivitat al cap de:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Autosuspèn per inactivitat al cap de:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Normalment &arts; bloqueja la targeta de so, de manera que les altres aplicacions no puguin usar-la. Si habiliteu aquesta opció, llavores si &arts; ha estat inactiu durant el temps que heu establert, es suspendrà a si mateix, permetent que qualsevol aplicació accedeixi al maquinari de so. Si &arts; rep una altra petició, es posarà en marxa i continuarà amb normalitat. Habilitar aquesta opció pot ocasionar un petit retard quan engegueu una aplicació &arts;.</para>
+<para>Normalment &arts; bloqueja la targeta de so, de manera que les altres aplicacions no puguin usar-la. Si habiliteu aquesta opció, llavores si &arts; ha estat inactiu durant el temps que heu establert, es suspendrà a si mateix, permetent que qualsevol aplicació accedeixi al maquinari de so. Si &arts; rep una altra petició, es posarà en marxa i continuarà amb normalitat. Habilitar aquesta opció pot ocasionar un petit retard quan engegueu una aplicació &arts;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->A la part inferior d'aquesta pàgina hi ha dos botons que us permetran provar els vostres paràmetres, estan etiquetats amb el nom <guibutton
->Prova de so</guibutton
-> i <guibutton
->Prova MIDI</guibutton
-> respectivament.</para>
+<para>A la part inferior d'aquesta pàgina hi ha dos botons que us permetran provar els vostres paràmetres, estan etiquetats amb el nom <guibutton>Prova de so</guibutton> i <guibutton>Prova MIDI</guibutton> respectivament.</para>
</sect2>
<sect2 id="sndserver-soundio">
-<title
->Maquinari</title>
-
-<para
->La primera opció que podeu configurar en el plafó <guilabel
->Maquinari</guilabel
-> és <guilabel
->Seleccioneu el dispositiu de so:</guilabel
->. El qual li indica a &arts; quin és el sistema de so a emprar per a l'entrada i sortida de so. Les opcions actualment disponibles són: <acronym
->ALSA</acronym
-> (Arquitectura avançada de so &Linux;) <acronym
->OSS</acronym
-> (Sistema de so obert), <acronym
->ESD</acronym
-> (Dimoni de so lleuger), No hi ha entrada/sortida d'àudio, Sistema d'àudio en xarxa, Sistema de so obert amb fils i Autodetecta. En la majoria dels casos <quote
->Autodetecta</quote
-> serà perfecta per al vostre sistema.</para>
-
-<para
->D'altres opcions són:</para>
+<title>Maquinari</title>
+
+<para>La primera opció que podeu configurar en el plafó <guilabel>Maquinari</guilabel> és <guilabel>Seleccioneu el dispositiu de so:</guilabel>. El qual li indica a &arts; quin és el sistema de so a emprar per a l'entrada i sortida de so. Les opcions actualment disponibles són: <acronym>ALSA</acronym> (Arquitectura avançada de so &Linux;) <acronym>OSS</acronym> (Sistema de so obert), <acronym>ESD</acronym> (Dimoni de so lleuger), No hi ha entrada/sortida d'àudio, Sistema d'àudio en xarxa, Sistema de so obert amb fils i Autodetecta. En la majoria dels casos <quote>Autodetecta</quote> serà perfecta per al vostre sistema.</para>
+
+<para>D'altres opcions són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Full duplex</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció permetrà al servidor de so reproduir i enregistrar so alhora. Aquesta opció tindria que estar habilitada si useu aplicacions (com ara telèfons d'Internet) que requereixen de registre i reproducció simultànies.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Full duplex</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta opció permetrà al servidor de so reproduir i enregistrar so alhora. Aquesta opció tindria que estar habilitada si useu aplicacions (com ara telèfons d'Internet) que requereixen de registre i reproducció simultànies.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa freqüència de mostreig a mida:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa freqüència de mostreig a mida:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Normalment, el servidor de so usa per omissió una taxa de mostreig de 44100 Hz (qualitat <acronym
->CD</acronym
->), suportada en la major part dels casos pel maquinari. Si useu cert tipus de targetes de so Yamaha, podria ser que necessiteu establir aquest valor a 48000 Hz, si useu targetes SoundBlaster antigues, com ara la SoundBlaster Pro, podria ser que tingueu que canviar aquest valor a 22050 Hz. Tots els altres valors també són possibles i poden tenir sentit en certs contexts (&ead;, equips d'estudi professionals).</para
->
+<para>Normalment, el servidor de so usa per omissió una taxa de mostreig de 44100 Hz (qualitat <acronym>CD</acronym>), suportada en la major part dels casos pel maquinari. Si useu cert tipus de targetes de so Yamaha, podria ser que necessiteu establir aquest valor a 48000 Hz, si useu targetes SoundBlaster antigues, com ara la SoundBlaster Pro, podria ser que tingueu que canviar aquest valor a 22050 Hz. Tots els altres valors també són possibles i poden tenir sentit en certs contexts (&ead;, equips d'estudi professionals).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Qualitat:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Qualitat:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquestes opcions de configuració us permeten configurar la qualitat amb la que es reproduirà el so.</para>
+<para>Aquestes opcions de configuració us permeten configurar la qualitat amb la que es reproduirà el so.</para>
<tip>
-<para
->Tingueu en compte que una qualitat de so més alta causa un major ús del <acronym
->CPU</acronym
->.</para>
-<para
->Si noteu que el so és lent o que usa massa el <acronym
->CPU</acronym
->, proveu a reduir aquest paràmetre.</para>
+<para>Tingueu en compte que una qualitat de so més alta causa un major ús del <acronym>CPU</acronym>.</para>
+<para>Si noteu que el so és lent o que usa massa el <acronym>CPU</acronym>, proveu a reduir aquest paràmetre.</para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Solapa la localització del dispositiu:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Solapa la localització del dispositiu:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Normalment per a l'eixida del so el servidor empra per omissió el dispositiu anomenat <filename class="devicefile"
->/dev/dsp</filename
->. Això tindria que funcionar en la majoria dels casos. Una excepció és si useu devfs, llavores en el seu lloc haureu d'emprar <filename class="devicefile"
->/dev/sound/dsp</filename
->. D'altres alternatives són <filename class="devicefile"
->/dev/dsp0</filename
-> o <filename class="devicefile"
->/dev/dsp1</filename
-> en el cas que tingueu una targeta de so que suporti múltiples sortides o si disposeu de múltiples targetes de so.</para>
+<para>Normalment per a l'eixida del so el servidor empra per omissió el dispositiu anomenat <filename class="devicefile">/dev/dsp</filename>. Això tindria que funcionar en la majoria dels casos. Una excepció és si useu devfs, llavores en el seu lloc haureu d'emprar <filename class="devicefile">/dev/sound/dsp</filename>. D'altres alternatives són <filename class="devicefile">/dev/dsp0</filename> o <filename class="devicefile">/dev/dsp1</filename> en el cas que tingueu una targeta de so que suporti múltiples sortides o si disposeu de múltiples targetes de so.</para>
<tip>
-<para
->Si useu habitualment aplicacions que no són compatibles amb &arts; i teniu una targeta de so que el suporta, intenteu configurar &arts; en un dispositiu diferent de <filename class="devicefile"
->/dev/dsp</filename
->. D'aquesta manera les altres aplicacions podran emprar el dispositiu per omissió, mentre, &arts; seguirà funcionant sense produir missatges d'error.</para>
+<para>Si useu habitualment aplicacions que no són compatibles amb &arts; i teniu una targeta de so que el suporta, intenteu configurar &arts; en un dispositiu diferent de <filename class="devicefile">/dev/dsp</filename>. D'aquesta manera les altres aplicacions podran emprar el dispositiu per omissió, mentre, &arts; seguirà funcionant sense produir missatges d'error.</para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Altres opcions a mida:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Hi ha algunes opcions ofertes per &arts; que poden no estar disponibles en aquest mòdul de control, de manera que podeu afegir opcions a la línia de comandaments des d'aquí i se li passaran directament a <application
->artsd</application
->. Les opcions li seran passades, pel que en cas de dubte solaparan a les opcions fetes en el <acronym
->GUI</acronym
->. Per a veure les possibilitats, obriu una finestra del &konsole; i escriviu <userinput
-><command
->artsd</command
-> <option
->-h</option
-></userinput
->.</para>
+<term><guilabel>Altres opcions a mida:</guilabel></term>
+<listitem><para>Hi ha algunes opcions ofertes per &arts; que poden no estar disponibles en aquest mòdul de control, de manera que podeu afegir opcions a la línia de comandaments des d'aquí i se li passaran directament a <application>artsd</application>. Les opcions li seran passades, pel que en cas de dubte solaparan a les opcions fetes en el <acronym>GUI</acronym>. Per a veure les possibilitats, obriu una finestra del &konsole; i escriviu <userinput><command>artsd</command> <option>-h</option></userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook
index 80f839bdafc..170b0f8bb9d 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook
@@ -1,33 +1,16 @@
<sect2 id="midi">
<sect2info>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</sect2info>
-<title
->Configuració <acronym
->MIDI</acronym
-></title>
+<title>Configuració <acronym>MIDI</acronym></title>
-<para
->Aquest mòdul s'usa per a determinar quin dispositiu <acronym
->MIDI</acronym
-> hauria d'usar el &kde;. Si ho desitgeu també podreu instal·lar un mapejador <acronym
->MIDI</acronym
-> al voltant d'aquest dispositiu.</para>
+<para>Aquest mòdul s'usa per a determinar quin dispositiu <acronym>MIDI</acronym> hauria d'usar el &kde;. Si ho desitgeu també podreu instal·lar un mapejador <acronym>MIDI</acronym> al voltant d'aquest dispositiu.</para>
-<para
->L'ús d'aquest mòdul és simple. Feu clic una vegada a sobre del dispositiu <acronym
->MIDI</acronym
-> de la llista que desitjaríeu usar.</para>
+<para>L'ús d'aquest mòdul és simple. Feu clic una vegada a sobre del dispositiu <acronym>MIDI</acronym> de la llista que desitjaríeu usar.</para>
-<para
->Si desitgeu usar un mapejador <acronym
->MIDI</acronym
-> en concret, simplement seleccioneu la caixa de selecció que està a sota de la llista etiquetada com a <guilabel
->Usa el mapejador MIDI</guilabel
->. El qual us permetrà seleccionar el mapejador en la caixa de text inferior. Si ho necessiteu podeu fer clic a sobre de la icona de la carpeta per a explorar el vostre sistema de fitxers i trobar el mapejador.</para>
+<para>Si desitgeu usar un mapejador <acronym>MIDI</acronym> en concret, simplement seleccioneu la caixa de selecció que està a sota de la llista etiquetada com a <guilabel>Usa el mapejador MIDI</guilabel>. El qual us permetrà seleccionar el mapejador en la caixa de text inferior. Si ho necessiteu podeu fer clic a sobre de la icona de la carpeta per a explorar el vostre sistema de fitxers i trobar el mapejador.</para>
</sect2> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook
index 95db007217f..791a61055fd 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook
@@ -2,163 +2,103 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mark.Donohoe;</author>
-<author
->&Martin.R.Jones;</author>
-<!-- <author
->&Duncan.H;</author
-> -->
-<author
->&Mike.McBride;</author>
+<author>&Mark.Donohoe;</author>
+<author>&Martin.R.Jones;</author>
+<!-- <author>&Duncan.H;</author> -->
+<author>&Mike.McBride;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-01-18</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-01-18</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->fons</keyword>
-<keyword
->paper pintat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>fons</keyword>
+<keyword>paper pintat</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="background">
-<title
->Fons</title>
+<title>Fons</title>
-<para
->El mòdul Fons us permetrà configurar els colors o papers pintats per al fons del vostre escriptori.</para>
+<para>El mòdul Fons us permetrà configurar els colors o papers pintats per al fons del vostre escriptori.</para>
-<para
->Està comprés per quatre àrees:</para>
+<para>Està comprés per quatre àrees:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Àrea de selecció de l'escriptori</para>
+<para>Àrea de selecció de l'escriptori</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Una àrea per a seleccionar les imatges de fons</para>
+<para>Una àrea per a seleccionar les imatges de fons</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->El monitor per la vista prèvia del fons</para>
+<para>El monitor per la vista prèvia del fons</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Una àrea per a determinar el color de fons</para>
+<para>Una àrea per a determinar el color de fons</para>
</listitem>
</orderedlist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Seleccionar l'escriptori</term>
+<term>Seleccionar l'escriptori</term>
<listitem>
-<para
->La caixa desplegable <guilabel
->Arranjament per a l'escriptori:</guilabel
->, s'usa per a seleccionar l'escriptori que desitgeu configurar. Podeu seleccionar qualsevol dels escriptoris individualment o podeu seleccionar <guilabel
->Tots els escriptoris</guilabel
-> i els canvis s'aplicaran a tots els escriptoris.</para>
+<para>La caixa desplegable <guilabel>Arranjament per a l'escriptori:</guilabel>, s'usa per a seleccionar l'escriptori que desitgeu configurar. Podeu seleccionar qualsevol dels escriptoris individualment o podeu seleccionar <guilabel>Tots els escriptoris</guilabel> i els canvis s'aplicaran a tots els escriptoris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Monitor de la vista prèvia</term>
+<term>Monitor de la vista prèvia</term>
<listitem>
-<para
->És una finestra de previsualització. Us dona idea del que us espera amb cada canvi.</para>
+<para>És una finestra de previsualització. Us dona idea del que us espera amb cada canvi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fons</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fons</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta secció, us permetrà carregar un paper pintat a sobre de la barreja de color seleccionada a la secció de a sota.</para>
+<para>Aquesta secció, us permetrà carregar un paper pintat a sobre de la barreja de color seleccionada a la secció de a sota.</para>
-<para
->Aquí hi han tres opcions disponibles:</para>
+<para>Aquí hi han tres opcions disponibles:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sense paper pintat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sense paper pintat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->No es mostrarà cap paper pintat de fons. Tan sols tindran efecte el color i patró triats a sota.</para>
+<para>No es mostrarà cap paper pintat de fons. Tan sols tindran efecte el color i patró triats a sota.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Paper pintat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Paper pintat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->S'usarà un únic paper pintat com a fons per als escriptoris seleccionats.</para>
-<para
->Com s'haurà de posicionar aquest paper pintat es pot retocar a sota.</para>
+<para>S'usarà un únic paper pintat com a fons per als escriptoris seleccionats.</para>
+<para>Com s'haurà de posicionar aquest paper pintat es pot retocar a sota.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra diapositives</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra diapositives</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El &kde; permet mostrar diapositives de manera automàtica de les imatges de paper pintat. Per habilitar aquesta opció, premeu el botó <guibutton
-> Configura...</guibutton
->. En el diàleg resultant podeu triar qualsevol imatge o carpeta d'imatges disponible al vostre ordinador, usant el botó <guibutton
->Afegeix...</guibutton
-> navegareu pel vostre sistema de fitxers. <guibutton
->Elimina</guibutton
->, eliminarà l'entrada seleccionada de la llista.</para>
-
-<para
->Podeu escollir el temps durant el que es mostrarà qualsevol imatge en la caixa <guilabel
->Canvia la imatge després de:</guilabel
->, i podeu escollir <guibutton
->Mostra les imatges aleatòriament</guibutton
-> si no voleu que es mostrin en l'ordre de llistat.</para>
-
-<tip
-><para
->Mostrar el paper pintat requereix que la imatge es desi en memòria. Si disposeu de poca memòria, es recomana emprar una imatge petita, en mosaic o no emprar-ne cap.</para>
-
-<para
->Escalar o centrar una imatge requereix una imatge de la mida de la vostra pantalla per a ser mantinguda en memòria.</para
-></tip>
+<para>El &kde; permet mostrar diapositives de manera automàtica de les imatges de paper pintat. Per habilitar aquesta opció, premeu el botó <guibutton> Configura...</guibutton>. En el diàleg resultant podeu triar qualsevol imatge o carpeta d'imatges disponible al vostre ordinador, usant el botó <guibutton>Afegeix...</guibutton> navegareu pel vostre sistema de fitxers. <guibutton>Elimina</guibutton>, eliminarà l'entrada seleccionada de la llista.</para>
+
+<para>Podeu escollir el temps durant el que es mostrarà qualsevol imatge en la caixa <guilabel>Canvia la imatge després de:</guilabel>, i podeu escollir <guibutton>Mostra les imatges aleatòriament</guibutton> si no voleu que es mostrin en l'ordre de llistat.</para>
+
+<tip><para>Mostrar el paper pintat requereix que la imatge es desi en memòria. Si disposeu de poca memòria, es recomana emprar una imatge petita, en mosaic o no emprar-ne cap.</para>
+
+<para>Escalar o centrar una imatge requereix una imatge de la mida de la vostra pantalla per a ser mantinguda en memòria.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -166,200 +106,92 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opcions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opcions</guilabel></term>
<listitem>
-<variablelist
-><!-- Positioning -->
-<title
-><guilabel
->Posició:</guilabel
-></title>
+<variablelist><!-- Positioning -->
+<title><guilabel>Posició:</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
->Centrat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge estarà centrada en la pantalla sense canviar-ne la mida. Els colors de fons estaran presents en qualsevol lloc que la imatge no cobreixi.</para
-> </listitem>
+<term>Centrat</term>
+<listitem><para>La imatge estarà centrada en la pantalla sense canviar-ne la mida. Els colors de fons estaran presents en qualsevol lloc que la imatge no cobreixi.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaic</term>
-<listitem
-><para
->La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà a la vora superior esquerra de la pantalla i serà duplicada cap avall i a la dreta.</para
-></listitem>
+<term>Mosaic</term>
+<listitem><para>La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà a la vora superior esquerra de la pantalla i serà duplicada cap avall i a la dreta.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaic centrat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà en el centre de la pantalla i es duplicarà cap amunt, avall a la dreta i a l'esquerra.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>Mosaic centrat</term>
+<listitem><para>La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà en el centre de la pantalla i es duplicarà cap amunt, avall a la dreta i a l'esquerra.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maxpect centrat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge se situarà en el centre de la pantalla. S'escalarà per a cobrir l'escriptori, però no modificarà la relació de mida horitzontal/vertical de la imatge original. Això us proporcionarà una imatge no distorsionada. </para
-></listitem>
+<term>Maxpect centrat</term>
+<listitem><para>La imatge se situarà en el centre de la pantalla. S'escalarà per a cobrir l'escriptori, però no modificarà la relació de mida horitzontal/vertical de la imatge original. Això us proporcionarà una imatge no distorsionada. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maxpect mosaic</term>
+<term>Maxpect mosaic</term>
<listitem>
-<para
->La imatge es situarà a la vora de la pantalla. S'escalarà per a cobrir l'escriptori, però no modificarà la relació de mida horitzontal/vertical de la imatge original. Això us proporcionarà una imatge no distorsionada. Si hi ha cap espai per cobrir, la imatge es duplicarà fins a omplir-lo. </para>
+<para>La imatge es situarà a la vora de la pantalla. S'escalarà per a cobrir l'escriptori, però no modificarà la relació de mida horitzontal/vertical de la imatge original. Això us proporcionarà una imatge no distorsionada. Si hi ha cap espai per cobrir, la imatge es duplicarà fins a omplir-lo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Escalat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge s'escalarà per ajustar-se a l'escriptori. S'estirarà fins a ajustar-se a les quatre vores. Això pot distorsionar la imatge.</para
-></listitem>
+<term>Escalat</term>
+<listitem><para>La imatge s'escalarà per ajustar-se a l'escriptori. S'estirarà fins a ajustar-se a les quatre vores. Això pot distorsionar la imatge.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centrat autoencaixa</term>
+<term>Centrat autoencaixa</term>
<listitem>
-<para
->Si el paper pintat omple la mida de l'escriptori, aquest mode funcionarà com l'opció de centrat. Si el paper pintat és més gran que l'escriptori llavores serà escalat a menys fins que càpiga al radio d'aspecte. </para>
+<para>Si el paper pintat omple la mida de l'escriptori, aquest mode funcionarà com l'opció de centrat. Si el paper pintat és més gran que l'escriptori llavores serà escalat a menys fins que càpiga al radio d'aspecte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Escala i retalla</term>
+<term>Escala i retalla</term>
<listitem>
-<para
->Augmenta el paper pintat sense distorsionar-lo fins l'ample i alt de l'escriptori (si és precís retalla el paper pintat), i el deixa centrat.</para>
+<para>Augmenta el paper pintat sense distorsionar-lo fins l'ample i alt de l'escriptori (si és precís retalla el paper pintat), i el deixa centrat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<variablelist
-><!-- Colors -->
+<variablelist><!-- Colors -->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Colors:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Colors:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La primera llista desplegable us permet triar el tipus de color, gradient o patró per a mostrar sota (o en comptes) del paper pintat.</para>
-<tip
-><para
->Si penseu usar una foto com a paper tapís, podeu saltar-vos aquesta secció de la caixa de diàleg.</para>
-<para
->De tota manera, si trieu un paper pintat que no cobreixi tot l'escriptori, els colors triats seran mostrats a l'espai restant.</para
-></tip>
+<para>La primera llista desplegable us permet triar el tipus de color, gradient o patró per a mostrar sota (o en comptes) del paper pintat.</para>
+<tip><para>Si penseu usar una foto com a paper tapís, podeu saltar-vos aquesta secció de la caixa de diàleg.</para>
+<para>De tota manera, si trieu un paper pintat que no cobreixi tot l'escriptori, els colors triats seran mostrats a l'espai restant.</para></tip>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Un sol color</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Seleccionant aquest mode, seleccionareu un color emprant la primera barra de color i tot el fons es cobrirà amb aquest color.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Un sol color</guilabel></term>
+<listitem><para>Seleccionant aquest mode, seleccionareu un color emprant la primera barra de color i tot el fons es cobrirà amb aquest color.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradient horitzontal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color primari</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel
->Color de mescla</guilabel
-> a mesura que es mou cap a la part dreta de la pantalla.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradient horitzontal</guilabel></term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color primari</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel>Color de mescla</guilabel> a mesura que es mou cap a la part dreta de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradient vertical</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color primari</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel
->Color de mescla</guilabel
-> a mesura que es mou cap al fons de la pantalla.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradient vertical</guilabel></term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color primari</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel>Color de mescla</guilabel> a mesura que es mou cap al fons de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradient piramidal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons del color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color primari</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel
->Color de mescla</guilabel
-> a mesura que es mou cap al centre de la pantalla.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradient piramidal</guilabel></term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons del color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color primari</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel>Color de mescla</guilabel> a mesura que es mou cap al centre de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradient canonada</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color primari</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel
->Color de mescla</guilabel
-> a mesura que es mou cap al centre de la pantalla. La forma d'aquesta barreja és diferent de la barreja piramidal.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradient canonada</guilabel></term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color primari</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel>Color de mescla</guilabel> a mesura que es mou cap al centre de la pantalla. La forma d'aquesta barreja és diferent de la barreja piramidal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradient el·líptic</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color primari</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel
->Color de mescla</guilabel
-> a mesura que es mou cap a les vores, seguint un patró el·líptic.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradient el·líptic</guilabel></term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (emprant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color primari</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat com a <guilabel>Color de mescla</guilabel> a mesura que es mou cap a les vores, seguint un patró el·líptic.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><replaceable
->Patró</replaceable
-></term>
+<term><replaceable>Patró</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->La resta de la llista són noms de diversos patrons o textures que podeu escollir.</para>
-<para
->Feu clic a sobre del patró a sobre de <guilabel
->Bé</guilabel
-> i el &kde; renderitzarà el patró que heu seleccionat emprant els dos colors escollits. Per a emprar d'altres patrons, consulteu la secció <link linkend="bkgnd-patterns"
->Afegir, suprimir i modificar patrons</link
->.</para>
-
-<para
->Seleccioneu el color primari amb la primera barra de color. Si heu escollit un patró que requereixi l'establir dos colors, el color secundari podrà ser establert prement a sobre del botó apropiat.</para>
+<para>La resta de la llista són noms de diversos patrons o textures que podeu escollir.</para>
+<para>Feu clic a sobre del patró a sobre de <guilabel>Bé</guilabel> i el &kde; renderitzarà el patró que heu seleccionat emprant els dos colors escollits. Per a emprar d'altres patrons, consulteu la secció <link linkend="bkgnd-patterns">Afegir, suprimir i modificar patrons</link>.</para>
+
+<para>Seleccioneu el color primari amb la primera barra de color. Si heu escollit un patró que requereixi l'establir dos colors, el color secundari podrà ser establert prement a sobre del botó apropiat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -370,32 +202,14 @@
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Barreja:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Barreja:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La caixa desplegable etiquetada com a <guilabel
->Mescla</guilabel
->, conté les opcions per a fer una transició suau (mescla) des del paper pintat al canviar aquest cap al fons.</para>
+<para>La caixa desplegable etiquetada com a <guilabel>Mescla</guilabel>, conté les opcions per a fer una transició suau (mescla) des del paper pintat al canviar aquest cap al fons.</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Una caixa desplegable us permet seleccionar el mode de mescla. Molts dels modes són similars als modes de mescla dels colors de fons. Seleccioneu el vostre mode d'entre la llista i la finestra de la vista prèvia us mostrarà com queda.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->El botó de desplaçament <guilabel
->Balanç</guilabel
-> ajustarà la mescla. Els resultats es podran veure a la finestra de la vista prèvia.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->La <guilabel
->Representació inversa</guilabel
-> pot revertir el paper de la imatge i el fons per alguns tipus de barreja.</para>
+<listitem><para>Una caixa desplegable us permet seleccionar el mode de mescla. Molts dels modes són similars als modes de mescla dels colors de fons. Seleccioneu el vostre mode d'entre la llista i la finestra de la vista prèvia us mostrarà com queda.</para></listitem>
+<listitem><para>El botó de desplaçament <guilabel>Balanç</guilabel> ajustarà la mescla. Els resultats es podran veure a la finestra de la vista prèvia.</para></listitem>
+<listitem><para>La <guilabel>Representació inversa</guilabel> pot revertir el paper de la imatge i el fons per alguns tipus de barreja.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</listitem>
@@ -406,90 +220,37 @@
</variablelist>
<sect2 id="bkgnd-advanced">
-<title
->Opcions avançades</title>
-<para
->Localitzat a sota del monitor de la vista prèvia, hi ha un botó etiquetat com a <guibutton
->Opcions avançades</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Per a usar un programa extern per a determinar i canviar el fons del &kde;, simplement seleccioneu <guilabel
->Usa el següent programa per a dibuixar el fons</guilabel
->. Ara es llistaran els programes &kde; disponibles, trieu-ne un per habilitar-lo. Per a modificar la vostra opció, per exemple, per a canviar els temps de refresc, podeu prémer el botó <guibutton
->Modifica...</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Per afegir una tercera aplicació (&pex;, <application
->XEarth</application
-> podeu usar el botó <guibutton
-> Afegeix...</guibutton
->. S'obrirà un diàleg que us permetrà triar la vostra aplicació, així com introduir d'altres dades a sobre seu. Podeu eliminar qualsevol de les entrades de la llista seleccionant-les i prement el botó <guibutton
->Elimina</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Usar programes externs per a modificar o canviar el fons està més enllà del nivell d'aquest document, consulteu les seves respectives documentacions per a conèixer el format de la línia de comandaments i d'altra informació de configuració.</para>
-
-<para
->En aquesta secció també podeu triar el color de text que s'empra per a les icones de l'escriptori. Si us trobeu amb el text d'una icona que és difícil de llegir sobre un paper pintat o patró, podeu triar un color sòlid per a mostrar-lo o habilitar una ombra sota el text per a ressaltar-lo.</para>
-
-<para
->És possible establir com es mostraran diverses línies de text a les icones amb l'opció <guilabel
->Línies per al text de la icona:</guilabel
-> Si el text és més llarg que el mostrat en el nombre de línies configurat, aquest serà truncat. També podeu establir el valor per a l'opció <guilabel
->Ample per al text de la icona:</guilabel
->. El valor és en píxels, i per omissió està establert a <guilabel
->Auto</guilabel
->, el qual es calcula basant-se en la font actual. </para>
-
-<para
->Finalment podeu establir la <guilabel
->Mida del cau per al fons:</guilabel
->. Per omissió (2048 KB) és usualment una tria adequada.</para>
+<title>Opcions avançades</title>
+<para>Localitzat a sota del monitor de la vista prèvia, hi ha un botó etiquetat com a <guibutton>Opcions avançades</guibutton>.</para>
+
+<para>Per a usar un programa extern per a determinar i canviar el fons del &kde;, simplement seleccioneu <guilabel>Usa el següent programa per a dibuixar el fons</guilabel>. Ara es llistaran els programes &kde; disponibles, trieu-ne un per habilitar-lo. Per a modificar la vostra opció, per exemple, per a canviar els temps de refresc, podeu prémer el botó <guibutton>Modifica...</guibutton>.</para>
+
+<para>Per afegir una tercera aplicació (&pex;, <application>XEarth</application> podeu usar el botó <guibutton> Afegeix...</guibutton>. S'obrirà un diàleg que us permetrà triar la vostra aplicació, així com introduir d'altres dades a sobre seu. Podeu eliminar qualsevol de les entrades de la llista seleccionant-les i prement el botó <guibutton>Elimina</guibutton>.</para>
+
+<para>Usar programes externs per a modificar o canviar el fons està més enllà del nivell d'aquest document, consulteu les seves respectives documentacions per a conèixer el format de la línia de comandaments i d'altra informació de configuració.</para>
+
+<para>En aquesta secció també podeu triar el color de text que s'empra per a les icones de l'escriptori. Si us trobeu amb el text d'una icona que és difícil de llegir sobre un paper pintat o patró, podeu triar un color sòlid per a mostrar-lo o habilitar una ombra sota el text per a ressaltar-lo.</para>
+
+<para>És possible establir com es mostraran diverses línies de text a les icones amb l'opció <guilabel>Línies per al text de la icona:</guilabel> Si el text és més llarg que el mostrat en el nombre de línies configurat, aquest serà truncat. També podeu establir el valor per a l'opció <guilabel>Ample per al text de la icona:</guilabel>. El valor és en píxels, i per omissió està establert a <guilabel>Auto</guilabel>, el qual es calcula basant-se en la font actual. </para>
+
+<para>Finalment podeu establir la <guilabel>Mida del cau per al fons:</guilabel>. Per omissió (2048 KB) és usualment una tria adequada.</para>
</sect2>
<sect2 id="bkgnd-patterns">
-<title
->Afegint, eliminant i modificant papers pintats i patrons</title>
-
-<para
->Hi ha un botó sota la vista prèvia anomenat <guibutton
->Obté papers pintats nous</guibutton
-> que us ajuda a descarregar imatges de paper pintat des d'una secció molt popular al lloc web <ulink url="http://www.kde-look.org"
->KDE-Look</ulink
-> (Aspecte-KDE). De moment podeu triar qualsevol imatge disponible per a usar-la com a paper pintat i la podeu desar a qualsevol lloc del vostre disc dur. Per a tenir un paper pintat a disposició de tots els usuaris de forma automàtica, l'haureu de desar a la carpeta <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/wallpapers</filename
->.</para>
-
-<para
->Un patró és un fitxer d'imatge que el &kde; empra com a plantilla per a dibuixar el vostre fons. El fitxer d'imatge proporciona les formes, però el &kde; proporciona els colors. El &kde; està empaquetat amb diversos patrons, però n'hi podeu afegir de nous.</para>
-
-<para
->Per afegir un nou patró que estigui disponible per a cada usuari del vostre ordinador, simplement situeu el fitxer a <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kdesktop/patterns/</filename
->.</para>
-
-<para
->Copieu un fitxer <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> des d'aquesta carpeta i el seu nom com al vostre nou patró de fitxer d'imatge. Modifiqueu-ne el contingut per adaptar-lo al vostre nou patró.</para>
-
-<para
->Per afegir un patró per a un únic usuari, afegiu els fitxers a <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kdesktop/patterns/</filename
->.</para>
-
-<para
->Per als millors resultats, el patró hauria de ser un fitxer PNG amb escala de grisos.</para>
+<title>Afegint, eliminant i modificant papers pintats i patrons</title>
+
+<para>Hi ha un botó sota la vista prèvia anomenat <guibutton>Obté papers pintats nous</guibutton> que us ajuda a descarregar imatges de paper pintat des d'una secció molt popular al lloc web <ulink url="http://www.kde-look.org">KDE-Look</ulink> (Aspecte-KDE). De moment podeu triar qualsevol imatge disponible per a usar-la com a paper pintat i la podeu desar a qualsevol lloc del vostre disc dur. Per a tenir un paper pintat a disposició de tots els usuaris de forma automàtica, l'haureu de desar a la carpeta <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/wallpapers</filename>.</para>
+
+<para>Un patró és un fitxer d'imatge que el &kde; empra com a plantilla per a dibuixar el vostre fons. El fitxer d'imatge proporciona les formes, però el &kde; proporciona els colors. El &kde; està empaquetat amb diversos patrons, però n'hi podeu afegir de nous.</para>
+
+<para>Per afegir un nou patró que estigui disponible per a cada usuari del vostre ordinador, simplement situeu el fitxer a <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kdesktop/patterns/</filename>.</para>
+
+<para>Copieu un fitxer <literal role="extension">.desktop</literal> des d'aquesta carpeta i el seu nom com al vostre nou patró de fitxer d'imatge. Modifiqueu-ne el contingut per adaptar-lo al vostre nou patró.</para>
+
+<para>Per afegir un patró per a un únic usuari, afegiu els fitxers a <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kdesktop/patterns/</filename>.</para>
+
+<para>Per als millors resultats, el patró hauria de ser un fitxer PNG amb escala de grisos.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook
index 70be75b54a9..993fa4f7028 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook
@@ -1,108 +1,53 @@
<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Pat</firstname
-> <surname
->Dowler</surname
-> </author>
+<author><firstname>Pat</firstname> <surname>Dowler</surname> </author>
-<author
-><firstname
->Matthias</firstname
-> <surname
->Hoelzer</surname
-> </author>
+<author><firstname>Matthias</firstname> <surname>Hoelzer</surname> </author>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> </author>
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-16</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Timbre</keyword>
-<keyword
->Arranjament</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Timbre</keyword>
+<keyword>Arranjament</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="bell">
-<title
->Timbre del sistema</title>
+<title>Timbre del sistema</title>
-<para
->El timbre del sistema o beep és una propietat del servidor X, la qual intenta fer un bon ús del maquinari disponible. </para>
+<para>El timbre del sistema o beep és una propietat del servidor X, la qual intenta fer un bon ús del maquinari disponible. </para>
-<para
->Normalment el &kde; no usa el timbre del sistema, en el seu lloc usa el seu propi sistema de notificacions, el qual pot incloure entrades de bitàcola, missatges emergents o el vostre propi beep. Podreu configurar tot això des d'aquí en el mòdul <guilabel
->Notificacions del sistema</guilabel
-> del &kcontrol;.</para>
+<para>Normalment el &kde; no usa el timbre del sistema, en el seu lloc usa el seu propi sistema de notificacions, el qual pot incloure entrades de bitàcola, missatges emergents o el vostre propi beep. Podreu configurar tot això des d'aquí en el mòdul <guilabel>Notificacions del sistema</guilabel> del &kcontrol;.</para>
-<note
-><para
->No sempre és possible que el servidor X produeixi un beep amb els paràmetres exactes seleccionats, a causa de les limitacions del maquinari. Per exemple, en la majoria de PC el control del volum no és molt bo de manera que el servidor X sembla imitar un so curt i de poca intensitat. Pel que si l'arranjament sembla no produir cap efecte, això pot deures a que el servidor X i/o el maquinari no suporten res millor.</para
-></note>
+<note><para>No sempre és possible que el servidor X produeixi un beep amb els paràmetres exactes seleccionats, a causa de les limitacions del maquinari. Per exemple, en la majoria de PC el control del volum no és molt bo de manera que el servidor X sembla imitar un so curt i de poca intensitat. Pel que si l'arranjament sembla no produir cap efecte, això pot deures a que el servidor X i/o el maquinari no suporten res millor.</para></note>
-<para
->Els usuaris poden establir els següents paràmetres pel timbre:</para>
+<para>Els usuaris poden establir els següents paràmetres pel timbre:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-> <para
->volum (percentatge del volum <quote
->màxim</quote
->)</para
-> </listitem>
-<listitem
-> <para
->to (en Hz)</para
-> </listitem>
-<listitem
-> <para
->durada (en mil·lisegons)</para
-> </listitem>
+<listitem> <para>volum (percentatge del volum <quote>màxim</quote>)</para> </listitem>
+<listitem> <para>to (en Hz)</para> </listitem>
+<listitem> <para>durada (en mil·lisegons)</para> </listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Podeu usar el botó <guibutton
->Prova</guibutton
-> per a escoltar com sona l'arranjament actualment establert.</para>
+<para>Podeu usar el botó <guibutton>Prova</guibutton> per a escoltar com sona l'arranjament actualment establert.</para>
-<sect2 id="bell-author"
-><title
->Secció d'autors</title>
-<para
->Pat Dowler, Matthias Hoelzer <email
->mhk@kde.org</email
-></para>
-<para
->Convertit al KDE 2.0 per en Mike McBride <email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<sect2 id="bell-author"><title>Secció d'autors</title>
+<para>Pat Dowler, Matthias Hoelzer <email>mhk@kde.org</email></para>
+<para>Convertit al KDE 2.0 per en Mike McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email></para>
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook
index c077c99d15d..3fcbfabe79f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook
@@ -2,77 +2,45 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-></author>
+<author><firstname></firstname><surname></surname></author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Konqueror</keyword>
-<keyword
->Cau</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Konqueror</keyword>
+<keyword>Cau</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="cache">
-<title
->Cau</title>
+<title>Cau</title>
-<para
->Aquest mòdul us permetrà controlar la mida de la carpeta del cau local usat pel &konqueror;. Noteu que cada compte d'usuari al vostre ordinador disposa d'una carpeta cau a part i que aquesta carpeta no està compartida amb d'altres fullejadors web, com ara el &Netscape;.</para>
+<para>Aquest mòdul us permetrà controlar la mida de la carpeta del cau local usat pel &konqueror;. Noteu que cada compte d'usuari al vostre ordinador disposa d'una carpeta cau a part i que aquesta carpeta no està compartida amb d'altres fullejadors web, com ara el &Netscape;.</para>
-<para
->L'emmagatzemament de còpies locals de les pàgines web que heu visitat li permet al &konqueror; carregar més ràpidament els seus continguts en les següents visites. De manera que, tan sols serà necessari recarregar els continguts des del lloc original si aquests han canviat des de la vostra última visita o si premeu el botó de refresca en el &konqueror;.</para>
+<para>L'emmagatzemament de còpies locals de les pàgines web que heu visitat li permet al &konqueror; carregar més ràpidament els seus continguts en les següents visites. De manera que, tan sols serà necessari recarregar els continguts des del lloc original si aquests han canviat des de la vostra última visita o si premeu el botó de refresca en el &konqueror;.</para>
-<para
->Si realment no desitgeu que s'emmagatzemi al vostre ordinador cap de les pàgines visitades, podeu deshabilitar el cau del disc del &konqueror; deseleccionant la caixa de selecció etiquetada amb <guilabel
->Usa el cau</guilabel
->.</para>
+<para>Si realment no desitgeu que s'emmagatzemi al vostre ordinador cap de les pàgines visitades, podeu deshabilitar el cau del disc del &konqueror; deseleccionant la caixa de selecció etiquetada amb <guilabel>Usa el cau</guilabel>.</para>
-<para
->Podeu configurar com d'agressiu haurà de ser el &konqueror; per a mantenir la memòria cau actualitzada. <guilabel
->Mantenir el cau sincronitzat</guilabel
-> significa que el &konqueror; cercarà en el cau per a tots els objectes, descarregant-los si no es troben allí i després mostrant l'ítem des del cau. <guilabel
->Usa el cau si és possible</guilabel
-> significa que el &konqueror; provarà el cau i si l'objecte no està allí, el descarregarà per a mostrar-lo. <guilabel
->Mode de navegació desconnectat</guilabel
-> significa que el &konqueror; provarà el cau i si un objecte no està allí, no intentarà descarregar-lo des de la Internet.</para>
+<para>Podeu configurar com d'agressiu haurà de ser el &konqueror; per a mantenir la memòria cau actualitzada. <guilabel>Mantenir el cau sincronitzat</guilabel> significa que el &konqueror; cercarà en el cau per a tots els objectes, descarregant-los si no es troben allí i després mostrant l'ítem des del cau. <guilabel>Usa el cau si és possible</guilabel> significa que el &konqueror; provarà el cau i si l'objecte no està allí, el descarregarà per a mostrar-lo. <guilabel>Mode de navegació desconnectat</guilabel> significa que el &konqueror; provarà el cau i si un objecte no està allí, no intentarà descarregar-lo des de la Internet.</para>
-<para
->Podeu controlar la mida màxima del cau introduint un número a la caixa de text etiquetada com a <guilabel
->Mida del cau al disc</guilabel
->. Aquest serà l'espai en kilobytes del que disposarà la carpeta cau. Si el cau es fa molt gran, el &konqueror; n'esborrarà els fitxers més antics per a fer-hi espai.</para>
+<para>Podeu controlar la mida màxima del cau introduint un número a la caixa de text etiquetada com a <guilabel>Mida del cau al disc</guilabel>. Aquest serà l'espai en kilobytes del que disposarà la carpeta cau. Si el cau es fa molt gran, el &konqueror; n'esborrarà els fitxers més antics per a fer-hi espai.</para>
-<para
->Tot i això, és un valor mitjà i durant una sessió de navegació el cau podria ser substancialment major.</para>
+<para>Tot i això, és un valor mitjà i durant una sessió de navegació el cau podria ser substancialment major.</para>
-<para
->En qualsevol moment podeu usar el botó <guibutton
->Neteja el cau</guibutton
-> per a buidar-lo.</para>
+<para>En qualsevol moment podeu usar el botó <guibutton>Neteja el cau</guibutton> per a buidar-lo.</para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook
index 6a032418c5f..507e059c02f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook
@@ -2,90 +2,53 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-19</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-19</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->rellotge</keyword>
-<keyword
->dia</keyword>
-<keyword
->hora</keyword>
-<keyword
->estableix</keyword>
-<keyword
->configuració</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>rellotge</keyword>
+<keyword>dia</keyword>
+<keyword>hora</keyword>
+<keyword>estableix</keyword>
+<keyword>configuració</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="datetime">
-<title
->Dia i hora</title>
+<title>Dia i hora</title>
-<para
->Podeu usar aquest mòdul per a modificar la data i hora del sistema, usant una convenient interfície gràfica.</para>
+<para>Podeu usar aquest mòdul per a modificar la data i hora del sistema, usant una convenient interfície gràfica.</para>
-<note
-><para
->Haureu de tenir accessos d'administrador del sistema (<systemitem class="username"
->root</systemitem
->) per a canviar el data i hora del sistema. Si no teniu aquest nivell d'accés, aquest mòdul tan sols us mostrarà els valors actuals.</para
-></note>
+<note><para>Haureu de tenir accessos d'administrador del sistema (<systemitem class="username">root</systemitem>) per a canviar el data i hora del sistema. Si no teniu aquest nivell d'accés, aquest mòdul tan sols us mostrarà els valors actuals.</para></note>
-<para
->Quan s'engega per primera vegada, se us mostrarà en el mode de només visualització. Per a modificar-ne l'arranjament, feu clic a sobre de <guibutton
->Mode administrador</guibutton
-> i el &kde; us en demanarà la contrasenya d'un superusuari. Pel contrari, si heu accedit al sistema com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, se us mostrarà directament el diàleg de modificació.</para>
+<para>Quan s'engega per primera vegada, se us mostrarà en el mode de només visualització. Per a modificar-ne l'arranjament, feu clic a sobre de <guibutton>Mode administrador</guibutton> i el &kde; us en demanarà la contrasenya d'un superusuari. Pel contrari, si heu accedit al sistema com a <systemitem class="username">root</systemitem>, se us mostrarà directament el diàleg de modificació.</para>
<sect2 id="date-change">
-<title
->Modificar el vostre arranjament</title>
-
-<para
->Podeu establir la data usant la part esquerra del mòdul. Simplement escolliu el mes (la caixa desplegable de la part superior), l'any (la caixa amb fletxes en la part superior) i el dia del mes (simplement fent clic en el dia del calendari).</para>
-
-<para
->Podeu establir l'hora usant les caixes incrementadores que hi ha a sota del rellotge. També podeu entrar directament el valor.</para>
-
-<note
-><para
->L'hora està representada en el format de 24 hores. Si desitgeu el vostre sistema a les 8:00 PM, necessitareu establir la caixa de fletxes de l'hora a <guilabel
->20</guilabel
-> (8 + 12). Si desitgeu establir l'hora del sistema a les 8:00 AM, haureu d'establir la mateixa caixa al valor <guilabel
->8</guilabel
->.</para
-></note>
-
-<para
->Per establir una nova zona horària, simplement seleccioneu-la des de la caixa desplegable en la part inferior de la pantalla.</para>
-
-<para
->Quan hageu establert la data i hora correctes, simplement feu clic a <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a fer permanents els canvis.</para>
+<title>Modificar el vostre arranjament</title>
+
+<para>Podeu establir la data usant la part esquerra del mòdul. Simplement escolliu el mes (la caixa desplegable de la part superior), l'any (la caixa amb fletxes en la part superior) i el dia del mes (simplement fent clic en el dia del calendari).</para>
+
+<para>Podeu establir l'hora usant les caixes incrementadores que hi ha a sota del rellotge. També podeu entrar directament el valor.</para>
+
+<note><para>L'hora està representada en el format de 24 hores. Si desitgeu el vostre sistema a les 8:00 PM, necessitareu establir la caixa de fletxes de l'hora a <guilabel>20</guilabel> (8 + 12). Si desitgeu establir l'hora del sistema a les 8:00 AM, haureu d'establir la mateixa caixa al valor <guilabel>8</guilabel>.</para></note>
+
+<para>Per establir una nova zona horària, simplement seleccioneu-la des de la caixa desplegable en la part inferior de la pantalla.</para>
+
+<para>Quan hageu establert la data i hora correctes, simplement feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton> per a fer permanents els canvis.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook
index 55618b666d6..8a24cf25d0f 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook
@@ -2,173 +2,92 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Mark.Donohoe; &Mark.Donohoe.mail;</author>
-<author
->&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mark.Donohoe; &Mark.Donohoe.mail;</author>
+<author>&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-09-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->color</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>color</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="color">
-<title
->Colors</title>
+<title>Colors</title>
<sect2 id="color-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->El mòdul de selecció del color està comprés de 4 seccions:</para>
+<para>El mòdul de selecció del color està comprés de 4 seccions:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-preview"
->La vista prèvia de l'esquema de color</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-widget-color"
->L'actual <guilabel
->Color de l'estri</guilabel
-></link
->.</para>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-preview">La vista prèvia de l'esquema de color</link>.</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-widget-color">L'actual <guilabel>Color de l'estri</guilabel></link>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-color-schemes"
->Els esquemes de color disponibles</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-contrast"
->El desplaçador del contrast</link
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-color-schemes">Els esquemes de color disponibles</link>.</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-contrast">El desplaçador del contrast</link>.</para></listitem>
</orderedlist>
-<note
-><para
->Un <emphasis
->estri (widjet)</emphasis
-> és un terme d'ús comú entre els programadors per a referir-se a elements de la interfície d'usuari tal com els botons, menús i barres de desplaçament. Podeu pensar en ells com en les peces fonamentals que s'ensamblen per a crear la vostra aplicació.</para
-></note>
+<note><para>Un <emphasis>estri (widjet)</emphasis> és un terme d'ús comú entre els programadors per a referir-se a elements de la interfície d'usuari tal com els botons, menús i barres de desplaçament. Podeu pensar en ells com en les peces fonamentals que s'ensamblen per a crear la vostra aplicació.</para></note>
<sect3 id="kcmdisplay-preview">
-<title
->Vista prèvia</title>
+<title>Vista prèvia</title>
-<para
->Aquesta secció del diàleg demostra com s'aplica un esquema de color a una mostra seleccionada d'estris. Us proporciona una <guilabel
->vista prèvia</guilabel
-> dels colors actualment seleccionats.</para>
+<para>Aquesta secció del diàleg demostra com s'aplica un esquema de color a una mostra seleccionada d'estris. Us proporciona una <guilabel>vista prèvia</guilabel> dels colors actualment seleccionats.</para>
-<para
->Un esquema de color consisteix d'un conjunt de 18 colors. </para>
+<para>Un esquema de color consisteix d'un conjunt de 18 colors. </para>
-<para
->Cadascun dels estris està etiquetat per ajudar-vos a identificar de quina manera afectaran els vostres canvis a l'esquema de color.</para>
+<para>Cadascun dels estris està etiquetat per ajudar-vos a identificar de quina manera afectaran els vostres canvis a l'esquema de color.</para>
</sect3>
<sect3 id="kcmdisplay-widget-color">
-<title
-><guilabel
->Color de l'estri</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Color de l'estri</guilabel></title>
-<para
->L'element actualment seleccionat de l'esquema de color es mostra en la llista desplegable. Aquest estri de color es pot canviar fent clic a sobre de la caixa colorejada a sota de la llista desplegable. Apareixerà una caixa de diàleg per a la selecció de colors, des de la qual podreu seleccionar un nou color. Quan estigueu satisfets amb la vostra elecció, premeu a <guibutton
->Bé</guibutton
-> en el diàleg de selecció de colors i el color s'actualitzarà en l'àrea de vista prèvia.</para>
+<para>L'element actualment seleccionat de l'esquema de color es mostra en la llista desplegable. Aquest estri de color es pot canviar fent clic a sobre de la caixa colorejada a sota de la llista desplegable. Apareixerà una caixa de diàleg per a la selecció de colors, des de la qual podreu seleccionar un nou color. Quan estigueu satisfets amb la vostra elecció, premeu a <guibutton>Bé</guibutton> en el diàleg de selecció de colors i el color s'actualitzarà en l'àrea de vista prèvia.</para>
-<para
->Podeu seleccionar qualsevol element de l'esquema de color des de la caixa de combinació del color.</para>
+<para>Podeu seleccionar qualsevol element de l'esquema de color des de la caixa de combinació del color.</para>
</sect3>
<sect3 id="kcmdisplay-contrast">
-<title
->El desplaçador de <guilabel
->Contrast</guilabel
-></title>
+<title>El desplaçador de <guilabel>Contrast</guilabel></title>
-<para
->El desplaçador del <guilabel
->Contrast</guilabel
-> us permetrà canviar el contrast entre les diferents lluminositats dels colors seleccionats.</para>
+<para>El desplaçador del <guilabel>Contrast</guilabel> us permetrà canviar el contrast entre les diferents lluminositats dels colors seleccionats.</para>
-<para
->L'àrea de vista prèvia s'actualitzarà instantàniament per a mostrar-vos l'efecte del vostre canvi.</para>
+<para>L'àrea de vista prèvia s'actualitzarà instantàniament per a mostrar-vos l'efecte del vostre canvi.</para>
</sect3>
<sect3 id="kcmdisplay-color-schemes">
-<title
-><guilabel
->Esquema de color</guilabel
-></title>
-
-<para
->Amb el &kde; es subministren diversos esquemes de color i sou lliure de definir el vostre.</para
->
-
-<para
->Els tres components principals de color de cada esquema es mostren junt amb el nom a la llista. Per a previsualitzar un esquema a l'àrea més gran, feu clic a sobre del seu nom a la caixa de la llista. </para>
-
-<para
->Podeu usar els esquemes de color subministrats pel &kde; com a punt de partida per a dissenyar el vostre propi esquema. Feu clic a sobre del botó <guibutton
->Desa l'esquema...</guibutton
-> per a desar l'esquema de color sota un nou nom i després modificar-lo. </para>
-
-<para
->Quan es selecciona un esquema de color com aquest creat per l'usuari, els canvis que s'apliquin (tal i com es mostren a la previsualització) es poden desar amb el botó <guibutton
->Desa l'esquema...</guibutton
->; també es pot suprimir amb el botó <guibutton
->Elimina l'esquema</guibutton
->.</para>
-
-<note
-><para
->Els temes proporcionats pel &kde; no es poden canviar o suprimir.</para
-></note>
-
-<para
->Podeu usar el botó <guibutton
->Importa l'esquema...</guibutton
-> per afegir entrades noves a la llista. Aquestes podran ser esquemes de color que hageu creat en d'altres ordinadors o esquemes de color que hageu descarregat des d'un lloc web.</para>
-
-<para
->Podreu escollir si desitgeu que el &kde; apliqui l'esquema de color fins i tot a les aplicacions que no siguin originàries del &kde; habilitant <guilabel
->Aplica colors a les aplicacions no KDE</guilabel
->. Això no ho permetran totes les aplicacions, però si la majoria.</para>
+<title><guilabel>Esquema de color</guilabel></title>
+
+<para>Amb el &kde; es subministren diversos esquemes de color i sou lliure de definir el vostre.</para>
+
+<para>Els tres components principals de color de cada esquema es mostren junt amb el nom a la llista. Per a previsualitzar un esquema a l'àrea més gran, feu clic a sobre del seu nom a la caixa de la llista. </para>
+
+<para>Podeu usar els esquemes de color subministrats pel &kde; com a punt de partida per a dissenyar el vostre propi esquema. Feu clic a sobre del botó <guibutton>Desa l'esquema...</guibutton> per a desar l'esquema de color sota un nou nom i després modificar-lo. </para>
+
+<para>Quan es selecciona un esquema de color com aquest creat per l'usuari, els canvis que s'apliquin (tal i com es mostren a la previsualització) es poden desar amb el botó <guibutton>Desa l'esquema...</guibutton>; també es pot suprimir amb el botó <guibutton>Elimina l'esquema</guibutton>.</para>
+
+<note><para>Els temes proporcionats pel &kde; no es poden canviar o suprimir.</para></note>
+
+<para>Podeu usar el botó <guibutton>Importa l'esquema...</guibutton> per afegir entrades noves a la llista. Aquestes podran ser esquemes de color que hageu creat en d'altres ordinadors o esquemes de color que hageu descarregat des d'un lloc web.</para>
+
+<para>Podreu escollir si desitgeu que el &kde; apliqui l'esquema de color fins i tot a les aplicacions que no siguin originàries del &kde; habilitant <guilabel>Aplica colors a les aplicacions no KDE</guilabel>. Això no ho permetran totes les aplicacions, però si la majoria.</para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook
index 4ca0b97e731..4e2f598d457 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook
@@ -2,223 +2,128 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->galeta</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>galeta</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="cookie">
-<title
->Galtetes</title>
+<title>Galtetes</title>
-<para
->Les galetes (o cookies) són un mecanisme emprat pels servidors web per a emmagatzemar i extraure informació usant el vostre fullejador. Per exemple, un servidor web pot permetre's personalitzar el contingut i aspecte de les pàgines que veieu, de manera que la vostra elecció sigui persistent en les diferents visites que feu a aquest lloc web.</para>
+<para>Les galetes (o cookies) són un mecanisme emprat pels servidors web per a emmagatzemar i extraure informació usant el vostre fullejador. Per exemple, un servidor web pot permetre's personalitzar el contingut i aspecte de les pàgines que veieu, de manera que la vostra elecció sigui persistent en les diferents visites que feu a aquest lloc web.</para>
-<para
->El servidor web és capaç de recordar les vostres preferències emmagatzemant una galeta en el vostre ordinador. De manera que, en les pròximes visites, el lloc web rebrà la informació emmagatzemada en aquesta galeta per a formatar el contingut del lloc d'acord amb les vostres preferències establertes prèviament.</para>
+<para>El servidor web és capaç de recordar les vostres preferències emmagatzemant una galeta en el vostre ordinador. De manera que, en les pròximes visites, el lloc web rebrà la informació emmagatzemada en aquesta galeta per a formatar el contingut del lloc d'acord amb les vostres preferències establertes prèviament.</para>
-<para
->Així que, les galetes resulten molt útils en la navegació web. Malauradament, els llocs web emmagatzemen i extrauen informació amb freqüència sense el vostre consentiment explícit. Part d'aquesta informació pot resultar de gran utilitat per als propietaris dels llocs web, per exemple, permetent-los dur estadístiques del nombre de visites a diferents àrees del seus llocs web i personalitzar-ne els anuncis.</para>
+<para>Així que, les galetes resulten molt útils en la navegació web. Malauradament, els llocs web emmagatzemen i extrauen informació amb freqüència sense el vostre consentiment explícit. Part d'aquesta informació pot resultar de gran utilitat per als propietaris dels llocs web, per exemple, permetent-los dur estadístiques del nombre de visites a diferents àrees del seus llocs web i personalitzar-ne els anuncis.</para>
-<para
->El mòdul galetes del &kcontrol; us permetrà establir les polítiques d'ús per a l'ús de les galetes quan navegueu per la web amb el fullejador web &konqueror;. </para>
+<para>El mòdul galetes del &kcontrol; us permetrà establir les polítiques d'ús per a l'ús de les galetes quan navegueu per la web amb el fullejador web &konqueror;. </para>
-<warning
-><para
->Tingueu present que les polítiques que establiu usant aquest mòdul de control <emphasis
->no</emphasis
-> s'aplicaran a d'altres fullejadors web, com ara el &Netscape;.</para
-></warning>
+<warning><para>Tingueu present que les polítiques que establiu usant aquest mòdul de control <emphasis>no</emphasis> s'aplicaran a d'altres fullejadors web, com ara el &Netscape;.</para></warning>
<sect2 id="cookie-policy">
-<title
->Política</title>
+<title>Política</title>
-<para
->Usant la pestanya <guilabel
->Política</guilabel
->, podreu configurar la manera en que les aplicacions &kde; usaran les galetes. Podeu fer-ho especificant una política general o polítiques especials per a certs dominis o màquines.</para>
+<para>Usant la pestanya <guilabel>Política</guilabel>, podreu configurar la manera en que les aplicacions &kde; usaran les galetes. Podeu fer-ho especificant una política general o polítiques especials per a certs dominis o màquines.</para>
-<para
->La part superior de la pestanya de política conté una caixa de selecció etiquetada amb <guilabel
->Habilita les galetes</guilabel
->. Si no la seleccioneu, haureu deshabilitat totalment l'ús de galetes. Encara que, això pot resultar-vos molt incòmode, especialment amb aquells llocs web que requereixen l'ús de fullejadors amb les galetes habilitades.</para>
+<para>La part superior de la pestanya de política conté una caixa de selecció etiquetada amb <guilabel>Habilita les galetes</guilabel>. Si no la seleccioneu, haureu deshabilitat totalment l'ús de galetes. Encara que, això pot resultar-vos molt incòmode, especialment amb aquells llocs web que requereixen l'ús de fullejadors amb les galetes habilitades.</para>
-<para
->Pel que probablement desitjareu habilitar-les i després establir polítiques específiques a sobre de com voleu que siguin tractades.</para>
+<para>Pel que probablement desitjareu habilitar-les i després establir polítiques específiques a sobre de com voleu que siguin tractades.</para>
-<para
->El primer grup d'opcions crea un arranjament que s'aplicarà a totes les galetes.</para>
+<para>El primer grup d'opcions crea un arranjament que s'aplicarà a totes les galetes.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accepta galetes només des del servidor originari</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Accepta galetes només des del servidor originari</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Algunes pàgines intenten establir galetes des d'altres servidors als que proporcionen la pàgina <acronym
->HTML</acronym
-> que s'està visualitzant. Per exemple, mostren anuncis publicitaris i dits anuncis estan en un altre ordinador, que normalment pertany a una empresa publicitària. Aquests anuncis poden intentar establir una galeta, que els permetrà conèixer -fer un seguiment- les pàgines que visiteu en múltiples llocs web.</para>
-<para
->Si deshabiliteu aquesta opció, tan sols s'acceptaran explícitament les galetes que provinguin del mateix servidor web al que esteu connectat.</para>
+<para>Algunes pàgines intenten establir galetes des d'altres servidors als que proporcionen la pàgina <acronym>HTML</acronym> que s'està visualitzant. Per exemple, mostren anuncis publicitaris i dits anuncis estan en un altre ordinador, que normalment pertany a una empresa publicitària. Aquests anuncis poden intentar establir una galeta, que els permetrà conèixer -fer un seguiment- les pàgines que visiteu en múltiples llocs web.</para>
+<para>Si deshabiliteu aquesta opció, tan sols s'acceptaran explícitament les galetes que provinguin del mateix servidor web al que esteu connectat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accepta automàticament les galetes de sessió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Accepta automàticament les galetes de sessió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Un ús molt comú de les galetes no és per a seguir els vostres moviments al llarg de diverses visites a un lloc web, sinó simplement per a seguir-vos durant una sola visita. Les galetes de sessió es desen mentre estigueu mirant les pàgines d'un lloc i després seran eliminades quan l'abandoneu.</para>
+<para>Un ús molt comú de les galetes no és per a seguir els vostres moviments al llarg de diverses visites a un lloc web, sinó simplement per a seguir-vos durant una sola visita. Les galetes de sessió es desen mentre estigueu mirant les pàgines d'un lloc i després seran eliminades quan l'abandoneu.</para>
-<para
->Els llocs web poden usar aquesta informació per a diverses coses. El més habitual és per evitar que tingueu que accedir a certes pàgines repetidament. Per exemple, en un servidor de correu web, sense cap tipus d'<acronym
->ID</acronym
-> de sessió, d'altra manera haureu d'introduir la vostra contrasenya cada vegada que desitgeu llegir un missatge de correu. Hi ha d'altres medis d'aconseguir això, però les galetes són un dels mitjans més simples i habituals.</para>
+<para>Els llocs web poden usar aquesta informació per a diverses coses. El més habitual és per evitar que tingueu que accedir a certes pàgines repetidament. Per exemple, en un servidor de correu web, sense cap tipus d'<acronym>ID</acronym> de sessió, d'altra manera haureu d'introduir la vostra contrasenya cada vegada que desitgeu llegir un missatge de correu. Hi ha d'altres medis d'aconseguir això, però les galetes són un dels mitjans més simples i habituals.</para>
-<para
->Habilitar aquesta opció significa que les galetes de sessió sempre seran acceptades, fins i tot si no les accepteu d'un altre tipus i si heu decidit rebutjar les galetes des d'un lloc en particular, les galetes de sessió seran acceptades.</para>
+<para>Habilitar aquesta opció significa que les galetes de sessió sempre seran acceptades, fins i tot si no les accepteu d'un altre tipus i si heu decidit rebutjar les galetes des d'un lloc en particular, les galetes de sessió seran acceptades.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tracta totes les galetes com a galetes de sessió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tracta totes les galetes com a galetes de sessió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si habiliteu aquesta opció, totes les galetes seran tractades com a galetes de sessió. Es a dir, no es desaran quan abandoneu el lloc web.</para>
+<para>Si habiliteu aquesta opció, totes les galetes seran tractades com a galetes de sessió. Es a dir, no es desaran quan abandoneu el lloc web.</para>
<note>
-<para
->La definició <quote
->abandonar el lloc web</quote
-> és confosa. Algunes galetes poden romandre un cert temps, fins i tot, si ja no esteu visualitzant cap pàgina d'un lloc web en particular. Això és normal.</para>
+<para>La definició <quote>abandonar el lloc web</quote> és confosa. Algunes galetes poden romandre un cert temps, fins i tot, si ja no esteu visualitzant cap pàgina d'un lloc web en particular. Això és normal.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La secció <guilabel
->Política per omissió</guilabel
-> estableix algunes opcions més que són mútuament excloents i tan sols podreu escollir una d'aquestes opcions com a per omissió, però sou lliure de configurar una opció diferent per a un servidor web específic.</para>
+<para>La secció <guilabel>Política per omissió</guilabel> estableix algunes opcions més que són mútuament excloents i tan sols podreu escollir una d'aquestes opcions com a per omissió, però sou lliure de configurar una opció diferent per a un servidor web específic.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Demana confirmació</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Demana confirmació</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si seleccioneu aquesta opció, se us demanarà confirmació cada vegada que s'emmagatzemi o extregui una galeta. De manera que podreu acceptar o rebutjar selectivament cada galeta. El diàleg de confirmació també us permetrà establir una política segons un domini específic, si no desitgeu confirmar cada galeta per aquest domini.</para>
+<para>Si seleccioneu aquesta opció, se us demanarà confirmació cada vegada que s'emmagatzemi o extregui una galeta. De manera que podreu acceptar o rebutjar selectivament cada galeta. El diàleg de confirmació també us permetrà establir una política segons un domini específic, si no desitgeu confirmar cada galeta per aquest domini.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accepta totes les galetes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Accepta totes les galetes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està selecciona, s'acceptaran totes les galetes sense demanar-ne la confirmació.</para>
+<para>Si aquesta opció està selecciona, s'acceptaran totes les galetes sense demanar-ne la confirmació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rebutja totes les galetes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Rebutja totes les galetes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si seleccioneu aquesta opció, totes les galetes seran rebutjades sense demanar-ne la confirmació.</para>
+<para>Si seleccioneu aquesta opció, totes les galetes seran rebutjades sense demanar-ne la confirmació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->A més de la política per omissió per a gestionar les galetes i que podreu especificar seleccionant una de les tres opcions descrites anteriorment, també podeu establir polítiques per a dominis específics emprant els controls en el grup de "<guilabel
->Polítiques específiques de domini</guilabel
->".</para>
+<para>A més de la política per omissió per a gestionar les galetes i que podreu especificar seleccionant una de les tres opcions descrites anteriorment, també podeu establir polítiques per a dominis específics emprant els controls en el grup de "<guilabel>Polítiques específiques de domini</guilabel>".</para>
-<para
->La política Pregunta, Accepta o Rebutja es pot aplicar a un domini específic clicant en el botó <guibutton
->Nou...</guibutton
->, el qual us mostrarà un diàleg. En aquest diàleg, podreu introduir el nom del tipus de domini (precedit per un punt) i després aplicar la política que desitgeu per aquest domini. Noteu que les entrades poden ser afegides mentre es navega, si la política general és la de demanar confirmació i escolliu una política general per a una certa màquina (per exemple, seleccionant <guilabel
->Rebutja totes les galetes d'aquest domini</guilabel
-> quan us demani de confirmar una galeta).</para>
+<para>La política Pregunta, Accepta o Rebutja es pot aplicar a un domini específic clicant en el botó <guibutton>Nou...</guibutton>, el qual us mostrarà un diàleg. En aquest diàleg, podreu introduir el nom del tipus de domini (precedit per un punt) i després aplicar la política que desitgeu per aquest domini. Noteu que les entrades poden ser afegides mentre es navega, si la política general és la de demanar confirmació i escolliu una política general per a una certa màquina (per exemple, seleccionant <guilabel>Rebutja totes les galetes d'aquest domini</guilabel> quan us demani de confirmar una galeta).</para>
-<para
->També podeu seleccionar un domini de màquines específic des de la llista i clicar a sobre del botó <guibutton
->Canvia...</guibutton
-> per a escollir una política diferent per aquest domini.</para>
+<para>També podeu seleccionar un domini de màquines específic des de la llista i clicar a sobre del botó <guibutton>Canvia...</guibutton> per a escollir una política diferent per aquest domini.</para>
-<para
->Per eliminar una política específica d'un domini, escolliu el domini de la llista i premeu a sobre del botó "<guibutton
->Elimina</guibutton
->" i s'aplicarà la política per omissió a tots els dominis eliminats de la llista.</para>
+<para>Per eliminar una política específica d'un domini, escolliu el domini de la llista i premeu a sobre del botó "<guibutton>Elimina</guibutton>" i s'aplicarà la política per omissió a tots els dominis eliminats de la llista.</para>
</sect2>
<sect2 id="cookie-management">
-<title
->Gestió</title>
-
-<para
->A la pestanya <guilabel
->Gestió</guilabel
-> podreu navegar i anar eliminant selectivament les galetes que varen ser establertes en el passat.</para>
-
-<para
->A la part superior d'aquest diàleg podeu veure una llista de dominis, mostrats en forma d'arbre. Feu clic a sobre de la petita icona <guiicon
->+</guiicon
-> adjunta a un domini per a veure totes les galetes que s'han acceptat per aquest domini de destí en particular. Si seleccioneu una d'aquestes galetes advertireu que els seus continguts es mostren en el marc inferior <guilabel
->Detalls de la galeta</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Fent clic en el botó <guibutton
->Elimina</guibutton
-> podreu eliminar la galeta seleccionada. Feu clic a <guibutton
->Elimina-ho tot</guibutton
-> per a eliminar totes les galetes emmagatzemades.</para>
-
-<para
->L'escollir <guibutton
->Recarrega la llista</guibutton
->, recarregarà la llista des del vostre disc dur. Potser desitjareu fer això si teníeu el mòdul obert i esteu provant servidors web o heu efectuat molts canvis en el mòdul mateix.</para>
+<title>Gestió</title>
+
+<para>A la pestanya <guilabel>Gestió</guilabel> podreu navegar i anar eliminant selectivament les galetes que varen ser establertes en el passat.</para>
+
+<para>A la part superior d'aquest diàleg podeu veure una llista de dominis, mostrats en forma d'arbre. Feu clic a sobre de la petita icona <guiicon>+</guiicon> adjunta a un domini per a veure totes les galetes que s'han acceptat per aquest domini de destí en particular. Si seleccioneu una d'aquestes galetes advertireu que els seus continguts es mostren en el marc inferior <guilabel>Detalls de la galeta</guilabel>.</para>
+
+<para>Fent clic en el botó <guibutton>Elimina</guibutton> podreu eliminar la galeta seleccionada. Feu clic a <guibutton>Elimina-ho tot</guibutton> per a eliminar totes les galetes emmagatzemades.</para>
+
+<para>L'escollir <guibutton>Recarrega la llista</guibutton>, recarregarà la llista des del vostre disc dur. Potser desitjareu fer això si teníeu el mòdul obert i esteu provant servidors web o heu efectuat molts canvis en el mòdul mateix.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook
index dadb61c4b78..d3c154a1c6c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook
@@ -2,297 +2,159 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-17</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-17</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->xifrat</keyword>
-<keyword
->SSL</keyword>
-<keyword
->xifrat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>xifrat</keyword>
+<keyword>SSL</keyword>
+<keyword>xifrat</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="crypto">
-<title
->Configuració del xifrat</title>
+<title>Configuració del xifrat</title>
<sect2 id="crypto-intro">
-<title
->Introducció</title>
-<para
->La majoria d'aplicacions del &kde; són capaces d'intercanviar informació emprant fitxers i/o transmissions de xarxa xifrades.</para>
+<title>Introducció</title>
+<para>La majoria d'aplicacions del &kde; són capaces d'intercanviar informació emprant fitxers i/o transmissions de xarxa xifrades.</para>
</sect2>
<sect2 id="crypto-use">
-<title
->Ús</title>
-
-<warning
-><para
->Tots els esquemes de xifrat tan sols són tan forts com el seu punt més feble. En general, a no ser que tingueu algun coneixement o entrenament previ, és millor deixar aquest mòdul tal i com està.</para
-></warning>
-
-<para
->Les opcions que conté aquest mòdul poden estar dividides en dos grups.</para>
-
-<para
->Dos opcions al llarg de la part inferior del mòdul <guilabel
->Avís en entrar al mode SSL</guilabel
-> i <guilabel
->Avís en sortir del mode SSL</guilabel
->, us permetran determinar si el &kde; hauria d'informar-vos quan entri o surti del mode de xifrat SSL.</para
->
-
-<para
->La resta d'opcions són sobre determinar els mètodes del xifrat a usar i sobre els que no s'haurien d'usar. Una vegada seleccionats els protocols de xifrat apropiats, simplement feu clic a <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per activar els vostres canvis.</para>
-
-<tip
-><para
->Tan sols efectuar canvis en aquest mòdul <emphasis
->si una font fiable</emphasis
-> us proporciona informació sobre la fortalesa o feblesa d'un determinat mètode de xifrat.</para
-></tip>
+<title>Ús</title>
+
+<warning><para>Tots els esquemes de xifrat tan sols són tan forts com el seu punt més feble. En general, a no ser que tingueu algun coneixement o entrenament previ, és millor deixar aquest mòdul tal i com està.</para></warning>
+
+<para>Les opcions que conté aquest mòdul poden estar dividides en dos grups.</para>
+
+<para>Dos opcions al llarg de la part inferior del mòdul <guilabel>Avís en entrar al mode SSL</guilabel> i <guilabel>Avís en sortir del mode SSL</guilabel>, us permetran determinar si el &kde; hauria d'informar-vos quan entri o surti del mode de xifrat SSL.</para>
+
+<para>La resta d'opcions són sobre determinar els mètodes del xifrat a usar i sobre els que no s'haurien d'usar. Una vegada seleccionats els protocols de xifrat apropiats, simplement feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton> per activar els vostres canvis.</para>
+
+<tip><para>Tan sols efectuar canvis en aquest mòdul <emphasis>si una font fiable</emphasis> us proporciona informació sobre la fortalesa o feblesa d'un determinat mètode de xifrat.</para></tip>
</sect2>
<!-- Ugh.. write a bunch of stuff about the rest of it -->
<sect2 id="ssl_tab">
-<title
->La pestanya <guilabel
->SSL</guilabel
-></title>
-
-<para
->La primera opció és <guilabel
->Habilita el suport TLS si està suportat pel servidor</guilabel
->. <acronym
->TLS</acronym
-> significa Transport Layer Security (Capa de transport segur) i és la versió més recent del <acronym
->SSL</acronym
->. S'integra millor que el <acronym
->SSL</acronym
-> amb d'altres protocols i ha substituït al <acronym
->SSL</acronym
-> en protocols com POP3 i <acronym
->SMTP</acronym
->.</para>
-
-<para
->Les següents opcions són <guilabel
->Habilita SSL v2</guilabel
-> i <guilabel
->Habilita SSL v3</guilabel
->. Aquestes són les revisions segona i tercera del protocol <acronym
->SSL</acronym
-> i el normal és habilitar-les ambdues.</para>
-
-<para
->Hi ha diverses <firstterm
->Xifres</firstterm
-> diferents disponibles i podeu habilitar-les per separat a la llista etiquetada amb <guilabel
->Xifres a usar amb SSL v2</guilabel
-> i <guilabel
->Xifres a usar amb SSL v3</guilabel
->. El protocol actual a usar és negociat entre l'aplicació i el servidor quan es crea la connexió.</para>
-
-<para
->Hi ha diversos <guilabel
->Assistents del xifrat</guilabel
-> per a ajudar-vos a escollir un conjunt adequat per al vostre ús.</para>
+<title>La pestanya <guilabel>SSL</guilabel></title>
+
+<para>La primera opció és <guilabel>Habilita el suport TLS si està suportat pel servidor</guilabel>. <acronym>TLS</acronym> significa Transport Layer Security (Capa de transport segur) i és la versió més recent del <acronym>SSL</acronym>. S'integra millor que el <acronym>SSL</acronym> amb d'altres protocols i ha substituït al <acronym>SSL</acronym> en protocols com POP3 i <acronym>SMTP</acronym>.</para>
+
+<para>Les següents opcions són <guilabel>Habilita SSL v2</guilabel> i <guilabel>Habilita SSL v3</guilabel>. Aquestes són les revisions segona i tercera del protocol <acronym>SSL</acronym> i el normal és habilitar-les ambdues.</para>
+
+<para>Hi ha diverses <firstterm>Xifres</firstterm> diferents disponibles i podeu habilitar-les per separat a la llista etiquetada amb <guilabel>Xifres a usar amb SSL v2</guilabel> i <guilabel>Xifres a usar amb SSL v3</guilabel>. El protocol actual a usar és negociat entre l'aplicació i el servidor quan es crea la connexió.</para>
+
+<para>Hi ha diversos <guilabel>Assistents del xifrat</guilabel> per a ajudar-vos a escollir un conjunt adequat per al vostre ús.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Majoritàriament compatible</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Majoritàriament compatible</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Selecciona les opcions trobades per a ser més compatibles amb la majoria dels servidors.</para>
+<para>Selecciona les opcions trobades per a ser més compatibles amb la majoria dels servidors.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Tan sols xifres EUA</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Tan sols xifres EUA</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Selecciona només les xifres <quote
->forts</quote
-> dels EUA (128 bits o majors).</para>
+<para>Selecciona només les xifres <quote>forts</quote> dels EUA (128 bits o majors).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Tan sols xifres exportades</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Tan sols xifres exportades</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Selecciona només les xifres dèbils (56 bits o menys).</para>
+<para>Selecciona només les xifres dèbils (56 bits o menys).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Habilita-ho tot</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Habilita-ho tot</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Selecciona totes les xifres i mètodes.</para>
+<para>Selecciona totes les xifres i mètodes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Finalment, hi ha algunes opcions de configuració generals per a <acronym
->SSL</acronym
->.</para>
+<para>Finalment, hi ha algunes opcions de configuració generals per a <acronym>SSL</acronym>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa EGD</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa EGD</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si se selecciona, es sol·licitarà que <application
->OpenSSL</application
-> usi el dimoni recollidor d'entropia (<acronym
->EGD</acronym
->) per a inicialitzar un generador de números pseudo-aleatoris.</para>
+<para>Si se selecciona, es sol·licitarà que <application>OpenSSL</application> usi el dimoni recollidor d'entropia (<acronym>EGD</acronym>) per a inicialitzar un generador de números pseudo-aleatoris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa el fitxer d'entropia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa el fitxer d'entropia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si se selecciona, es sol·licitarà que <application
->OpenSSL</application
-> usi el fitxer especificat com a entropia per a inicialitzar el generador de números pseudo-aleatoris.</para>
+<para>Si se selecciona, es sol·licitarà que <application>OpenSSL</application> usi el fitxer especificat com a entropia per a inicialitzar el generador de números pseudo-aleatoris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avís a l'entrar en mode SSL</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Avís a l'entrar en mode SSL</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si se selecciona, se us notificarà a l'entrar en un lloc amb el <acronym
->SSL</acronym
-> habilitat.</para>
+<para>Si se selecciona, se us notificarà a l'entrar en un lloc amb el <acronym>SSL</acronym> habilitat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avís al sortir del mode SSL</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Avís al sortir del mode SSL</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si se selecciona, se us notificarà al sortir d'un lloc basat en <acronym
->SSL</acronym
->.</para>
+<para>Si se selecciona, se us notificarà al sortir d'un lloc basat en <acronym>SSL</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avís a l'enviar dades sense xifrar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Avís a l'enviar dades sense xifrar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si ho seleccioneu, se us notificarà abans d'enviar dades sense xifrar mitjançant un fullejador web.</para>
+<para>Si ho seleccioneu, se us notificarà abans d'enviar dades sense xifrar mitjançant un fullejador web.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="openssl">
-<title
->La pestanya <guilabel
->OpenSSL</guilabel
-></title>
-
-<para
->Aquí podeu comprovar si les vostres biblioteques <application
->OpenSSL</application
-> han estat correctament detectades pel &kde;, amb el botó <guibutton
->Prova</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Si la prova és un èxit, podeu especificar una ruta cap a les biblioteques en el camp etiquetat com a <guilabel
->Ruta cap a les biblioteques compartides OpenSSL</guilabel
->.</para>
+<title>La pestanya <guilabel>OpenSSL</guilabel></title>
+
+<para>Aquí podeu comprovar si les vostres biblioteques <application>OpenSSL</application> han estat correctament detectades pel &kde;, amb el botó <guibutton>Prova</guibutton>.</para>
+
+<para>Si la prova és un èxit, podeu especificar una ruta cap a les biblioteques en el camp etiquetat com a <guilabel>Ruta cap a les biblioteques compartides OpenSSL</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="your-certificates">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Els vostres certificats</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya <guilabel>Els vostres certificats</guilabel></title>
-<para
->La llista mostra quins dels vostres certificats reconeix el &kde;. Els podeu administrar fàcilment des d'aquí.</para>
+<para>La llista mostra quins dels vostres certificats reconeix el &kde;. Els podeu administrar fàcilment des d'aquí.</para>
</sect2>
<sect2 id="authentication">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Autenticació</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya <guilabel>Autenticació</guilabel></title>
-<para
->Encara sense documentar </para>
+<para>Encara sense documentar </para>
</sect2>
<sect2 id="peer-ssl-certificates">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Certificats parells SSL</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya <guilabel>Certificats parells SSL</guilabel></title>
-<para
->Aquesta llista mostra quins certificats personals i de servidors reconeix el &kde;. Els podeu administrar fàcilment des d'aquí.</para>
+<para>Aquesta llista mostra quins certificats personals i de servidors reconeix el &kde;. Els podeu administrar fàcilment des d'aquí.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook
index 45f6673c694..26c9325d26b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook
@@ -2,118 +2,66 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->escriptori</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>escriptori</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="desktop">
-<title
->Escriptori</title>
+<title>Escriptori</title>
<sect2 id="desktop-appearance">
-<title
-><guilabel
->Pestanya Aparença</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Pestanya Aparença</guilabel></title>
-<para
->Aquí podreu configurar com apareixeran les icones a l'escriptori.</para>
+<para>Aquí podreu configurar com apareixeran les icones a l'escriptori.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Font estàndard:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció es pot emprar per a canviar el tipus de font usada a l'escriptori. Simplement seleccioneu-la a la llista desplegable.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Font estàndard:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta opció es pot emprar per a canviar el tipus de font usada a l'escriptori. Simplement seleccioneu-la a la llista desplegable.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mida de font:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Podeu canviar la mida relativa del text a l'escriptori. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mida de font:</guilabel></term>
+<listitem><para>Podeu canviar la mida relativa del text a l'escriptori. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color de text normal:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció us permetrà seleccionar el color del text normal (o ressaltat).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Color de text normal:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta opció us permetrà seleccionar el color del text normal (o ressaltat).</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Color de fons del text:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció us permetrà seleccionar el color de fons del text. Si es deixa sense marcar, el text tindrà un fons transparent. Si se selecciona, podreu escollir el color prement el botó. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Color de fons del text:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta opció us permetrà seleccionar el color de fons del text. Si es deixa sense marcar, el text tindrà un fons transparent. Si se selecciona, podreu escollir el color prement el botó. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Noms de fitxer subratllats:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Determina si els noms dels fitxers seran subratllats a l'escriptori.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Noms de fitxer subratllats:</guilabel></term>
+<listitem><para>Determina si els noms dels fitxers seran subratllats a l'escriptori.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="desktop-number">
-<title
-><guilabel
->Múltiples escriptoris</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Múltiples escriptoris</guilabel></title>
-<para
->El &kde; us ofereix la possibilitat de tenir diversos escriptoris virtuals. En aquesta pestanya podreu configurar el nombre d'escriptoris així com el seus noms. Simplement useu el botó deslliçant per ajustar el nombre d'escriptoris. Els hi podeu assignar noms introduint text en els camps de text a sota.</para
->
+<para>El &kde; us ofereix la possibilitat de tenir diversos escriptoris virtuals. En aquesta pestanya podreu configurar el nombre d'escriptoris així com el seus noms. Simplement useu el botó deslliçant per ajustar el nombre d'escriptoris. Els hi podeu assignar noms introduint text en els camps de text a sota.</para>
-<para
->Si habiliteu <guilabel
->Canvia d'escriptori amb el moviment de la roda del ratolí sobre seu</guilabel
-> llavores quan moveu la rodeta del ratolí per sobre d'un espai buit de l'escriptori canviareu al següent escriptori virtual, tot seguint la direcció numèrica en la que heu mogut la roda.</para>
+<para>Si habiliteu <guilabel>Canvia d'escriptori amb el moviment de la roda del ratolí sobre seu</guilabel> llavores quan moveu la rodeta del ratolí per sobre d'un espai buit de l'escriptori canviareu al següent escriptori virtual, tot seguint la direcció numèrica en la que heu mogut la roda.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook
index fff8f35724d..a7e16602daa 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook
@@ -2,191 +2,102 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-> <contrib
->Traductor</contrib
-> </othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation> <contrib>Traductor</contrib> </othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->escriptori</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>escriptori</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="desktop">
-<title
->Comportament de l'escriptori</title>
+<title>Comportament de l'escriptori</title>
<sect2 id="desktop-desktop">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Escriptori</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya <guilabel>Escriptori</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra les icones a l'escriptori</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra les icones a l'escriptori</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si desmarqueu aquesta opció no tindreu icones sobre l'escriptori. Sense icones l'escriptori podrà ser una mica més ràpid, però no hi podreu arrossegar fitxers.</para>
-<para
->Aquesta funció no eliminarà cap fitxer desat a l'escriptori, en comptes d'això simplement els ocultarà.</para>
+<para>Si desmarqueu aquesta opció no tindreu icones sobre l'escriptori. Sense icones l'escriptori podrà ser una mica més ràpid, però no hi podreu arrossegar fitxers.</para>
+<para>Aquesta funció no eliminarà cap fitxer desat a l'escriptori, en comptes d'això simplement els ocultarà.</para>
-<para
->Si això està habilitat, també podreu habilitar la capacitat per a <guilabel
->Permet programes a la finestra de l'escriptori</guilabel
->.</para>
+<para>Si això està habilitat, també podreu habilitar la capacitat per a <guilabel>Permet programes a la finestra de l'escriptori</guilabel>.</para>
-<para
->Habilitant aquesta opció permetreu establir un programa com a fons per al vostre escriptori, per exemple <command
->xearth</command
-> o &kworldclock;</para>
+<para>Habilitant aquesta opció permetreu establir un programa com a fons per al vostre escriptori, per exemple <command>xearth</command> o &kworldclock;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra consells</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra consells</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El marcar aquesta opció farà que apareguin consells d'eina quan deixeu el punter del ratolí a sobre d'una de les icones que hi hagi a l'escriptori. Aquests consells mostraran informació quant al fitxer representat per la icona. Depenent del tipus de fitxer, la informació mostrada pot variar des de la simple mida del fitxer i creació de dades poc familiars, a tota la meta informació amb el contingut de les etiquetes per a fitxers musicals.</para>
+<para>El marcar aquesta opció farà que apareguin consells d'eina quan deixeu el punter del ratolí a sobre d'una de les icones que hi hagi a l'escriptori. Aquests consells mostraran informació quant al fitxer representat per la icona. Depenent del tipus de fitxer, la informació mostrada pot variar des de la simple mida del fitxer i creació de dades poc familiars, a tota la meta informació amb el contingut de les etiquetes per a fitxers musicals.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Barra de menú a dalt de la pantalla:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Barra de menú a dalt de la pantalla:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció determina que un menú residirà a la part alta de l'escriptori del &kde;, aquest serà a l'estil &MacOS;.</para>
-
-<para
->Per omissió està establert a <guilabel
->Cap</guilabel
->. Si escolliu <guilabel
->Barra de menú de l'escriptori</guilabel
-> es mostrarà un menú estàtic a la part superior de la pantalla, mostrant el menú de l'escriptori. Finalment hi ha l'opció <guilabel
->Barra de menú de les aplicacions actuals (estil del Mac OS)</guilabel
->. Si es selecciona aquesta opció les aplicacions no tindran la seva barra de menú integrada a la mateixa finestra. En comptes d'això hi haurà una única barra de menú a la part superior de la pantalla que anirà mostrant el menú de l'aplicació activa actualment. Potser reconeixereu aquest comportament del &MacOS;. </para>
+<para>Aquesta opció determina que un menú residirà a la part alta de l'escriptori del &kde;, aquest serà a l'estil &MacOS;.</para>
+
+<para>Per omissió està establert a <guilabel>Cap</guilabel>. Si escolliu <guilabel>Barra de menú de l'escriptori</guilabel> es mostrarà un menú estàtic a la part superior de la pantalla, mostrant el menú de l'escriptori. Finalment hi ha l'opció <guilabel>Barra de menú de les aplicacions actuals (estil del Mac OS)</guilabel>. Si es selecciona aquesta opció les aplicacions no tindran la seva barra de menú integrada a la mateixa finestra. En comptes d'això hi haurà una única barra de menú a la part superior de la pantalla que anirà mostrant el menú de l'aplicació activa actualment. Potser reconeixereu aquest comportament del &MacOS;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Accions de botó del ratolí:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Accions de botó del ratolí:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La secció relacionada amb els botons del ratolí us permetrà determinar què succeirà quan feu clic amb algun dels tres botons del ratolí a sobre de l'escriptori (a on no hi hagi una finestra).</para>
+<para>La secció relacionada amb els botons del ratolí us permetrà determinar què succeirà quan feu clic amb algun dels tres botons del ratolí a sobre de l'escriptori (a on no hi hagi una finestra).</para>
-<note
-><para
->No tots els ratolins disposen de tres botons. Els ratolins de dos botons poden activar el botó del <mousebutton
->Mig</mousebutton
-> prement alhora els altres dos botons, l'<mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> i el <mousebutton
->dret</mousebutton
->.</para
-></note>
+<note><para>No tots els ratolins disposen de tres botons. Els ratolins de dos botons poden activar el botó del <mousebutton>Mig</mousebutton> prement alhora els altres dos botons, l'<mousebutton>esquerra</mousebutton> i el <mousebutton>dret</mousebutton>.</para></note>
-<para
->Per a cadascun dels tres botons podeu seleccionar:</para>
+<para>Per a cadascun dels tres botons podeu seleccionar:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Cap acció</term>
-<listitem
-><para
->Quan s'empri aquest botó del ratolí no succeirà res.</para
-></listitem>
+<term>Cap acció</term>
+<listitem><para>Quan s'empri aquest botó del ratolí no succeirà res.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menú de la llista de finestres</term>
-<listitem
-><para
->Això farà aparèixer un submenú amb tots els escriptoris virtuals. Sota cada escriptori virtual podreu seleccionar qualsevol finestra que hi estigui ubicada. Una vegada seleccionada, el &kde; canviarà a aquest escriptori i situarà el focus sobre aquesta finestra.</para
-></listitem>
+<term>Menú de la llista de finestres</term>
+<listitem><para>Això farà aparèixer un submenú amb tots els escriptoris virtuals. Sota cada escriptori virtual podreu seleccionar qualsevol finestra que hi estigui ubicada. Una vegada seleccionada, el &kde; canviarà a aquest escriptori i situarà el focus sobre aquesta finestra.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menú de l'escriptori</term>
-<listitem
-><para
->Això farà aparèixer un submenú amb comandaments específics per al &kde;. Podreu crear icones, editar punts, tallar i enganxar, executar comandaments, configurar el &kde;, alinear les icones, blocar la sessió i sortir del &kde;. El contingut exacte del menú variarà depenent de l'estat actual del &kde;. </para
-></listitem>
+<term>Menú de l'escriptori</term>
+<listitem><para>Això farà aparèixer un submenú amb comandaments específics per al &kde;. Podreu crear icones, editar punts, tallar i enganxar, executar comandaments, configurar el &kde;, alinear les icones, blocar la sessió i sortir del &kde;. El contingut exacte del menú variarà depenent de l'estat actual del &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menú d'aplicacions</term>
-<listitem
-><para
->Això farà aparèixer el menú <guimenu
->Aplicacions</guimenu
-> (també conegut com a &kmenu;), des del qual podreu iniciar una nova aplicació.</para
-></listitem>
+<term>Menú d'aplicacions</term>
+<listitem><para>Això farà aparèixer el menú <guimenu>Aplicacions</guimenu> (també conegut com a &kmenu;), des del qual podreu iniciar una nova aplicació.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menú personal 1</term>
-<term
->Menú personal 2</term>
+<term>Menú personal 1</term>
+<term>Menú personal 2</term>
<listitem>
-<para
->També podeu configurar fins a dos menús personalitzats. Si trieu un d'aquests restarà disponible el botó <guibutton
->Edita...</guibutton
-> per a que pugueu editar el seu contingut.</para>
+<para>També podeu configurar fins a dos menús personalitzats. Si trieu un d'aquests restarà disponible el botó <guibutton>Edita...</guibutton> per a que pugueu editar el seu contingut.</para>
<!-- FIXME: Need to find out what else can be added here (for instance, it lets me type 'emacsclient' which isn't available in the TDE menu) -->
</listitem>
</varlistentry>
@@ -199,66 +110,35 @@
</sect2>
<sect2 id="desktop-behavior-file-icons">
-<title
-><guilabel
->Icones de fitxer</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Icones de fitxer</guilabel></title>
-<para
->Primer hi ha dues opcions per llegir la ubicació de les icones:</para>
+<para>Primer hi ha dues opcions per llegir la ubicació de les icones:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Alinea les icones automàticament</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta opció és habilitada, el &kde; alinearà les icones sobre la graella de l'escriptori. Si no està habilitada, podreu deixar les icones a on vulgueu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Alinea les icones automàticament</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta opció és habilitada, el &kde; alinearà les icones sobre la graella de l'escriptori. Si no està habilitada, podreu deixar les icones a on vulgueu.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra fitxers ocults</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta opció és habilitada, tots els fitxers ocults apareixeran sobre l'escriptori. Generalment això tan sols es refereix a l'àrea de l'escriptori, però us pot resultar d'utilitat si treballeu amb carpetes i fitxers ocults.</para>
-<warning
-><para
->Poseu molta atenció amb el que feu quan elimineu o modifiqueu fitxers ocults. La gran majoria d'aquests fitxers són essencials per al correcte funcionament del vostre ordinador.</para
-></warning>
+<term><guilabel>Mostra fitxers ocults</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta opció és habilitada, tots els fitxers ocults apareixeran sobre l'escriptori. Generalment això tan sols es refereix a l'àrea de l'escriptori, però us pot resultar d'utilitat si treballeu amb carpetes i fitxers ocults.</para>
+<warning><para>Poseu molta atenció amb el que feu quan elimineu o modifiqueu fitxers ocults. La gran majoria d'aquests fitxers són essencials per al correcte funcionament del vostre ordinador.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->L'escriptori del &kde; disposa d'una característica de vista prèvia per a la majoria dels tipus de fitxer, inclosos els fitxers <acronym
->HTML</acronym
->, imatges &PostScript; i <acronym
->PDF</acronym
->, de so, d'arxiu web (si teniu instal·lat el connector del &konqueror; adequat) i de text.</para>
+<para>L'escriptori del &kde; disposa d'una característica de vista prèvia per a la majoria dels tipus de fitxer, inclosos els fitxers <acronym>HTML</acronym>, imatges &PostScript; i <acronym>PDF</acronym>, de so, d'arxiu web (si teniu instal·lat el connector del &konqueror; adequat) i de text.</para>
-<para
->Si habiliteu les vistes prèvies per a un d'aquests, els fitxers d'aquest tipus de fitxer en particular no seran representats a sobre de l'escriptori per la seva icona estàndard, en comptes d'aquesta es mostrarà una vista prèvia en miniatura. Sobre ordinadors lents, les vistes prèvies poden prendre algun temps a mostrar-se, potser no desitjareu habilitar aquesta característica.</para>
+<para>Si habiliteu les vistes prèvies per a un d'aquests, els fitxers d'aquest tipus de fitxer en particular no seran representats a sobre de l'escriptori per la seva icona estàndard, en comptes d'aquesta es mostrarà una vista prèvia en miniatura. Sobre ordinadors lents, les vistes prèvies poden prendre algun temps a mostrar-se, potser no desitjareu habilitar aquesta característica.</para>
</sect2>
<sect2 id="desktop-behavior-device-icons">
-<title
-><guilabel
->Icones de dispositiu</guilabel
-></title>
-
-<para
->Sobre alguns sistemes operatius (&Linux;, FreeBSD, per ara) el &kde; pot mostrar icones dinàmiques per a cada dispositiu <firstterm
->muntable</firstterm
-> que tingueu. Aquests podrien ser unitats de &CD-ROM;, disqueteres o recursos compartits.</para>
-
-<para
->S' l'habiliteu, podreu escollir per a quin tipus de dispositiu, si n'hi ha cap, serà mostrada la icona d'accés ràpid.</para>
+<title><guilabel>Icones de dispositiu</guilabel></title>
+
+<para>Sobre alguns sistemes operatius (&Linux;, FreeBSD, per ara) el &kde; pot mostrar icones dinàmiques per a cada dispositiu <firstterm>muntable</firstterm> que tingueu. Aquests podrien ser unitats de &CD-ROM;, disqueteres o recursos compartits.</para>
+
+<para>S' l'habiliteu, podreu escollir per a quin tipus de dispositiu, si n'hi ha cap, serà mostrada la icona d'accés ràpid.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook
index 68f37562cfb..a0672d32f69 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook
@@ -2,207 +2,75 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<author
->&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->navegació millorada</keyword>
-<keyword
->dreceres web</keyword>
-<keyword
->navegant</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>navegació millorada</keyword>
+<keyword>dreceres web</keyword>
+<keyword>navegant</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="ebrowse">
-<title
->Dreceres web</title>
+<title>Dreceres web</title>
<sect2 id="ebrowse-intro">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->El &konqueror; ofereix algunes característiques per a augmentar la vostra experiència de navegació. En l'actualitat, una d'aquestes característiques són les <emphasis
->Dreceres web</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Podria ser que hageu advertit que el &kde; és molt amigable per a Internet. Per exemple, podeu fer clic a sobre de l'ítem del menú <guimenuitem
->Executar</guimenuitem
-> o introduir la drecera del teclat a aquest comandament (<keycombo action="simul"
-><keycap
->Alt</keycap
-><keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->, a menys que l'hageu canviat) i introduir una <acronym
->URI</acronym
->. <footnote
-><para
->Identificador uniforme de recursos (URI). Un mode estàndard de referir-se a un recurs tal com un fitxer al vostre ordinador, una adreça a la web mundial, una adreça de correu, &etc;</para
-></footnote
-></para>
-
-<para
->Les dreceres web, per altra banda, us permeten utilitzar noves pseudo-adreces <acronym
->URL</acronym
-> o dreceres, que bàsicament us permeten <emphasis
->parametritzar</emphasis
-> usant les <acronym
->URI</acronym
-> d'ús freqüent. Per exemple, si us agrada el motor de recerca de Google, podeu configurar el KDE de manera que una pseudo-<acronym
->URL</acronym
-> com <emphasis
->gg:</emphasis
-> activi una recerca a Google. D'aquesta manera, introduint <userinput
->gg:<replaceable
->la meva recerca</replaceable
-></userinput
-> aquest cercarà <replaceable
->la meva recerca</replaceable
-> a Google.</para>
-
-<note
-><para
->Un mateix pot veure perquè s'anomenen pseudo-<acronym
->URL</acronym
->. S'usen com a una <acronym
->URL</acronym
->, però l'entrada no està codificada com a tal, de manera que un introduirà <userinput
->google:kde apps</userinput
-> i no <userinput
->google:kde+apps</userinput
->.</para
-></note>
-
-<para
->Podeu emprar dreceres web a on normalment usaríeu les <acronym
->URI</acronym
->. Les dreceres per a diversos motors de recerca haurien d'estar ja configurades al vostre sistema, però podeu afegir-hi noves paraules clau i canviar o suprimir algunes d'existents en el mòdul de navegació millorada. </para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>El &konqueror; ofereix algunes característiques per a augmentar la vostra experiència de navegació. En l'actualitat, una d'aquestes característiques són les <emphasis>Dreceres web</emphasis>.</para>
+
+<para>Podria ser que hageu advertit que el &kde; és molt amigable per a Internet. Per exemple, podeu fer clic a sobre de l'ítem del menú <guimenuitem>Executar</guimenuitem> o introduir la drecera del teclat a aquest comandament (<keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, a menys que l'hageu canviat) i introduir una <acronym>URI</acronym>. <footnote><para>Identificador uniforme de recursos (URI). Un mode estàndard de referir-se a un recurs tal com un fitxer al vostre ordinador, una adreça a la web mundial, una adreça de correu, &etc;</para></footnote></para>
+
+<para>Les dreceres web, per altra banda, us permeten utilitzar noves pseudo-adreces <acronym>URL</acronym> o dreceres, que bàsicament us permeten <emphasis>parametritzar</emphasis> usant les <acronym>URI</acronym> d'ús freqüent. Per exemple, si us agrada el motor de recerca de Google, podeu configurar el KDE de manera que una pseudo-<acronym>URL</acronym> com <emphasis>gg:</emphasis> activi una recerca a Google. D'aquesta manera, introduint <userinput>gg:<replaceable>la meva recerca</replaceable></userinput> aquest cercarà <replaceable>la meva recerca</replaceable> a Google.</para>
+
+<note><para>Un mateix pot veure perquè s'anomenen pseudo-<acronym>URL</acronym>. S'usen com a una <acronym>URL</acronym>, però l'entrada no està codificada com a tal, de manera que un introduirà <userinput>google:kde apps</userinput> i no <userinput>google:kde+apps</userinput>.</para></note>
+
+<para>Podeu emprar dreceres web a on normalment usaríeu les <acronym>URI</acronym>. Les dreceres per a diversos motors de recerca haurien d'estar ja configurades al vostre sistema, però podeu afegir-hi noves paraules clau i canviar o suprimir algunes d'existents en el mòdul de navegació millorada. </para>
</sect2>
<sect2 id="ebrowse-use">
-<title
->Ús</title>
+<title>Ús</title>
-<para
->En aquest mòdul de control hi ha una sola pestanya. El títol de la pestanya és <guilabel
->Paraules clau</guilabel
->. Aquesta pestanya conté dos caixes principals, una per a les paraules clau d'Internet i una altra per a les dreceres web.</para>
+<para>En aquest mòdul de control hi ha una sola pestanya. El títol de la pestanya és <guilabel>Paraules clau</guilabel>. Aquesta pestanya conté dos caixes principals, una per a les paraules clau d'Internet i una altra per a les dreceres web.</para>
<sect3 id="ebrowse-srch-use">
-<title
->Dreceres web</title>
-
-<para
->Els noms descriptius de les dreceres web es mostren en una caixa amb llista. Com en d'altres llistes del &kde;, podeu fer clic a sobre de la capçalera en una columna per a canviar l'ordre entre ascendent i descendent, a l'igual que podeu redimensionar les columnes.</para>
-
-<para
->Si feu doble clic a sobre d'una entrada específica de la llista de proveïdors de recerca, es mostraran els detalls d'aquesta entrada en un diàleg emergent. A més del nom descriptiu per a l'ítem, també podeu veure la <acronym
->URI</acronym
-> emprada, així com la drecera associada que podreu introduir en qualsevol lloc del &kde; a on s'esperi una <acronym
->URI</acronym
->. Un proveïdor de recerca pot tenir múltiples dreceres, separades per una coma.</para>
-
-<para
->Les caixes de text no tan sols s'usen per a mostrar informació a sobre d'un ítem a la llista de dreceres web, sinó també per a modificar o afegir nous ítems.</para>
-
-<para
->Podeu canviar els continguts de la caixa de text <guilabel
->URI de recerca</guilabel
-> o de <guilabel
->Dreceres URI</guilabel
->. Feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> per a desar els vostres canvis i a <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> per a sortir del diàleg sense els canvis.</para>
-
-<para
->Si examineu el contingut de la caixa de text <guilabel
->URI de recerca</guilabel
->, trobareu que la majoria de les entrades, sinó totes, tenen un <option
->\{@}</option
->. Aquesta seqüència de dos caràcters actua com a paràmetre, que indica que són substituïts per qualsevol cosa que introduïu després dels dos punts que estan entre la drecera i el seu paràmetre. Vegem uns exemples per aclarir aquesta idea.</para>
-
-<para
->Suposem que la <acronym
->URI</acronym
-> és <userinput
->http://www.google.com/search?q=\{@}</userinput
-> i que <userinput
->gg</userinput
-> és la drecera a aquesta <acronym
->URI</acronym
->. Introduir <userinput
->gg:<replaceable
->alpha</replaceable
-></userinput
-> és l'equivalent a <userinput
->http://www.google.com/search?q=<replaceable
->alpha</replaceable
-></userinput
->. Després de <userinput
->:</userinput
-> podríeu introduir qualsevol cosa; el que hi escriviu simplement substituirà als caràcters <option
->\{@}</option
->, després de ser transformats al joc de caràcters apropiat pel proveïdor de recerca i codificat adequadament com a <acronym
->URL</acronym
->. Tan sols es modificarà la part <option
->\{@}</option
-> de la <acronym
->URI</acronym
-> de recerca, la resta es suposa que ja està codificada adequadament com a <acronym
->URL</acronym
-> i es deixa tal qual.</para>
-
-<para
->També podeu tenir dreceres sense paràmetres. Suposeu que la <acronym
->URI</acronym
-> fora <emphasis
->file:/home/jo/la_meva_doc/fitxers_koffice/kword</emphasis
-> i la drecera <emphasis
->mykword</emphasis
->. Llavores, introduir <userinput
->mykword:</userinput
-> és el mateix que introduir la <acronym
->URI</acronym
-> completa. Noteu que no hi ha res després dels dos punts a l'introduir la drecera, però els dos punts són necessaris per a que la drecera sigui reconeguda com a tal.</para>
-
-<para
->Ara ja haureu comprés que encara que aquestes dreceres s'anomenin dreceres web, en realitat són dreceres <acronym
->URI</acronym
-> parametritzades, que poden apuntar no tan sols a llocs web sinó a qualsevol adreça a la que es puga apuntar amb una <acronym
->URI</acronym
->. Les dreceres web són una propietat molt potent de la navegació en el &kde;.</para>
+<title>Dreceres web</title>
+
+<para>Els noms descriptius de les dreceres web es mostren en una caixa amb llista. Com en d'altres llistes del &kde;, podeu fer clic a sobre de la capçalera en una columna per a canviar l'ordre entre ascendent i descendent, a l'igual que podeu redimensionar les columnes.</para>
+
+<para>Si feu doble clic a sobre d'una entrada específica de la llista de proveïdors de recerca, es mostraran els detalls d'aquesta entrada en un diàleg emergent. A més del nom descriptiu per a l'ítem, també podeu veure la <acronym>URI</acronym> emprada, així com la drecera associada que podreu introduir en qualsevol lloc del &kde; a on s'esperi una <acronym>URI</acronym>. Un proveïdor de recerca pot tenir múltiples dreceres, separades per una coma.</para>
+
+<para>Les caixes de text no tan sols s'usen per a mostrar informació a sobre d'un ítem a la llista de dreceres web, sinó també per a modificar o afegir nous ítems.</para>
+
+<para>Podeu canviar els continguts de la caixa de text <guilabel>URI de recerca</guilabel> o de <guilabel>Dreceres URI</guilabel>. Feu clic a <guibutton>Bé</guibutton> per a desar els vostres canvis i a <guibutton>Cancel·la</guibutton> per a sortir del diàleg sense els canvis.</para>
+
+<para>Si examineu el contingut de la caixa de text <guilabel>URI de recerca</guilabel>, trobareu que la majoria de les entrades, sinó totes, tenen un <option>\{@}</option>. Aquesta seqüència de dos caràcters actua com a paràmetre, que indica que són substituïts per qualsevol cosa que introduïu després dels dos punts que estan entre la drecera i el seu paràmetre. Vegem uns exemples per aclarir aquesta idea.</para>
+
+<para>Suposem que la <acronym>URI</acronym> és <userinput>http://www.google.com/search?q=\{@}</userinput> i que <userinput>gg</userinput> és la drecera a aquesta <acronym>URI</acronym>. Introduir <userinput>gg:<replaceable>alpha</replaceable></userinput> és l'equivalent a <userinput>http://www.google.com/search?q=<replaceable>alpha</replaceable></userinput>. Després de <userinput>:</userinput> podríeu introduir qualsevol cosa; el que hi escriviu simplement substituirà als caràcters <option>\{@}</option>, després de ser transformats al joc de caràcters apropiat pel proveïdor de recerca i codificat adequadament com a <acronym>URL</acronym>. Tan sols es modificarà la part <option>\{@}</option> de la <acronym>URI</acronym> de recerca, la resta es suposa que ja està codificada adequadament com a <acronym>URL</acronym> i es deixa tal qual.</para>
+
+<para>També podeu tenir dreceres sense paràmetres. Suposeu que la <acronym>URI</acronym> fora <emphasis>file:/home/jo/la_meva_doc/fitxers_koffice/kword</emphasis> i la drecera <emphasis>mykword</emphasis>. Llavores, introduir <userinput>mykword:</userinput> és el mateix que introduir la <acronym>URI</acronym> completa. Noteu que no hi ha res després dels dos punts a l'introduir la drecera, però els dos punts són necessaris per a que la drecera sigui reconeguda com a tal.</para>
+
+<para>Ara ja haureu comprés que encara que aquestes dreceres s'anomenin dreceres web, en realitat són dreceres <acronym>URI</acronym> parametritzades, que poden apuntar no tan sols a llocs web sinó a qualsevol adreça a la que es puga apuntar amb una <acronym>URI</acronym>. Les dreceres web són una propietat molt potent de la navegació en el &kde;.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook
index 03178dd5d6c..87eea8d7c28 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook
@@ -2,114 +2,70 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-09-01</date>
-<releaseinfo
->3.1.00</releaseinfo>
+<date>2002-09-01</date>
+<releaseinfo>3.1.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->correu electrònic</keyword>
-<keyword
->correu-e</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>correu electrònic</keyword>
+<keyword>correu-e</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="e-mail">
-<title
->Correu electrònic</title>
+<title>Correu electrònic</title>
<sect2 id="email-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->El mòdul de correu electrònic del &kcontrol; us permetrà introduir i desar alguna informació bàsica sobre el correu electrònic. Aquesta informació s'usarà quan es facin funcions relacionades amb el correu des del &kde;, com per exemple, a l'enviar informes d'error des d'una aplicació per a manipular petades del &kde;.</para>
+<para>El mòdul de correu electrònic del &kcontrol; us permetrà introduir i desar alguna informació bàsica sobre el correu electrònic. Aquesta informació s'usarà quan es facin funcions relacionades amb el correu des del &kde;, com per exemple, a l'enviar informes d'error des d'una aplicació per a manipular petades del &kde;.</para>
-<para
->Els programes com el &kmail; que s'usen per a llegir i enviar correu, poden oferir moltes més opcions per a personalitzar el mode en el que es manipula el correu. Aquestes opcions depenen del programa específic que usi el &kmail;, per exemple, ofereix les vostres pròpies facilitats de configuració.</para>
+<para>Els programes com el &kmail; que s'usen per a llegir i enviar correu, poden oferir moltes més opcions per a personalitzar el mode en el que es manipula el correu. Aquestes opcions depenen del programa específic que usi el &kmail;, per exemple, ofereix les vostres pròpies facilitats de configuració.</para>
-<para
->Part de la informació necessària per a configurar el correu us l'hauria de subministrar el vostre proveïdor de serveis d'Internet (<acronym
->ISP</acronym
->). Si esteu connectat a una xarxa local, llavores serà l'administrador de la vostra xarxa qui hauria d'ajudar-vos.</para>
+<para>Part de la informació necessària per a configurar el correu us l'hauria de subministrar el vostre proveïdor de serveis d'Internet (<acronym>ISP</acronym>). Si esteu connectat a una xarxa local, llavores serà l'administrador de la vostra xarxa qui hauria d'ajudar-vos.</para>
</sect2>
<sect2 id="email-use">
-<title
->Ús</title>
+<title>Ús</title>
-<para
->El &kde; configura automàticament part de la informació d'aquest mòdul de control emprant la informació d'accés al sistema. La resta l'haureu d'introduir vosaltres.</para>
-<para
->Mirant la pàgina d'adalt a baix, les opcions són:</para>
+<para>El &kde; configura automàticament part de la informació d'aquest mòdul de control emprant la informació d'accés al sistema. La resta l'haureu d'introduir vosaltres.</para>
+<para>Mirant la pàgina d'adalt a baix, les opcions són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom complet</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Introduïu el vostre nom complet tal i com us agradaria que aparegués als missatges de correu electrònic que enviareu. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nom complet</guilabel></term>
+<listitem><para>Introduïu el vostre nom complet tal i com us agradaria que aparegués als missatges de correu electrònic que enviareu. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Organització</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si treballeu per a una companyia o organització, podeu introduir el seu nom en aquesta caixa de text.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Organització</guilabel></term>
+<listitem><para>Si treballeu per a una companyia o organització, podeu introduir el seu nom en aquesta caixa de text.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adreça de correu</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Per a poder emprar el correu electrònic, heu d'introduir la vostra adreça.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Adreça de correu</guilabel></term>
+<listitem><para>Per a poder emprar el correu electrònic, heu d'introduir la vostra adreça.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adreça de resposta</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si desitgeu que us enviïn les respostes a una adreça diferent de la vostra adreça de correu, introduïu-la en aquesta caixa de text.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Adreça de resposta</guilabel></term>
+<listitem><para>Si desitgeu que us enviïn les respostes a una adreça diferent de la vostra adreça de correu, introduïu-la en aquesta caixa de text.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook
index a243f6187ab..e14e5375a7a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook
@@ -2,118 +2,68 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->energia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>energia</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="energy">
-<title
->Energia</title>
+<title>Energia</title>
<sect2 id="energy-intro">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->Aquest mòdul és d'utilitat per a qualsevol ordinador que disposi d'un monitor etiquetat amb l'Estrella d'energia neta. (L'etiqueta de l'estrella d'energia indica que un equip es pot configurar automàticament per a entrar en mode d'estalvi d'energia quan sigui apropiat, sense intervenció humana).</para>
-
-<tip
-><para
->El compliment de la normativa de l'estrella d'energia es pot aplicar a gairebé tots els dispositius elèctrics. Encara que aquest mòdul, no atura el gir a les unitats de disc dur, no apaga impressores, &etc; Aquests arranjaments tan sols afectaran al comportament del vostre monitor.</para>
-
-<para
->Per a informació a sobre de com apagar els components d'un portàtil, no useu aquest mòdul. En comptes d'aquest, instal·leu tdeutils i per a més detalls referiu-vos al mòdul <ulink url="help://kcontrol/powerctrl/index.html"
->Centre de control d'estalvi del portàtil</ulink
->.</para
-></tip>
-
-<para
->En el cas dels monitors d'ordinador, l'ordinador pot controlar el monitor i intercanviar el seu estat entre 4 estats: Engegat, En espera, Suspès i Apagat.</para>
-
-<note
-><para
->La següent llista d'estats és una generalització i podria ser que el vostre monitor difereixi d'alguna de les descripcions que es fan a continuació.</para
-></note>
-
-<para
-><quote
->Engegat</quote
->, és l'estat operatiu normal del vostre monitor quan l'esteu emprant.</para>
-
-<para
-><quote
->En espera</quote
-> usualment és un estat d'estalvi d'energia menor. Aquesta opció normalment procedeix tornant la pantalla en negre i desactiva el canó d'electrons, però no l'apaga atès que està a punt per a començar en qualsevol moment. Si necessiteu usar el monitor, aquest tornarà molt ràpidament a seu estat d'engegat.</para>
-
-<para
-><quote
->Suspès</quote
->, és una alternativa de molt baixa energia. En la majoria de monitors la pantalla es posa en negre, s'apaga el canó d'electrons i els imants que controlen el canó d'electrons també s'apaguen. Si bé l'estalvi d'energia és gran, la reactivació del monitor pot dur entre 10 i 15 segons. L'ordinador tindria que ser capaç de retornar el monitor a l'estat d'encès o suspès.</para>
-
-<para
-><quote
->Apagat</quote
->, normalment significa això. El monitor de l'ordinador restarà apagat. El qual significa que l'ordinador no serà capaç d'encendre el monitor per si mateix. Òbviament, ara, el consum d'energia serà mínim (zero).</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>Aquest mòdul és d'utilitat per a qualsevol ordinador que disposi d'un monitor etiquetat amb l'Estrella d'energia neta. (L'etiqueta de l'estrella d'energia indica que un equip es pot configurar automàticament per a entrar en mode d'estalvi d'energia quan sigui apropiat, sense intervenció humana).</para>
+
+<tip><para>El compliment de la normativa de l'estrella d'energia es pot aplicar a gairebé tots els dispositius elèctrics. Encara que aquest mòdul, no atura el gir a les unitats de disc dur, no apaga impressores, &etc; Aquests arranjaments tan sols afectaran al comportament del vostre monitor.</para>
+
+<para>Per a informació a sobre de com apagar els components d'un portàtil, no useu aquest mòdul. En comptes d'aquest, instal·leu tdeutils i per a més detalls referiu-vos al mòdul <ulink url="help://kcontrol/powerctrl/index.html">Centre de control d'estalvi del portàtil</ulink>.</para></tip>
+
+<para>En el cas dels monitors d'ordinador, l'ordinador pot controlar el monitor i intercanviar el seu estat entre 4 estats: Engegat, En espera, Suspès i Apagat.</para>
+
+<note><para>La següent llista d'estats és una generalització i podria ser que el vostre monitor difereixi d'alguna de les descripcions que es fan a continuació.</para></note>
+
+<para><quote>Engegat</quote>, és l'estat operatiu normal del vostre monitor quan l'esteu emprant.</para>
+
+<para><quote>En espera</quote> usualment és un estat d'estalvi d'energia menor. Aquesta opció normalment procedeix tornant la pantalla en negre i desactiva el canó d'electrons, però no l'apaga atès que està a punt per a començar en qualsevol moment. Si necessiteu usar el monitor, aquest tornarà molt ràpidament a seu estat d'engegat.</para>
+
+<para><quote>Suspès</quote>, és una alternativa de molt baixa energia. En la majoria de monitors la pantalla es posa en negre, s'apaga el canó d'electrons i els imants que controlen el canó d'electrons també s'apaguen. Si bé l'estalvi d'energia és gran, la reactivació del monitor pot dur entre 10 i 15 segons. L'ordinador tindria que ser capaç de retornar el monitor a l'estat d'encès o suspès.</para>
+
+<para><quote>Apagat</quote>, normalment significa això. El monitor de l'ordinador restarà apagat. El qual significa que l'ordinador no serà capaç d'encendre el monitor per si mateix. Òbviament, ara, el consum d'energia serà mínim (zero).</para>
</sect2>
<sect2 id="energy-use">
-<title
->Ús</title>
-
-<para
->L'ús d'aquest mòdul és molt simple:</para>
-
-<para
->Si el vostre monitor compleix la normativa de l'Estrella d'energia, llavores haureu de seleccionar la caixa etiquetada com a <guilabel
->Habilita l'estalvi d'energia del monitor</guilabel
->. El qual activarà els comandaments per a l'estalvi d'energia. </para>
-
-<para
->Les següents tres barres de desplaçament, indiquen a l'ordinador quants minuts hauran de transcórrer fins a passar a un nou mode. Aquests números s'ajusten amb les barres de desplaçament o amb les fletxetes de les caixes.</para>
-
-<note
-><para
->Els temps no són additius, sinó que comencen des de zero.</para
->
-
-<para
->Per exemple:</para
->
-
-<para
->Si seleccioneu l'estat en "Espera" a 10 minuts, l'estat "Suspès" a 20 minuts i el d'"Apagat" a 30 minuts, i deixeu d'usar el vostre ordinador a les 9:00, llavores el monitor:</para
-> <para
->Entrarà en l'estat d'"Espera" a les 9:10, en mode "Suspès" a les 9:20 i s'apagarà a les 9:30.</para
-></note>
-
-<para
->Quan estigueu satisfets amb la configuració, premeu a <guibutton
->Aplica</guibutton
->.</para>
+<title>Ús</title>
+
+<para>L'ús d'aquest mòdul és molt simple:</para>
+
+<para>Si el vostre monitor compleix la normativa de l'Estrella d'energia, llavores haureu de seleccionar la caixa etiquetada com a <guilabel>Habilita l'estalvi d'energia del monitor</guilabel>. El qual activarà els comandaments per a l'estalvi d'energia. </para>
+
+<para>Les següents tres barres de desplaçament, indiquen a l'ordinador quants minuts hauran de transcórrer fins a passar a un nou mode. Aquests números s'ajusten amb les barres de desplaçament o amb les fletxetes de les caixes.</para>
+
+<note><para>Els temps no són additius, sinó que comencen des de zero.</para>
+
+<para>Per exemple:</para>
+
+<para>Si seleccioneu l'estat en "Espera" a 10 minuts, l'estat "Suspès" a 20 minuts i el d'"Apagat" a 30 minuts, i deixeu d'usar el vostre ordinador a les 9:00, llavores el monitor:</para> <para>Entrarà en l'estat d'"Espera" a les 9:10, en mode "Suspès" a les 9:20 i s'apagarà a les 9:30.</para></note>
+
+<para>Quan estigueu satisfets amb la configuració, premeu a <guibutton>Aplica</guibutton>.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook
index cc5e1cdf485..2054c72d45e 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook
@@ -2,370 +2,207 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->gestor de fitxers</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>gestor de fitxers</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="file-manager">
-<title
->Gestor de fitxers</title>
+<title>Gestor de fitxers</title>
-<para
->En aquest mòdul podreu configurar diversos aspectes de la funcionalitat del &konqueror; com a gestor de fitxers. </para>
+<para>En aquest mòdul podreu configurar diversos aspectes de la funcionalitat del &konqueror; com a gestor de fitxers. </para>
-<note
-><para
->La funcionalitat del &konqueror; com a fullejador web disposa del seu <ulink url="help:/kcontrol/tdehtml/index.html"
->propi mòdul de configuració</ulink
->.</para
-></note>
+<note><para>La funcionalitat del &konqueror; com a fullejador web disposa del seu <ulink url="help:/kcontrol/tdehtml/index.html">propi mòdul de configuració</ulink>.</para></note>
<sect2 id="fileman-use">
-<title
->Ús</title>
+<title>Ús</title>
-<para
->Les opcions de configuració per al gestor de fitxers estan organitzades en pestanyes com les següents:</para>
+<para>Les opcions de configuració per al gestor de fitxers estan organitzades en pestanyes com les següents:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aparença</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta pestanya conté opcions per a personalitzar l'aspecte de les finestres del &konqueror;, tal com el color per omissió de les fonts del text.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Aparença</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta pestanya conté opcions per a personalitzar l'aspecte de les finestres del &konqueror;, tal com el color per omissió de les fonts del text.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comportament</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta pestanya conté unes quantes opcions globals del &konqueror;</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Comportament</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta pestanya conté unes quantes opcions globals del &konqueror;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Previsualitzacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Previsualitzacions</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En aquesta pestanya podreu personalitzar quan el &konqueror; haurà de mostrar vistes prèvies.</para>
+<para>En aquesta pestanya podreu personalitzar quan el &konqueror; haurà de mostrar vistes prèvies.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect3 id="fileman-appearance">
-<title
->Aparença</title>
+<title>Aparença</title>
-<para
->Les següents opcions determinen l'aspecte del text i els colors del &konqueror; en mode de gestor de fitxers.</para>
+<para>Les següents opcions determinen l'aspecte del text i els colors del &konqueror; en mode de gestor de fitxers.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Font estàndard:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Font estàndard:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta és la font emprada per a mostrar el text com a noms de fitxers en les finestres del &konqueror;.</para>
+<para>Aquesta és la font emprada per a mostrar el text com a noms de fitxers en les finestres del &konqueror;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mida de font:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mida de font:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Us permet controlar la mida del text, mentre que l'opció <guilabel
->Font estàndard</guilabel
-> determina el tipus de font a emprar.</para>
+<para>Us permet controlar la mida del text, mentre que l'opció <guilabel>Font estàndard</guilabel> determina el tipus de font a emprar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Color de text normal:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Color de text normal:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Determina el color del text estàndard.</para>
+<para>Determina el color del text estàndard.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Alçada per al text de la icona</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Alçada per al text de la icona</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El màxim nombre de línies que es poden usar per a dibuixar el text a les icones. Les línies llargues es retallaran al final de la última línia.</para>
-<tip
-> <para
->Podreu veure els noms dels fitxers que s'hagin ajustat fent una pausa amb el cursor a sobre de la icona.</para
-></tip>
+<para>El màxim nombre de línies que es poden usar per a dibuixar el text a les icones. Les línies llargues es retallaran al final de la última línia.</para>
+<tip> <para>Podreu veure els noms dels fitxers que s'hagin ajustat fent una pausa amb el cursor a sobre de la icona.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ample per al text de la icona:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ample per al text de la icona:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->L'amplada màxima del text de les icones quan el &konqueror; estigui en el mode de vista multicolumna.</para>
+<para>L'amplada màxima del text de les icones quan el &konqueror; estigui en el mode de vista multicolumna.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nom de fitxer subratllats</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nom de fitxer subratllats</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si seleccioneu <guilabel
->Nom de fitxer subratllats</guilabel
->, aquests seran subratllats de manera que semblin enllaços en una pàgina web.</para>
+<para>Si seleccioneu <guilabel>Nom de fitxer subratllats</guilabel>, aquests seran subratllats de manera que semblin enllaços en una pàgina web.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra les mides de fitxers en octets:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra les mides de fitxers en octets:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La caixa de selecció final d'aquesta pàgina determina com haurà de mostrar el &konqueror; la mida dels fitxers, quan es trobi en un dels modes de gestió de fitxers en la que normalment mostra aquesta informació. Si seleccioneu la caixa <guilabel
->Mostra la mida de fitxers en octets</guilabel
->, llavores les mides dels fitxers sempre es mostraran en octets. Si la deixeu sense seleccionar llurs mides es mostraran en octets, kilobytes i Megabytes, depenent de la seva mida.</para>
+<para>La caixa de selecció final d'aquesta pàgina determina com haurà de mostrar el &konqueror; la mida dels fitxers, quan es trobi en un dels modes de gestió de fitxers en la que normalment mostra aquesta informació. Si seleccioneu la caixa <guilabel>Mostra la mida de fitxers en octets</guilabel>, llavores les mides dels fitxers sempre es mostraran en octets. Si la deixeu sense seleccionar llurs mides es mostraran en octets, kilobytes i Megabytes, depenent de la seva mida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="fileman-behav">
-<title
->Comportament</title>
+<title>Comportament</title>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Opcions diverses</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Opcions diverses</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
->Obre les carpetes en finestres separades</term>
-<listitem
-> <para
->Si aquesta opció està seleccionada, quan obriu una carpeta apareixerà en una nova finestra del &konqueror;, en comptes de mostrar-ne el contingut a la finestra actual.</para
-></listitem>
+<term>Obre les carpetes en finestres separades</term>
+<listitem> <para>Si aquesta opció està seleccionada, quan obriu una carpeta apareixerà en una nova finestra del &konqueror;, en comptes de mostrar-ne el contingut a la finestra actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mostra les operacions de xarxa a una sola finestra</term>
+<term>Mostra les operacions de xarxa a una sola finestra</term>
<listitem>
-<para
->Si està deseleccionada i descarregueu un fitxer, apareixerà una caixa de diàleg que mostrarà l'estat de la descàrrega.</para>
+<para>Si està deseleccionada i descarregueu un fitxer, apareixerà una caixa de diàleg que mostrarà l'estat de la descàrrega.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Caixa de diàleg de la descàrrega</screeninfo>
+ <screeninfo>Caixa de diàleg de la descàrrega</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="tdefileman2.png"
+ <imageobject><imagedata fileref="tdefileman2.png"
format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-> <phrase
->Caixa de diàleg de la descàrrega</phrase
-> </textobject>
+ <textobject> <phrase>Caixa de diàleg de la descàrrega</phrase> </textobject>
<caption>
- <para
->Caixa de diàleg de la descàrrega individual</para>
+ <para>Caixa de diàleg de la descàrrega individual</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Si engegueu una nova transferència, apareixerà una altra caixa de diàleg. (Els usuaris del &Netscape; estaran familiaritzats amb aquest comportament). </para>
+<para>Si engegueu una nova transferència, apareixerà una altra caixa de diàleg. (Els usuaris del &Netscape; estaran familiaritzats amb aquest comportament). </para>
-<para
->Si es selecciona, totes les finestres d'estatus de la transferència s'agruparan en una sola caixa de diàleg.</para>
+<para>Si es selecciona, totes les finestres d'estatus de la transferència s'agruparan en una sola caixa de diàleg.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Caixa de diàleg de la descàrrega</screeninfo>
+ <screeninfo>Caixa de diàleg de la descàrrega</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="tdefileman1.png"
+ <imageobject><imagedata fileref="tdefileman1.png"
format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Caixa de diàleg de la descàrrega</phrase
-></textobject>
+ <textobject><phrase>Caixa de diàleg de la descàrrega</phrase></textobject>
<caption>
- <para
->Caixa de diàleg de la descàrrega col·lectiva</para>
+ <para>Caixa de diàleg de la descàrrega col·lectiva</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Si escolliu la caixa de diàleg de la descàrrega col·lectiva, podreu aturar i eliminar descàrregues fent clic una vegada a sobre de la transferència que desitgeu cancel·lar i després fent clic al botó <guibutton
->Elimina</guibutton
-> de l'esquerra.</para>
+<para>Si escolliu la caixa de diàleg de la descàrrega col·lectiva, podreu aturar i eliminar descàrregues fent clic una vegada a sobre de la transferència que desitgeu cancel·lar i després fent clic al botó <guibutton>Elimina</guibutton> de l'esquerra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra els consells de fitxer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra els consells de fitxer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podreu controlar si, al moure el ratolí a sobre d'un fitxer, desitgeu veure una petita finestra emergent amb informació addicional quant al mateix.</para>
+<para>Aquí podreu controlar si, al moure el ratolí a sobre d'un fitxer, desitgeu veure una petita finestra emergent amb informació addicional quant al mateix.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra vistes prèvies en els consells de fitxer</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra vistes prèvies en els consells de fitxer</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquí podeu controlar si el consell de fitxer haurà de mostrar una miniatura de vista prèvia del fitxer. </para>
+<para>Aquí podeu controlar si el consell de fitxer haurà de mostrar una miniatura de vista prèvia del fitxer. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->URL inicial</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta és la &URL; (&pex;, una carpeta o una pàgina web) a la que anirà el &konqueror; quan premeu el botó <guibutton
->Inici</guibutton
->.</para
-><para
->El valor per omissió és la carpeta arrel dels usuaris, indicat amb una <literal
->~</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>URL inicial</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta és la &URL; (&pex;, una carpeta o una pàgina web) a la que anirà el &konqueror; quan premeu el botó <guibutton>Inici</guibutton>.</para><para>El valor per omissió és la carpeta arrel dels usuaris, indicat amb una <literal>~</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Podeu configurar una ruta per a que sigui la vostra <guilabel
->URL d'inici</guilabel
-> introduint-la en el camp de text o emprant la icona d'<guiicon
->exploració</guiicon
->. El valor per omissió és <literal
->~</literal
->, el qual és drecera estàndard per a la vostra carpeta $<envar
->HOME</envar
->. Quan escolliu la icona <guiicon
->Inici</guiicon
-> en el vostre plafó, en un diàleg per obrir o desar un fitxer o des del &konqueror; en mode de gestor de fitxers, aquesta serà la carpeta que se us mostrarà.</para>
-
-<para
->L'opció <guilabel
->Demana confirmació per a</guilabel
-> li dirà al &konqueror; el que ha de fer quan seleccioneu <quote
->Esborra</quote
->, <quote
->A la paperera</quote
-> o <quote
->Estripa</quote
-> un fitxer en una finestra del &konqueror;. Si seleccioneu qualsevol caixa, el &konqueror; us demanarà confirmació abans de fer l'acció corresponent.</para>
+<para>Podeu configurar una ruta per a que sigui la vostra <guilabel>URL d'inici</guilabel> introduint-la en el camp de text o emprant la icona d'<guiicon>exploració</guiicon>. El valor per omissió és <literal>~</literal>, el qual és drecera estàndard per a la vostra carpeta $<envar>HOME</envar>. Quan escolliu la icona <guiicon>Inici</guiicon> en el vostre plafó, en un diàleg per obrir o desar un fitxer o des del &konqueror; en mode de gestor de fitxers, aquesta serà la carpeta que se us mostrarà.</para>
+
+<para>L'opció <guilabel>Demana confirmació per a</guilabel> li dirà al &konqueror; el que ha de fer quan seleccioneu <quote>Esborra</quote>, <quote>A la paperera</quote> o <quote>Estripa</quote> un fitxer en una finestra del &konqueror;. Si seleccioneu qualsevol caixa, el &konqueror; us demanarà confirmació abans de fer l'acció corresponent.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Previsualitzacions</title>
-
-<para
->El &konqueror; disposa d'una propietat de previsualització per a molts tipus de fitxers, incloguen els <acronym
->HTML</acronym
->, imatges &PostScript; i <acronym
->PDF</acronym
->, de so, web (si disposeu d'un connector adequat per al &konqueror;) i de text.</para>
-
-<para
->Si habiliteu les vistes prèvies per a un d'aquests, els fitxers per aquest tipus en particular no seran representats per les icones estàndard, en comptes d'això mostraran una vista prèvia en miniatura. En ordinadors lents, les vistes prèvies poden demorar-se un tant, de manera que potser no us interessi habilitar aquesta característica.</para>
-
-<para
->En aquest mòdul podreu especificar per a quins <quote
->protocols</quote
-> desitgeu que hi hagin vistes prèvies. El crear-les requereix que el &konqueror; descarregui almenys una part del fitxer. El &konqueror;, així com la resta del &kde; és transparent a la xarxa i tractarà a una carpeta remota de l'&FTP; com si es tractés d'una unitat de disc local. Això pot resultar en demores, especialment si esteu visualitzant, per exemple, una carpeta plena d'imatges amb una connexió lenta a la xarxa.</para>
-
-<para
->Per a cada protocol, podreu habilitar o deshabilitar independentment les vistes prèvies. Per exemple, si disposeu d'una xarxa ràpida podreu habilitar-les per a discs muntats amb <acronym
->NFS</acronym
->, però deshabilitar-les per a &FTP; perquè la vostra connexió és mitjançant un mòdem.</para>
-
-<para
->Fins i tot podeu ajustar la mida màxima del fitxer que el &konqueror; intentarà mostrar una vista prèvia. El valor per omissió és d'1 MB. Dit d'altra manera, si un fitxer té una mida de 900 kB i el protocol amb el que esteu visualitzant la carpeta està habilitat, llavores el &konqueror; crearà una icona de vista prèvia per al mateix. Si el fitxer és d'1.1 MB, el &konqueror; no farà una previsualització, encara que el protocol estigui habilitat.</para>
-
-<para
->Podeu habilitar i deshabilitar les vistes prèvies <quote
->sobre la marxa</quote
-> des del mateix &konqueror;, usant el menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
->. Per exemple, si normalment desitgeu veure vistes prèvies de les imatges en qualsevol protocol, però us trobeu amb un servidor particularment lent per a comunicar-vos-hi, podreu deshabilitar-ho en aquell moment i habilitar-ho més tard.</para>
-
-<para
->També podeu habilitar la caixa de selecció <guilabel
->Augmenta la mida de les vistes prèvies relativa a les icones</guilabel
->, per a poder veure més informació en les miniatures.</para>
-
-<para
->Moltes imatges ja contenen una miniatura. Podeu habilitar l'opció <guilabel
->Usa miniatures encastades als fitxers</guilabel
-> per a fer ús d'aquestes. Això estalviarà temps i reduirà l'espera en la creació de miniatures al visualitzar una carpeta plena d'imatges que no heu vist anteriorment en el &konqueror;.</para>
+<title>Previsualitzacions</title>
+
+<para>El &konqueror; disposa d'una propietat de previsualització per a molts tipus de fitxers, incloguen els <acronym>HTML</acronym>, imatges &PostScript; i <acronym>PDF</acronym>, de so, web (si disposeu d'un connector adequat per al &konqueror;) i de text.</para>
+
+<para>Si habiliteu les vistes prèvies per a un d'aquests, els fitxers per aquest tipus en particular no seran representats per les icones estàndard, en comptes d'això mostraran una vista prèvia en miniatura. En ordinadors lents, les vistes prèvies poden demorar-se un tant, de manera que potser no us interessi habilitar aquesta característica.</para>
+
+<para>En aquest mòdul podreu especificar per a quins <quote>protocols</quote> desitgeu que hi hagin vistes prèvies. El crear-les requereix que el &konqueror; descarregui almenys una part del fitxer. El &konqueror;, així com la resta del &kde; és transparent a la xarxa i tractarà a una carpeta remota de l'&FTP; com si es tractés d'una unitat de disc local. Això pot resultar en demores, especialment si esteu visualitzant, per exemple, una carpeta plena d'imatges amb una connexió lenta a la xarxa.</para>
+
+<para>Per a cada protocol, podreu habilitar o deshabilitar independentment les vistes prèvies. Per exemple, si disposeu d'una xarxa ràpida podreu habilitar-les per a discs muntats amb <acronym>NFS</acronym>, però deshabilitar-les per a &FTP; perquè la vostra connexió és mitjançant un mòdem.</para>
+
+<para>Fins i tot podeu ajustar la mida màxima del fitxer que el &konqueror; intentarà mostrar una vista prèvia. El valor per omissió és d'1 MB. Dit d'altra manera, si un fitxer té una mida de 900 kB i el protocol amb el que esteu visualitzant la carpeta està habilitat, llavores el &konqueror; crearà una icona de vista prèvia per al mateix. Si el fitxer és d'1.1 MB, el &konqueror; no farà una previsualització, encara que el protocol estigui habilitat.</para>
+
+<para>Podeu habilitar i deshabilitar les vistes prèvies <quote>sobre la marxa</quote> des del mateix &konqueror;, usant el menú <guimenu>Visualitza</guimenu>. Per exemple, si normalment desitgeu veure vistes prèvies de les imatges en qualsevol protocol, però us trobeu amb un servidor particularment lent per a comunicar-vos-hi, podreu deshabilitar-ho en aquell moment i habilitar-ho més tard.</para>
+
+<para>També podeu habilitar la caixa de selecció <guilabel>Augmenta la mida de les vistes prèvies relativa a les icones</guilabel>, per a poder veure més informació en les miniatures.</para>
+
+<para>Moltes imatges ja contenen una miniatura. Podeu habilitar l'opció <guilabel>Usa miniatures encastades als fitxers</guilabel> per a fer ús d'aquestes. Això estalviarà temps i reduirà l'espera en la creació de miniatures al visualitzar una carpeta plena d'imatges que no heu vist anteriorment en el &konqueror;.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook
index 16a5c083525..a317161ff2c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook
@@ -2,258 +2,129 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
-<title
->Associacions de fitxer</title>
+<title>Associacions de fitxer</title>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-13</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-13</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->associacions de fitxers</keyword>
-<keyword
->associació</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>associacions de fitxers</keyword>
+<keyword>associació</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="file-assoc">
-<title
->Associacions de fitxer</title>
+<title>Associacions de fitxer</title>
<sect2 id="file-assoc-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Un dels aspectes més convenients del &kde; és la seva habilitat per a associar un fitxer de dades amb la seva aplicació. Per exemple, quan feu clic a sobre del vostre document preferit de &kword; en el &konqueror;, automàticament el &kde; engegarà el &kword; i hi carregarà aquest fitxer per a poder treballar-hi.</para>
+<para>Un dels aspectes més convenients del &kde; és la seva habilitat per a associar un fitxer de dades amb la seva aplicació. Per exemple, quan feu clic a sobre del vostre document preferit de &kword; en el &konqueror;, automàticament el &kde; engegarà el &kword; i hi carregarà aquest fitxer per a poder treballar-hi.</para>
-<para
->En l'exemple anterior, el fitxer de dades del &kword; està <emphasis
->associat</emphasis
-> amb el &kword; (l'aplicació). Aquestes associacions de fitxers són crucials per al funcionament del &kde;.</para>
+<para>En l'exemple anterior, el fitxer de dades del &kword; està <emphasis>associat</emphasis> amb el &kword; (l'aplicació). Aquestes associacions de fitxers són crucials per al funcionament del &kde;.</para>
-<para
->Quan s'instal·la el &kde;, automàticament es creen cents d'associacions de fitxers a la majoria dels tipus de dades més comuns. Aquestes associacions inicials estan basades en la programari que normalment s'inclou i en les preferències d'usuari més comuns.</para>
+<para>Quan s'instal·la el &kde;, automàticament es creen cents d'associacions de fitxers a la majoria dels tipus de dades més comuns. Aquestes associacions inicials estan basades en la programari que normalment s'inclou i en les preferències d'usuari més comuns.</para>
-<para
->Malauradament, el &kde; no pot:</para>
+<para>Malauradament, el &kde; no pot:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->predir qualsevol possible combinació de programari i fitxers de dades</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->preparar els formats de fitxer encara no inventats</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->o predir qualsevol aplicació preferida per a centenars de formats de fitxer</para
-></listitem>
+<listitem><para>predir qualsevol possible combinació de programari i fitxers de dades</para></listitem>
+<listitem><para>preparar els formats de fitxer encara no inventats</para></listitem>
+<listitem><para>o predir qualsevol aplicació preferida per a centenars de formats de fitxer</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Podreu canviar-les o afegir-ne de noves emprant aquest mòdul.</para>
+<para>Podreu canviar-les o afegir-ne de noves emprant aquest mòdul.</para>
-<para
->Cada associació de fitxer es registra com a un tipus &MIME;. <acronym
->MIME</acronym
-> significa <quote
->Multipurpose Internet Mail Extensions</quote
->. Això permet que un ordinador determini el tipus de fitxer sense obrir-lo ni analitzar el format de tots i cadascun dels fitxers.</para>
+<para>Cada associació de fitxer es registra com a un tipus &MIME;. <acronym>MIME</acronym> significa <quote>Multipurpose Internet Mail Extensions</quote>. Això permet que un ordinador determini el tipus de fitxer sense obrir-lo ni analitzar el format de tots i cadascun dels fitxers.</para>
</sect2>
<sect2 id="file-assoc-use">
-<title
->Com usar aquest mòdul</title>
+<title>Com usar aquest mòdul</title>
-<para
->Les associacions de fitxer estan organitzades en diverses categories i com a mínim tindran:</para>
+<para>Les associacions de fitxer estan organitzades en diverses categories i com a mínim tindran:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Application</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Audio</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Image</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Inode</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Message</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Multipart</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Print</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Text</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Video</para
-></listitem>
+<listitem><para>Application</para></listitem>
+<listitem><para>Audio</para></listitem>
+<listitem><para>Image</para></listitem>
+<listitem><para>Inode</para></listitem>
+<listitem><para>Message</para></listitem>
+<listitem><para>Multipart</para></listitem>
+<listitem><para>Print</para></listitem>
+<listitem><para>Text</para></listitem>
+<listitem><para>Video</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Totes les associacions de fitxer estan ordenades en una d'aquestes categories.</para>
+<para>Totes les associacions de fitxer estan ordenades en una d'aquestes categories.</para>
-<para
->També hi ha una categoria general <quote
->All</quote
->, que mostra tots els fitxers en una llista, sense ordenar-los categòricament.</para>
+<para>També hi ha una categoria general <quote>All</quote>, que mostra tots els fitxers en una llista, sense ordenar-los categòricament.</para>
-<note
-><para
->No hi ha una diferència funcional entre cap de les categories. Aquestes són dissenyades per a ajudar-vos a organitzar les associacions de fitxer, però no alteren les associacions d'un mode determinat. </para
-></note>
+<note><para>No hi ha una diferència funcional entre cap de les categories. Aquestes són dissenyades per a ajudar-vos a organitzar les associacions de fitxer, però no alteren les associacions d'un mode determinat. </para></note>
-<para
->Les categories es llisten a la caixa <guilabel
->Tipus coneguts</guilabel
->.</para>
+<para>Les categories es llisten a la caixa <guilabel>Tipus coneguts</guilabel>.</para>
-<para
->Podeu explorar cadascuna d'aquestes categories i veure les associacions de fitxers que contenen, simplement feu clic dues vegades en el nom de la categoria que desitgeu veure i se us presentarà una llista dels tipus MIME associats sota aquesta categoria.</para>
+<para>Podeu explorar cadascuna d'aquestes categories i veure les associacions de fitxers que contenen, simplement feu clic dues vegades en el nom de la categoria que desitgeu veure i se us presentarà una llista dels tipus MIME associats sota aquesta categoria.</para>
-<tip
-><para
->També podeu cercar un tipus &MIME; en particular emprant la caixa de recerca. Aquesta caixa està etiquetada com a <guilabel
->Cerca patró pel nom de fitxer</guilabel
-> i està a sobre de la llista de categories.</para>
+<tip><para>També podeu cercar un tipus &MIME; en particular emprant la caixa de recerca. Aquesta caixa està etiquetada com a <guilabel>Cerca patró pel nom de fitxer</guilabel> i està a sobre de la llista de categories.</para>
-<para
->Simplement introduïu-hi la primera lletra del tipus &MIME; en el que esteu interessat. Les categories s'expandiran automàticament i tan sols es mostraran els tipus MIME que incloguin aquesta lletra.</para>
+<para>Simplement introduïu-hi la primera lletra del tipus &MIME; en el que esteu interessat. Les categories s'expandiran automàticament i tan sols es mostraran els tipus MIME que incloguin aquesta lletra.</para>
-<para
->Llavores podeu introduir un segon caràcter i els tipus MIME es restringiran als que continguin aquests dos caràcters.</para
-></tip>
+<para>Llavores podeu introduir un segon caràcter i els tipus MIME es restringiran als que continguin aquests dos caràcters.</para></tip>
<sect3 id="file-assoc-use-add">
-<title
->Afegir un nou tipus MIME</title>
-
-<para
->Si desitgeu afegir un nou tipus &MIME; a les vostres associacions de fitxer, podeu fer clic a sobre del botó <guibutton
->Afegeix...</guibutton
->. Apareixerà una petita caixa de diàleg. Seleccioneu la categoria de la llista desplegable i introduïu-hi el nom &MIME; en l'espai etiquetat amb <guilabel
->Nom del tipus</guilabel
->. Feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> per afegir aquest nou tipus MIME o feu clic a <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> per a no afegir-ne cap.</para>
+<title>Afegir un nou tipus MIME</title>
+
+<para>Si desitgeu afegir un nou tipus &MIME; a les vostres associacions de fitxer, podeu fer clic a sobre del botó <guibutton>Afegeix...</guibutton>. Apareixerà una petita caixa de diàleg. Seleccioneu la categoria de la llista desplegable i introduïu-hi el nom &MIME; en l'espai etiquetat amb <guilabel>Nom del tipus</guilabel>. Feu clic a <guibutton>Bé</guibutton> per afegir aquest nou tipus MIME o feu clic a <guibutton>Cancel·la</guibutton> per a no afegir-ne cap.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-del">
-<title
->Eliminar un tipus MIME</title>
+<title>Eliminar un tipus MIME</title>
-<para
->Si desitgeu eliminar un tipus &MIME;, simplement seleccioneu el tipus &MIME; que desitgeu esborrar fent clic una sola vegada a sobre del nom del tipus &MIME;. Després feu clic a sobre del botó <guibutton
->Elimina</guibutton
->. El tipus &MIME; serà esborrat immediatament.</para>
+<para>Si desitgeu eliminar un tipus &MIME;, simplement seleccioneu el tipus &MIME; que desitgeu esborrar fent clic una sola vegada a sobre del nom del tipus &MIME;. Després feu clic a sobre del botó <guibutton>Elimina</guibutton>. El tipus &MIME; serà esborrat immediatament.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-edit">
-<title
->Editar les propietats d'un tipus MIME</title>
+<title>Editar les propietats d'un tipus MIME</title>
-<para
->Abans de poder editar les propietat d'un tipus &MIME;, primer haureu d'especificar el tipus &MIME;. Simplement navegueu per les categories fins a trobar un tipus &MIME; que vulgueu editar i llavores feu clic una vegada a sobre seu.</para>
+<para>Abans de poder editar les propietat d'un tipus &MIME;, primer haureu d'especificar el tipus &MIME;. Simplement navegueu per les categories fins a trobar un tipus &MIME; que vulgueu editar i llavores feu clic una vegada a sobre seu.</para>
-<para
->Tan aviat com l'hageu seleccionat, els valors actuals del tipus &MIME; apareixeran en el mòdul de la finestra.</para>
+<para>Tan aviat com l'hageu seleccionat, els valors actuals del tipus &MIME; apareixeran en el mòdul de la finestra.</para>
-<para
->Observareu que els valors actuals estan dividits en dues pestanyes: <guilabel
->General</guilabel
-> i <guilabel
->Encastat</guilabel
-></para>
+<para>Observareu que els valors actuals estan dividits en dues pestanyes: <guilabel>General</guilabel> i <guilabel>Encastat</guilabel></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->General</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>General</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->En aquesta pestanya hi ha 4 propietats per a cada tipus &MIME;:</para>
+<para>En aquesta pestanya hi ha 4 propietats per a cada tipus &MIME;:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Icona del tipus MIME</guilabel
-> serà la icona visible quan s'empri el &konqueror; com a gestor de fitxers.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Patrons de fitxer</guilabel
-> és un patró de recerca que el &kde; usarà per a determinar-ne el tipus &MIME;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Descripció</guilabel
-> és una breu descripció del tipus de fitxer. Això pot resultar-vos molt útil.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Ordre de preferència d'aplicació</guilabel
-> determina quines aplicacions estan associades amb el tipus &MIME; especificat.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Icona del tipus MIME</guilabel> serà la icona visible quan s'empri el &konqueror; com a gestor de fitxers.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Patrons de fitxer</guilabel> és un patró de recerca que el &kde; usarà per a determinar-ne el tipus &MIME;.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Descripció</guilabel> és una breu descripció del tipus de fitxer. Això pot resultar-vos molt útil.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Ordre de preferència d'aplicació</guilabel> determina quines aplicacions estan associades amb el tipus &MIME; especificat.</para></listitem>
</orderedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Encastat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Encastat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La pestanya encastat us permetrà determinar si un fitxer serà visualitzat a dintre d'una finestra del &konqueror; o si s'engegarà una aplicació.</para>
+<para>La pestanya encastat us permetrà determinar si un fitxer serà visualitzat a dintre d'una finestra del &konqueror; o si s'engegarà una aplicació.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -261,207 +132,83 @@
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-icon">
-<title
->Canviar la icona</title>
+<title>Canviar la icona</title>
-<para
->Per a canviar la icona, simplement feu clic a sobre del botó de la icona. Apareixerà una caixa de diàleg que us mostrarà totes les icones disponibles. Simplement feu clic una vegada a sobre de la icona de la vostra elecció i feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
->.</para>
+<para>Per a canviar la icona, simplement feu clic a sobre del botó de la icona. Apareixerà una caixa de diàleg que us mostrarà totes les icones disponibles. Simplement feu clic una vegada a sobre de la icona de la vostra elecció i feu clic a <guibutton>Bé</guibutton>.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-pattern">
-<title
->Editar els patrons dels tipus MIME</title>
-
-<para
->La caixa etiquetada amb <guilabel
->Patrons de fitxer</guilabel
-> determina els fitxers a incloure en aquest tipus MIME.</para>
-
-<para
->Normalment els fitxers es seleccionen basant-se en el seu sufix. (Exemples: els fitxers que acaben per <literal role="extension"
->.wav</literal
-> són fitxers de so, usant el format WAV i els fitxers que acaben per <literal role="extension"
->.c</literal
-> són fitxers de programes escrits en C).</para>
-
-<para
->Hauríeu d'introduir la vostra màscara pel nom de fitxer en aquesta caixa desplegable.</para>
-
-<para
->L'asterisc (<literal
->*</literal
->) és un caràcter jòquer que s'usarà amb gairebé totes les màscares de tipus MIME. Una xerrada completa resta més enllà de l'objectiu d'aquest manual, però és important entendre que l'asterisc (en aquest context), <quote
->concorda</quote
-> amb qualsevol nombre de caràcters. Per exemple, <userinput
->*.pdf</userinput
-> concorda amb <filename
->Datafile.pdf</filename
->, <filename
->Graphics.pdf</filename
-> i <filename
->User.pdf</filename
->, però no un <filename
->PDF</filename
->, <filename
->Datafile.PDF</filename
-> o <filename
->.pdf</filename
->.</para>
-
-<tip
-><para
->És beneficiós el disposar de diverses màscares. Una per a minúscules, una per a majúscules, &etc; Això ajudarà a que el &kde; en determini el tipus amb més precisió.</para
-></tip>
+<title>Editar els patrons dels tipus MIME</title>
+
+<para>La caixa etiquetada amb <guilabel>Patrons de fitxer</guilabel> determina els fitxers a incloure en aquest tipus MIME.</para>
+
+<para>Normalment els fitxers es seleccionen basant-se en el seu sufix. (Exemples: els fitxers que acaben per <literal role="extension">.wav</literal> són fitxers de so, usant el format WAV i els fitxers que acaben per <literal role="extension">.c</literal> són fitxers de programes escrits en C).</para>
+
+<para>Hauríeu d'introduir la vostra màscara pel nom de fitxer en aquesta caixa desplegable.</para>
+
+<para>L'asterisc (<literal>*</literal>) és un caràcter jòquer que s'usarà amb gairebé totes les màscares de tipus MIME. Una xerrada completa resta més enllà de l'objectiu d'aquest manual, però és important entendre que l'asterisc (en aquest context), <quote>concorda</quote> amb qualsevol nombre de caràcters. Per exemple, <userinput>*.pdf</userinput> concorda amb <filename>Datafile.pdf</filename>, <filename>Graphics.pdf</filename> i <filename>User.pdf</filename>, però no un <filename>PDF</filename>, <filename>Datafile.PDF</filename> o <filename>.pdf</filename>.</para>
+
+<tip><para>És beneficiós el disposar de diverses màscares. Una per a minúscules, una per a majúscules, &etc; Això ajudarà a que el &kde; en determini el tipus amb més precisió.</para></tip>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-desc">
-<title
->Editar una descripció del tipus &MIME;.</title>
+<title>Editar una descripció del tipus &MIME;.</title>
-<para
->Podeu introduir una petita descripció del tipus &MIME; en la caixa de text etiquetada amb <guilabel
->Descripció</guilabel
->. Aquesta etiqueta només és una ajuda i no afectarà la funció del tipus &MIME;.</para>
+<para>Podeu introduir una petita descripció del tipus &MIME; en la caixa de text etiquetada amb <guilabel>Descripció</guilabel>. Aquesta etiqueta només és una ajuda i no afectarà la funció del tipus &MIME;.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-app">
-<title
->Editar les associacions a aplicacions</title>
-
-<para
->Hi ha quatre botons (<guibutton
->Amunt</guibutton
->, <guibutton
->Avall</guibutton
->, <guibutton
->Afegeix</guibutton
-> i <guibutton
->Elimina</guibutton
->) i una llista desplegable (amb una llista de les aplicacions) que s'usa per a configurar les aplicacions.</para>
-
-<para
->La llista desplegable conté una llista de totes les aplicacions associades amb un tipus &MIME; específic. La llista està en un ordre específic. L'aplicació superior serà la primera aplicació seleccionada. La següent aplicació de la llista serà la segona, &etc;</para>
-
-<note
-><para
->Quin significat té el que hi hagi més d'una aplicació per cada tipus &MIME;? Per a què és necessari?</para>
-
-<para
->Començarem indicant-vos que el &kde; ve preconfigurat amb cents d'associacions de fitxer. La realitat és, que cada sistema en el que s'instal·la el &kde; disposa d'una selecció d'aplicacions diferent. Permetent múltiples associacions per a cada tipus &MIME;, d'aquesta manera el &kde; pot continuar operant quan una certa aplicació no està instal·lada en el sistema.</para>
-
-<para
->Per exemple:</para>
-<para
->Pel tipus &MIME; <literal
->pdf</literal
->, hi ha dues aplicacions associades amb aquest tipus de fitxer. El primer programa s'anomena <application
->PS Viewer</application
->. Si el vostre sistema no el té instal·lat, llavores automàticament el &kde; engegarà la segona aplicació <application
->Adobe Acrobat Reader</application
->. Com podeu veure, això ajuda a que el &kde; continuï executant-se sense problemes mentre se li afegeixen o sostrauen aplicacions.</para
-></note>
-
-<para
->Hem establert que l'ordre és important. Podeu canviar l'ordre de les aplicacions fent clic a sobre de l'aplicació que desitgeu moure i després fent clic a <guibutton
->Amunt</guibutton
-> o <guibutton
->Avall</guibutton
->. Això desplaçarà l'aplicació actualment seleccionada amunt o avall per la llista d'aplicacions. </para>
-
-<para
->Podreu afegir-hi aplicacions noves fent clic al botó etiquetat amb <guibutton
->Afegeix</guibutton
->. Apareixerà una caixa de diàleg. Usant-la podreu seleccionar l'aplicació que desitgeu usar per aquest tipus &MIME;. Feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> quan hageu finalitzat i l'aplicació s'afegirà a la llista actual.</para>
-
-<para
->Podeu eliminar una aplicació (assegurant-vos d'aquesta manera de que l'aplicació no s'executarà amb aquest tipus &MIME;) fent clic una vegada a sobre del nom de l'aplicació i fent clic en el botó <guibutton
->Elimina</guibutton
->.</para>
-
-<tip
-><para
->És una bona idea l'emprar els botons <guibutton
->Amunt</guibutton
-> i <guibutton
->Avall</guibutton
-> per a ajustar l'aplicació no desitjada cap a posicions de la llista de menys prioritat, en comptes d'eliminar-la per complet de la llista. Una vegada eliminada l'aplicació, si la vostra aplicació preferida es veiés compromesa, no n'hi hauria cap altra per a veure les dades del document.</para
-></tip>
+<title>Editar les associacions a aplicacions</title>
+
+<para>Hi ha quatre botons (<guibutton>Amunt</guibutton>, <guibutton>Avall</guibutton>, <guibutton>Afegeix</guibutton> i <guibutton>Elimina</guibutton>) i una llista desplegable (amb una llista de les aplicacions) que s'usa per a configurar les aplicacions.</para>
+
+<para>La llista desplegable conté una llista de totes les aplicacions associades amb un tipus &MIME; específic. La llista està en un ordre específic. L'aplicació superior serà la primera aplicació seleccionada. La següent aplicació de la llista serà la segona, &etc;</para>
+
+<note><para>Quin significat té el que hi hagi més d'una aplicació per cada tipus &MIME;? Per a què és necessari?</para>
+
+<para>Començarem indicant-vos que el &kde; ve preconfigurat amb cents d'associacions de fitxer. La realitat és, que cada sistema en el que s'instal·la el &kde; disposa d'una selecció d'aplicacions diferent. Permetent múltiples associacions per a cada tipus &MIME;, d'aquesta manera el &kde; pot continuar operant quan una certa aplicació no està instal·lada en el sistema.</para>
+
+<para>Per exemple:</para>
+<para>Pel tipus &MIME; <literal>pdf</literal>, hi ha dues aplicacions associades amb aquest tipus de fitxer. El primer programa s'anomena <application>PS Viewer</application>. Si el vostre sistema no el té instal·lat, llavores automàticament el &kde; engegarà la segona aplicació <application>Adobe Acrobat Reader</application>. Com podeu veure, això ajuda a que el &kde; continuï executant-se sense problemes mentre se li afegeixen o sostrauen aplicacions.</para></note>
+
+<para>Hem establert que l'ordre és important. Podeu canviar l'ordre de les aplicacions fent clic a sobre de l'aplicació que desitgeu moure i després fent clic a <guibutton>Amunt</guibutton> o <guibutton>Avall</guibutton>. Això desplaçarà l'aplicació actualment seleccionada amunt o avall per la llista d'aplicacions. </para>
+
+<para>Podreu afegir-hi aplicacions noves fent clic al botó etiquetat amb <guibutton>Afegeix</guibutton>. Apareixerà una caixa de diàleg. Usant-la podreu seleccionar l'aplicació que desitgeu usar per aquest tipus &MIME;. Feu clic a <guibutton>Bé</guibutton> quan hageu finalitzat i l'aplicació s'afegirà a la llista actual.</para>
+
+<para>Podeu eliminar una aplicació (assegurant-vos d'aquesta manera de que l'aplicació no s'executarà amb aquest tipus &MIME;) fent clic una vegada a sobre del nom de l'aplicació i fent clic en el botó <guibutton>Elimina</guibutton>.</para>
+
+<tip><para>És una bona idea l'emprar els botons <guibutton>Amunt</guibutton> i <guibutton>Avall</guibutton> per a ajustar l'aplicació no desitjada cap a posicions de la llista de menys prioritat, en comptes d'eliminar-la per complet de la llista. Una vegada eliminada l'aplicació, si la vostra aplicació preferida es veiés compromesa, no n'hi hauria cap altra per a veure les dades del document.</para></tip>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-embedding">
-<title
->Encastat</title>
-<para
->Fent clic a la pestanya <guilabel
->Encastat</guilabel
->, se us presentaran tres botons de ràdio etiquetats amb <guilabel
->Acció per al clic esquerra</guilabel
->. Això determinarà el mode en que el &konqueror; visualitzarà al tipus &MIME; seleccionat.</para>
+<title>Encastat</title>
+<para>Fent clic a la pestanya <guilabel>Encastat</guilabel>, se us presentaran tres botons de ràdio etiquetats amb <guilabel>Acció per al clic esquerra</guilabel>. Això determinarà el mode en que el &konqueror; visualitzarà al tipus &MIME; seleccionat.</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Mostra el fitxer al visor encastat</term>
-<listitem
-><para
->Si seleccioneu aquesta opció, el fitxer serà mostrat a <emphasis
->dintre</emphasis
-> de la finestra del &konqueror;.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Mostra el fitxer en un visor separat</term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció farà que es crei una finestra separada quan es mostri aquest tipus &MIME;.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Usa l'arranjament del grup.</term>
-<listitem
-><para
->Aquesta opció ocasionarà que el tipus &MIME; empri l'arranjament pel grup del tipus &MIME;. (Si esteu editant un tipus «&MIME; audio», llavores s'usaran les opcions per al grup «audio»).</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>Mostra el fitxer al visor encastat</term>
+<listitem><para>Si seleccioneu aquesta opció, el fitxer serà mostrat a <emphasis>dintre</emphasis> de la finestra del &konqueror;.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Mostra el fitxer en un visor separat</term>
+<listitem><para>Aquesta opció farà que es crei una finestra separada quan es mostri aquest tipus &MIME;.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Usa l'arranjament del grup.</term>
+<listitem><para>Aquesta opció ocasionarà que el tipus &MIME; empri l'arranjament pel grup del tipus &MIME;. (Si esteu editant un tipus «&MIME; audio», llavores s'usaran les opcions per al grup «audio»).</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Assota d'això hi ha una llista etiquetada amb <guilabel
->Ordre de preferència de serveis</guilabel
->.</para>
+<para>Assota d'això hi ha una llista etiquetada amb <guilabel>Ordre de preferència de serveis</guilabel>.</para>
-<para
->Quan estigueu en el &konqueror;, podreu fer clic amb el &BDR; i us apareixerà un menú amb una entrada etiquetada amb <guimenu
->Vista prèvia a...</guimenu
-> Aquesta llista contindrà les aplicacions que apareixeran, en l'ordre d'aparició especificat en aquest menú.</para>
+<para>Quan estigueu en el &konqueror;, podreu fer clic amb el &BDR; i us apareixerà un menú amb una entrada etiquetada amb <guimenu>Vista prèvia a...</guimenu> Aquesta llista contindrà les aplicacions que apareixeran, en l'ordre d'aparició especificat en aquest menú.</para>
-<para
->Podeu usar els botons <guibutton
->Amunt</guibutton
-> i <guibutton
->Avall</guibutton
-> per a canviar-ne l'ordre.</para>
+<para>Podeu usar els botons <guibutton>Amunt</guibutton> i <guibutton>Avall</guibutton> per a canviar-ne l'ordre.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-done">
-<title
->Fent que els canvis siguin permanents</title>
+<title>Fent que els canvis siguin permanents</title>
-<para
->Quan finalitzeu els canvis per a qualsevol tipus &MIME;, podreu fer clic a <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a fer que els vostres canvis siguin permanents, però encara estareu en aquest mòdul.</para>
+<para>Quan finalitzeu els canvis per a qualsevol tipus &MIME;, podreu fer clic a <guibutton>Aplica</guibutton> per a fer que els vostres canvis siguin permanents, però encara estareu en aquest mòdul.</para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook
index ed90c4ca35d..9bed05f782e 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook
@@ -2,161 +2,78 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-09-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->fonts</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>fonts</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="fonts">
-<title
->Fonts</title>
+<title>Fonts</title>
-<para
->Aquest mòdul està dissenyat per a permetre la fàcil selecció de diferents fonts per a les diferents parts de l'escriptori &kde;.</para>
+<para>Aquest mòdul està dissenyat per a permetre la fàcil selecció de diferents fonts per a les diferents parts de l'escriptori &kde;.</para>
-<para
->El plafó consisteix de diferents grups de fonts que us permetran una gran flexibilitat alhora de configurar les vostres fonts: </para>
+<para>El plafó consisteix de diferents grups de fonts que us permetran una gran flexibilitat alhora de configurar les vostres fonts: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->General:</guilabel
-> Emprada en qualsevol lloc a on la resta de grups de fonts no es puguin aplicar</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Amplada fixa:</guilabel
-> Emprada sempre que no s'especifiqui la proporció de la font</para
-></listitem>
-
-<!-- <listitem
-><para
-><guilabel
->File Manager</guilabel
-> (Font to use in the
-&kde; file manager)</para
-></listitem
-> -->
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Barra d'eines:</guilabel
-> La font emprada en les barres d'eines de les aplicacions &kde;</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Menú:</guilabel
-> La font emprada en les barres d'eines dels menús de les aplicacions &kde;</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Títol de la finestra:</guilabel
-> La font emprada als títols de les finestres</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Barra de tasques:</guilabel
-> La font emprada als applets del plafó de la barra de tasques</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Escriptori:</guilabel
-> La font emprada a l'escriptori per a etiquetar les icones</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>General:</guilabel> Emprada en qualsevol lloc a on la resta de grups de fonts no es puguin aplicar</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Amplada fixa:</guilabel> Emprada sempre que no s'especifiqui la proporció de la font</para></listitem>
+
+<!-- <listitem><para><guilabel>File Manager</guilabel> (Font to use in the
+&kde; file manager)</para></listitem> -->
+
+<listitem><para><guilabel>Barra d'eines:</guilabel> La font emprada en les barres d'eines de les aplicacions &kde;</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Menú:</guilabel> La font emprada en les barres d'eines dels menús de les aplicacions &kde;</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Títol de la finestra:</guilabel> La font emprada als títols de les finestres</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Barra de tasques:</guilabel> La font emprada als applets del plafó de la barra de tasques</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Escriptori:</guilabel> La font emprada a l'escriptori per a etiquetar les icones</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Cada font disposa del seu botó <guibutton
->Tria...</guibutton
-> corresponent. Fent clic en el mateix, apareixerà una caixa de diàleg. Podreu emprar-la per a seleccionar una nova font, estil, mida i joc de caràcters. Després premeu <guibutton
->Bé</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Se us mostrarà un exemple de la font seleccionada a l'espai entre el nom del grup de fonts i el botó <guibutton
->Tria...</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Quan hageu finalitzat, simplement feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> i tots els components necessaris del &kde; seran reiniciats de manera que els canvis tinguin efecte immediat.</para>
-
-<para
->El botó <guibutton
->Ajusta totes les fonts...</guibutton
-> us permetrà configurar ràpidament un conjunt de propietats a totes les fonts anteriors. Apareixerà un diàleg de selecció de fonts semblant a l'estàndard, però observareu la presència de caixes que us permetran canviar independentment la <guilabel
->Font</guilabel
->, <guilabel
->Estil de font</guilabel
-> o <guilabel
->Mida</guilabel
->. Podreu escollir-ne una, dues o tres d'aquestes opcions i s'aplicaran a tots els grups de font.</para>
-
-<para
->Per exemple, si a dalt heu seleccionat diferents tipus de fonts i us n'adoneu de que tenen una mida excessivament gran (això ocorre amb freqüència, per exemple quan canvieu la resolució de la pantalla) podreu aplicar la nova mida de font a totes les fonts, sense que afecti als vostres tipus i estils de font personalitzats.</para>
+<para>Cada font disposa del seu botó <guibutton>Tria...</guibutton> corresponent. Fent clic en el mateix, apareixerà una caixa de diàleg. Podreu emprar-la per a seleccionar una nova font, estil, mida i joc de caràcters. Després premeu <guibutton>Bé</guibutton>.</para>
+
+<para>Se us mostrarà un exemple de la font seleccionada a l'espai entre el nom del grup de fonts i el botó <guibutton>Tria...</guibutton>.</para>
+
+<para>Quan hageu finalitzat, simplement feu clic a <guibutton>Bé</guibutton> i tots els components necessaris del &kde; seran reiniciats de manera que els canvis tinguin efecte immediat.</para>
+
+<para>El botó <guibutton>Ajusta totes les fonts...</guibutton> us permetrà configurar ràpidament un conjunt de propietats a totes les fonts anteriors. Apareixerà un diàleg de selecció de fonts semblant a l'estàndard, però observareu la presència de caixes que us permetran canviar independentment la <guilabel>Font</guilabel>, <guilabel>Estil de font</guilabel> o <guilabel>Mida</guilabel>. Podreu escollir-ne una, dues o tres d'aquestes opcions i s'aplicaran a tots els grups de font.</para>
+
+<para>Per exemple, si a dalt heu seleccionat diferents tipus de fonts i us n'adoneu de que tenen una mida excessivament gran (això ocorre amb freqüència, per exemple quan canvieu la resolució de la pantalla) podreu aplicar la nova mida de font a totes les fonts, sense que afecti als vostres tipus i estils de font personalitzats.</para>
<sect2 id="fonts-aa">
-<title
->Text suavitzat</title>
+<title>Text suavitzat</title>
-<para
->Per usar el suavitzat (anti-aliasing), simplement marqueu la caixa de selecció etiquetada amb <guilabel
->Usa anti-aliasing per a les fonts</guilabel
->.</para>
+<para>Per usar el suavitzat (anti-aliasing), simplement marqueu la caixa de selecció etiquetada amb <guilabel>Usa anti-aliasing per a les fonts</guilabel>.</para>
-<para
->Marcant la caixa de selecció podreu especificar quin rang de fonts <emphasis
->no</emphasis
-> serà suavitzat. Aquest rang s'especificarà amb dues llistes desplegables en la mateixa línia.</para>
+<para>Marcant la caixa de selecció podreu especificar quin rang de fonts <emphasis>no</emphasis> serà suavitzat. Aquest rang s'especificarà amb dues llistes desplegables en la mateixa línia.</para>
-<para
->També podreu escollir el mètode que usarà el &kde; per a crear un aspecte suavitzat de les vostres fonts. Si no esteu familiaritzat amb els mètodes individuals, hauríeu de deixar aquesta opció buida.</para>
+<para>També podreu escollir el mètode que usarà el &kde; per a crear un aspecte suavitzat de les vostres fonts. Si no esteu familiaritzat amb els mètodes individuals, hauríeu de deixar aquesta opció buida.</para>
<!-- FIXME: Cop-out, I need to write a 'hinting and AA for beginners'
paragraph in here -->
-<note
-><para
->La possibilitat d'emprar fonts i icones suavitzades requereix que hi tingueu suport tant a X com a &Qt;, que hageu instal·lat les fonts adequades i que s'estiguin emprant les capacitats del servei de fonts del servidor X. Si continueu tinguen problemes, si us plau, contacteu amb la llista de correu adequada del &kde; o comproveu la &PMF;.</para
-></note>
+<note><para>La possibilitat d'emprar fonts i icones suavitzades requereix que hi tingueu suport tant a X com a &Qt;, que hageu instal·lat les fonts adequades i que s'estiguin emprant les capacitats del servei de fonts del servidor X. Si continueu tinguen problemes, si us plau, contacteu amb la llista de correu adequada del &kde; o comproveu la &PMF;.</para></note>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook
index fe481361208..ecffa98efa0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook
@@ -2,200 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-17</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-17</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Índex d'ajuda</keyword>
-<keyword
->Índex</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Índex d'ajuda</keyword>
+<keyword>Índex</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="help-index">
-<title
->Índex d'ajuda</title>
-
-<note
-><para
->En el moment d'escriure aquest document, en la majoria d'instal·lacions del &kde; tota la funcionalitat completa del motor de recerca en &khelpcenter; està desactivada i les preferències en aquest mòdul del &kcontrol; no tindran efecte. Esperem tornar a recuperar-lo en una futura versió.</para
-></note>
-
-<para
->El &kde; inclou una gran quantitat de documentació per a aplicacions i components. Encara que és possible navegar pels manuals fins a trobar la informació que esteu cercant, això pot consumir una gran quantitat de temps. Per a facilitar-vos la tasca, el &kde; ofereix una completa recerca de text emprant un programa anomenat <application
->ht://dig</application
->. Funciona de manera molt semblant als cercadors de la web, de fet els cercadors que empreu potser també l'usen. Simplement feu clic a sobre de la pestanya <guilabel
->Cerca</guilabel
-> en el &khelpcenter;, introduïu-hi la paraula que esteu cercant, feu clic a <guibutton
->Cerca</guibutton
-> i a gaudir-ho!</para>
-
-<para
->Encara que, per a poder emprar aquesta propietat, heu d'instal·lar <application
->ht://dig</application
-> al vostre sistema i el &kde; ha d'estar configurat per a poder emprar-lo. Aquest mòdul de control intenta ajudar-vos en això últim. Si no heu instal·lat <application
->ht://dig</application
-> i no estava inclòs amb el vostre sistema operatiu heu d'aconseguir ht://dig pel vostre compte. Feu un cop d'ull a la <ulink url="http://www.htdig.org"
->pàgina de ht://dig</ulink
-> a sobre de com descarregar-lo i instal·lar-lo.</para>
-
-<para
->Quan s'engega per primera vegada, se us mostrarà en el mode de sols visualització. Per a modificar-ne l'arranjament, feu clic a sobre de <guibutton
->Mode administrador</guibutton
->. Si heu accedit al sistema com a <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, se us mostrarà directament el diàleg de modificació. Sinó, el &kde; us demanarà la contrasenya d'un superusuari.</para>
-<sect2 id="help-index-use"
->
-
-<title
->Ús</title
->
-
-<para
->Hi ha dues coses importants que indicar-li al &kde; de manera que aquest puga emprar el motor de recerca de text complet:</para>
+<title>Índex d'ajuda</title>
+
+<note><para>En el moment d'escriure aquest document, en la majoria d'instal·lacions del &kde; tota la funcionalitat completa del motor de recerca en &khelpcenter; està desactivada i les preferències en aquest mòdul del &kcontrol; no tindran efecte. Esperem tornar a recuperar-lo en una futura versió.</para></note>
+
+<para>El &kde; inclou una gran quantitat de documentació per a aplicacions i components. Encara que és possible navegar pels manuals fins a trobar la informació que esteu cercant, això pot consumir una gran quantitat de temps. Per a facilitar-vos la tasca, el &kde; ofereix una completa recerca de text emprant un programa anomenat <application>ht://dig</application>. Funciona de manera molt semblant als cercadors de la web, de fet els cercadors que empreu potser també l'usen. Simplement feu clic a sobre de la pestanya <guilabel>Cerca</guilabel> en el &khelpcenter;, introduïu-hi la paraula que esteu cercant, feu clic a <guibutton>Cerca</guibutton> i a gaudir-ho!</para>
+
+<para>Encara que, per a poder emprar aquesta propietat, heu d'instal·lar <application>ht://dig</application> al vostre sistema i el &kde; ha d'estar configurat per a poder emprar-lo. Aquest mòdul de control intenta ajudar-vos en això últim. Si no heu instal·lat <application>ht://dig</application> i no estava inclòs amb el vostre sistema operatiu heu d'aconseguir ht://dig pel vostre compte. Feu un cop d'ull a la <ulink url="http://www.htdig.org">pàgina de ht://dig</ulink> a sobre de com descarregar-lo i instal·lar-lo.</para>
+
+<para>Quan s'engega per primera vegada, se us mostrarà en el mode de sols visualització. Per a modificar-ne l'arranjament, feu clic a sobre de <guibutton>Mode administrador</guibutton>. Si heu accedit al sistema com a <systemitem class="username">root</systemitem>, se us mostrarà directament el diàleg de modificació. Sinó, el &kde; us demanarà la contrasenya d'un superusuari.</para>
+<sect2 id="help-index-use">
+
+<title>Ús</title>
+
+<para>Hi ha dues coses importants que indicar-li al &kde; de manera que aquest puga emprar el motor de recerca de text complet:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->el lloc a on trobar els programes <application
->ht://dig</application
-> que el KDE usarà per a la recerca de text complet</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->a on cercar</para
-></listitem>
+<listitem><para>el lloc a on trobar els programes <application>ht://dig</application> que el KDE usarà per a la recerca de text complet</para></listitem>
+<listitem><para>a on cercar</para></listitem>
</itemizedlist>
<sect3 id="help-index-use-progs">
-<title
->Els programes <application
->ht://dig</application
-></title>
-
-<para
->Hi ha tres programes que el &kde; necessita el que inclou a <application
->ht://dig</application
->: <command
->htdig</command
->, <command
->htsearch</command
-> i <command
->htmerge</command
->. Per a cada programa haureu de proporcionar la ruta completa incloguen el nom del programa, per exemple: <filename class="directory"
->/usr/bin/htdig</filename
->.</para
->
-
-<para
->El lloc a on estan instal·lats aquests programes depèn del vostre sistema operatiu o de la vostra distribució. Encara que, hi ha algunes possibilitats força freqüents que podeu intentar:</para>
+<title>Els programes <application>ht://dig</application></title>
+
+<para>Hi ha tres programes que el &kde; necessita el que inclou a <application>ht://dig</application>: <command>htdig</command>, <command>htsearch</command> i <command>htmerge</command>. Per a cada programa haureu de proporcionar la ruta completa incloguen el nom del programa, per exemple: <filename class="directory">/usr/bin/htdig</filename>.</para>
+
+<para>El lloc a on estan instal·lats aquests programes depèn del vostre sistema operatiu o de la vostra distribució. Encara que, hi ha algunes possibilitats força freqüents que podeu intentar:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><command
->htdig</command
-> i <command
->htmerge</command
-> habitualment es troben en <filename class="directory"
->/usr/bin/</filename
-> o en <filename class="directory"
->/usr/local/www/htdig/bin/</filename
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->el comandament <command
->htsearch</command
-> habitualment es troba en una subcarpeta anomenada <filename class="directory"
->cgi-bin</filename
->, per exemple <filename class="directory"
->/usr/local/httpd/cgi-bin/</filename
->.</para>
+<listitem><para><command>htdig</command> i <command>htmerge</command> habitualment es troben en <filename class="directory">/usr/bin/</filename> o en <filename class="directory">/usr/local/www/htdig/bin/</filename>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>el comandament <command>htsearch</command> habitualment es troba en una subcarpeta anomenada <filename class="directory">cgi-bin</filename>, per exemple <filename class="directory">/usr/local/httpd/cgi-bin/</filename>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<tip
-><para
->Per a cercar a on està instal·lat per exemple <command
->htdig</command
-> sempre podeu introduir <command
->whereis htdig</command
-> en la consola. <command
->whereis</command
-> cercarà el comandament específic en les rutes estàndard de carpetes d'executables (la «path»). Encara que, directoris com <filename class="directory"
->cgi-bin</filename
-> no estan habitualment en la ruta estàndard dels executables.</para
-></tip>
+<tip><para>Per a cercar a on està instal·lat per exemple <command>htdig</command> sempre podeu introduir <command>whereis htdig</command> en la consola. <command>whereis</command> cercarà el comandament específic en les rutes estàndard de carpetes d'executables (la «path»). Encara que, directoris com <filename class="directory">cgi-bin</filename> no estan habitualment en la ruta estàndard dels executables.</para></tip>
</sect3>
<sect3 id="help-index-use-scope">
-<title
->Àmbit i rutes de recerca</title>
-
-<para
->En aquesta secció podeu escollir quins recursos d'ajuda haurien de ser indexats, &ead;, si haurien d'estar disponibles per a ser trobats pel motor de recerca.</para>
-
-<para
->En el marc <guilabel
->Àmbit</guilabel
-> podeu seleccionar alguns recursos típics que desitgeu que estiguin indexats, &pex;, els fitxers d'ajuda del &kde; i la informació oferta pels comandaments <command
->man</command
-> i <command
->info</command
->. Tingueu present que alguns d'aquests poden estar deshabilitats, el que significa que encara no s'ha afegit suport per als mateixos.</para>
-
-<para
->Potser disposeu de fitxers addicionals als que desitgeu accedir emprant la propietat de recerca de text complet del &khelpcenter;. Per exemple, podeu tenir una referència <acronym
->HTML</acronym
-> instal·lada en <filename
->/home/juan/docs/elsmeushtml</filename
->. Si afegiu aquesta ruta a la llista de rutes de recerca addicionals fareu que aquesta documentació també estigui disponible al cercador de text complet de &khelpcenter;. Simplement feu clic a sobre del botó <guibutton
->Afegeix</guibutton
-> i un diàleg de fitxers us sol·licitarà un directori addicional de recerca. Seleccioneu <filename class="directory"
->/home/juan/docs/mishtml</filename
-> i feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
->. Per a eliminar una ruta addicional de recerca, simplement seleccioneu-la i feu clic a <guibutton
->Esborra</guibutton
->.</para>
-
-<important
-><para
->Els vostres canvis a l'àmbit i les rutes addicionals de recerca no tindran efecte si no feu clic a sobre del botó <guibutton
->Genera l'índex</guibutton
->.</para
-></important>
+<title>Àmbit i rutes de recerca</title>
+
+<para>En aquesta secció podeu escollir quins recursos d'ajuda haurien de ser indexats, &ead;, si haurien d'estar disponibles per a ser trobats pel motor de recerca.</para>
+
+<para>En el marc <guilabel>Àmbit</guilabel> podeu seleccionar alguns recursos típics que desitgeu que estiguin indexats, &pex;, els fitxers d'ajuda del &kde; i la informació oferta pels comandaments <command>man</command> i <command>info</command>. Tingueu present que alguns d'aquests poden estar deshabilitats, el que significa que encara no s'ha afegit suport per als mateixos.</para>
+
+<para>Potser disposeu de fitxers addicionals als que desitgeu accedir emprant la propietat de recerca de text complet del &khelpcenter;. Per exemple, podeu tenir una referència <acronym>HTML</acronym> instal·lada en <filename>/home/juan/docs/elsmeushtml</filename>. Si afegiu aquesta ruta a la llista de rutes de recerca addicionals fareu que aquesta documentació també estigui disponible al cercador de text complet de &khelpcenter;. Simplement feu clic a sobre del botó <guibutton>Afegeix</guibutton> i un diàleg de fitxers us sol·licitarà un directori addicional de recerca. Seleccioneu <filename class="directory">/home/juan/docs/mishtml</filename> i feu clic a <guibutton>Bé</guibutton>. Per a eliminar una ruta addicional de recerca, simplement seleccioneu-la i feu clic a <guibutton>Esborra</guibutton>.</para>
+
+<important><para>Els vostres canvis a l'àmbit i les rutes addicionals de recerca no tindran efecte si no feu clic a sobre del botó <guibutton>Genera l'índex</guibutton>.</para></important>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook
index 3f5f2069e98..f8c414beee0 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook
@@ -2,303 +2,143 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-09-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->icona</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>icona</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="icons">
-<title
->Icones</title>
+<title>Icones</title>
<sect2 id="icons-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->El &kde; incorpora un complert conjunt d'icones en diverses mides. Aquestes icones s'empren per a tot l'escriptori &kde;: al plafó, al gestor de fitxers &konqueror; i en cada barra d'eines de qualsevol aplicació del &kde;, &etc; El mòdul de control de les icones us oferirà diversos i molt flexibles mètodes per a personalitzar el mode en que el &kde; tractarà les icones. Podreu:</para>
+<para>El &kde; incorpora un complert conjunt d'icones en diverses mides. Aquestes icones s'empren per a tot l'escriptori &kde;: al plafó, al gestor de fitxers &konqueror; i en cada barra d'eines de qualsevol aplicació del &kde;, &etc; El mòdul de control de les icones us oferirà diversos i molt flexibles mètodes per a personalitzar el mode en que el &kde; tractarà les icones. Podreu:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->instal·lar i escollir temes d'icona</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->escollir diferents mides d'icona</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->assignar efectes a les icones (per exemple fer-les semitransparents o donar-li's color) </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->configurar aquestes opcions per a cadascun dels diferents llocs a on s'empren icones: per exemple a l'escriptori, barres d'eines, &etc; </para
-></listitem>
+<listitem><para>instal·lar i escollir temes d'icona</para></listitem>
+<listitem><para>escollir diferents mides d'icona</para></listitem>
+<listitem><para>assignar efectes a les icones (per exemple fer-les semitransparents o donar-li's color) </para></listitem>
+<listitem><para>configurar aquestes opcions per a cadascun dels diferents llocs a on s'empren icones: per exemple a l'escriptori, barres d'eines, &etc; </para></listitem>
</itemizedlist>
-<important
-><para
->Si us plau, tingueu en compte que algunes d'aquestes opcions poden dependre del tema d'icona seleccionat. El &kde; ve amb dos temes d'icona per omissió, el &kde;-Clàssic (HiColor) i el Crystal SVG. També hi ha un tema amb color de poca profunditat al paquet tdeartwork, junt amb d'altres.</para
-></important>
+<important><para>Si us plau, tingueu en compte que algunes d'aquestes opcions poden dependre del tema d'icona seleccionat. El &kde; ve amb dos temes d'icona per omissió, el &kde;-Clàssic (HiColor) i el Crystal SVG. També hi ha un tema amb color de poca profunditat al paquet tdeartwork, junt amb d'altres.</para></important>
</sect2>
<sect2 id="icon-theme">
-<title
-><guilabel
->Tema</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Tema</guilabel></title>
-<para
->Començant des de la part superior podreu veure algunes icones d'exemple. Aquestes canvien d'aspecte depenent del tema d'icona que hageu seleccionat. La majoria d'instal·lacions tan sols tindran disponible un sol tema d'icones, el tema per omissió del &kde; Crystal SVG. Per separat s'inclouen d'altres al paquet tdeartwork i podeu descarregar-los des d'Internet.</para>
+<para>Començant des de la part superior podreu veure algunes icones d'exemple. Aquestes canvien d'aspecte depenent del tema d'icona que hageu seleccionat. La majoria d'instal·lacions tan sols tindran disponible un sol tema d'icones, el tema per omissió del &kde; Crystal SVG. Per separat s'inclouen d'altres al paquet tdeartwork i podeu descarregar-los des d'Internet.</para>
-<para
->Useu <guibutton
->Instal·la tema nou...</guibutton
-> per a navegar cap a la localització dels nous temes descarregats i sense desempaquetar, i després apareixerà disponible a dalt per a ser seleccionat.</para>
+<para>Useu <guibutton>Instal·la tema nou...</guibutton> per a navegar cap a la localització dels nous temes descarregats i sense desempaquetar, i després apareixerà disponible a dalt per a ser seleccionat.</para>
</sect2>
<sect2 id="icons-use">
-<title
->Avançat</title>
-
-<para
->Mirant en aquesta segona pàgina del mòdul de control de les icones, veureu dues àrees:</para>
-
-<itemizedlist
->
-<listitem
->
-<para
->Una àrea etiquetada amb <guilabel
->Ús de icona</guilabel
->. Aquí podreu escollir quin ús en particular de les icones desitgeu configurar, per exemple, <guilabel
->Barra d'eines</guilabel
-> o <guilabel
->Plafó</guilabel
->.</para
->
-</listitem
->
-
-<listitem
-> <para
->Una àrea de vista prèvia a la part superior a on podreu veure l'aspecte de les icones seleccionades emprant les opcions actuals. Noteu que l'estat d'aquesta previsualització també depèn de l'estat de la icona seleccionada en els efectes a sota (no us preocupeu ara per això, ho explicarem una mica més endavant). </para
-> </listitem>
+<title>Avançat</title>
+
+<para>Mirant en aquesta segona pàgina del mòdul de control de les icones, veureu dues àrees:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Una àrea etiquetada amb <guilabel>Ús de icona</guilabel>. Aquí podreu escollir quin ús en particular de les icones desitgeu configurar, per exemple, <guilabel>Barra d'eines</guilabel> o <guilabel>Plafó</guilabel>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem> <para>Una àrea de vista prèvia a la part superior a on podreu veure l'aspecte de les icones seleccionades emprant les opcions actuals. Noteu que l'estat d'aquesta previsualització també depèn de l'estat de la icona seleccionada en els efectes a sota (no us preocupeu ara per això, ho explicarem una mica més endavant). </para> </listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Quan desitgeu configurar les icones, primer seleccioneu l'ús que els hi desitgeu donar. Canvieu les opcions fins que estigueu satisfets amb la vista prèvia. Llavores podreu escollir un ús d'icona diferent i configurar-lo. Al final, si esteu satisfet amb el vostre arranjament, feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> o <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a que els canvis tinguin efecte.</para>
+<para>Quan desitgeu configurar les icones, primer seleccioneu l'ús que els hi desitgeu donar. Canvieu les opcions fins que estigueu satisfets amb la vista prèvia. Llavores podreu escollir un ús d'icona diferent i configurar-lo. Al final, si esteu satisfet amb el vostre arranjament, feu clic a <guibutton>Bé</guibutton> o <guibutton>Aplica</guibutton> per a que els canvis tinguin efecte.</para>
-<para
->Hi ha dues opcions més a considerar, <guilabel
->Mida</guilabel
-> i <guilabel
->Efectes</guilabel
->. </para>
+<para>Hi ha dues opcions més a considerar, <guilabel>Mida</guilabel> i <guilabel>Efectes</guilabel>. </para>
<sect3 id="icons-use-size">
-<title
->Mida de les icones</title>
-
-<para
->Disposeu de dues opcions relacionades amb la mida de les icones. Primer, podeu escollir des d'una llista les mides de icona. Després, podeu indicar-li al &kde; que dibuixi tots els píxels emprant píxels de mida doble. Les mides més grans d'icona són especialment útils per a persones amb discapacitats visuals.</para>
-
-<para
->Les mides que s'ofereixen per a la llista de mides de les icones dependrà del tema que hageu seleccionat al mòdul de control de temes d'icona. Per exemple, el tema d'icona de poca profunditat de color només ofereix mides de 16 i 32 per a icones d'escriptori i 16, 22 i 32 per a icones de la barra d'eines. El tema de color de gran profunditat de color ofereix mides de 16, 32 i 48 així com mides des de 64 a 128. Tot i que, com el &kde; no pot tenir totes les mides d'icona emmagatzemades, les icones amb mides de 64 fins a 128 es generen automàticament, el qual pot resultar en una pèrdua de qualitat.</para>
-
-<para
->Si no n'hi ha prou amb les mides d'icona ofertes pel tema que hageu seleccionat, encara queda l'opció <guilabel
->Píxels de mida doble</guilabel
->. Si se selecciona aquesta opció, totes les icones tindran píxels de mida doble, &ead;, un bloc 2x2 en comptes dels píxels normals. Encara que això fa possible obtenir totes les mides d'icones grans, la qualitat és molt pobre: Les icones tindran un aspecte <quote
->bast</quote
->, un efecte que podreu recordar si vàreu usar un Spectrum Sinclair ZX o similars. Si aquesta no és una opció acceptable, l'ús d'icones grans proporcionades pel tema de gran profunditat de color del &kde; sempre oferirà una qualitat molt millorada que no pas l'ús del color de baixa profunditat amb píxels de mida doble.</para
->
+<title>Mida de les icones</title>
+
+<para>Disposeu de dues opcions relacionades amb la mida de les icones. Primer, podeu escollir des d'una llista les mides de icona. Després, podeu indicar-li al &kde; que dibuixi tots els píxels emprant píxels de mida doble. Les mides més grans d'icona són especialment útils per a persones amb discapacitats visuals.</para>
+
+<para>Les mides que s'ofereixen per a la llista de mides de les icones dependrà del tema que hageu seleccionat al mòdul de control de temes d'icona. Per exemple, el tema d'icona de poca profunditat de color només ofereix mides de 16 i 32 per a icones d'escriptori i 16, 22 i 32 per a icones de la barra d'eines. El tema de color de gran profunditat de color ofereix mides de 16, 32 i 48 així com mides des de 64 a 128. Tot i que, com el &kde; no pot tenir totes les mides d'icona emmagatzemades, les icones amb mides de 64 fins a 128 es generen automàticament, el qual pot resultar en una pèrdua de qualitat.</para>
+
+<para>Si no n'hi ha prou amb les mides d'icona ofertes pel tema que hageu seleccionat, encara queda l'opció <guilabel>Píxels de mida doble</guilabel>. Si se selecciona aquesta opció, totes les icones tindran píxels de mida doble, &ead;, un bloc 2x2 en comptes dels píxels normals. Encara que això fa possible obtenir totes les mides d'icones grans, la qualitat és molt pobre: Les icones tindran un aspecte <quote>bast</quote>, un efecte que podreu recordar si vàreu usar un Spectrum Sinclair ZX o similars. Si aquesta no és una opció acceptable, l'ús d'icones grans proporcionades pel tema de gran profunditat de color del &kde; sempre oferirà una qualitat molt millorada que no pas l'ús del color de baixa profunditat amb píxels de mida doble.</para>
<!--
-<para
->You can also choose to have smoothed icons, an effect similar to
-anti-aliasing of fonts. Enable the checkbox <guilabel
->Blend alpha
-channel</guilabel
-> to see this in action, but note that it will slow
+<para>You can also choose to have smoothed icons, an effect similar to
+anti-aliasing of fonts. Enable the checkbox <guilabel>Blend alpha
+channel</guilabel> to see this in action, but note that it will slow
down graphics on a slower computer.</para>
-->
-<para
->També podeu escollir icones animades. Moltes de les icones tenen associades animacions. Habiliteu la casella etiquetada amb <guilabel
->Anima les icones</guilabel
->, per habilitar aquest efecte, però noteu que podria resultar en que els vostres gràfics es tornin lents o que funcionin a trompicons si la targeta gràfica és antiga o disposa de poca memòria.</para>
+<para>També podeu escollir icones animades. Moltes de les icones tenen associades animacions. Habiliteu la casella etiquetada amb <guilabel>Anima les icones</guilabel>, per habilitar aquest efecte, però noteu que podria resultar en que els vostres gràfics es tornin lents o que funcionin a trompicons si la targeta gràfica és antiga o disposa de poca memòria.</para>
</sect3>
<sect3 id="icons-use-effects">
-<title
->Efectes</title>
+<title>Efectes</title>
-<para
->Finalment podreu configurar certs <quote
->filtres</quote
-> per aplicar-los a icones quan estiguin en un d'aquests tres estats:</para>
+<para>Finalment podreu configurar certs <quote>filtres</quote> per aplicar-los a icones quan estiguin en un d'aquests tres estats:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Omissió</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Així és com normalment es mostra una icona.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Omissió</guilabel></term>
+<listitem><para>Així és com normalment es mostra una icona.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activa</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Així és com es mostra una icona quan el cursor del ratolí està a sobre de la icona.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Activa</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Així és com es mostra una icona quan el cursor del ratolí està a sobre de la icona.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Deshabilitada</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Així és com es mostra una icona si l'acció associada està deshabilitada, &ead;, si al fer clic a sobre de la icona no es produeix cap resultat.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Deshabilitada</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Així és com es mostra una icona si l'acció associada està deshabilitada, &ead;, si al fer clic a sobre de la icona no es produeix cap resultat.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Seleccioneu un d'aquests estats i premeu en el botó <guibutton
->Estableix efecte...</guibutton
-> per a configurar l'efecte de la icona corresponent. Si us plau, tingueu present que aquesta configuració només afectarà a les icones actualment seleccionades a la categoria <guilabel
->Ús de la icona</guilabel
-> (veure més amunt): configurant un efecte per a les icones actives, mentre l'ús de les icones de la <guilabel
->Barra d'eines</guilabel
-> estiga seleccionat, <emphasis
->no</emphasis
-> afectarà a les icones actives emprades a d'altres llocs.</para>
-
-<para
->Assota de la llista d'estats de les icones hi ha dues opcions: podeu configurar un efecte i seleccionar l'opció <guilabel
->Semi transparent</guilabel
->, que farà que el fons <quote
->brilli a través</quote
-> de la icona. A la dreta de la llista dels efectes hi ha un deslliçador per a passar paràmetres addicionals al filtre per als colors i la <guilabel
->Quantitat</guilabel
-> d'aquests.</para>
+<para>Seleccioneu un d'aquests estats i premeu en el botó <guibutton>Estableix efecte...</guibutton> per a configurar l'efecte de la icona corresponent. Si us plau, tingueu present que aquesta configuració només afectarà a les icones actualment seleccionades a la categoria <guilabel>Ús de la icona</guilabel> (veure més amunt): configurant un efecte per a les icones actives, mentre l'ús de les icones de la <guilabel>Barra d'eines</guilabel> estiga seleccionat, <emphasis>no</emphasis> afectarà a les icones actives emprades a d'altres llocs.</para>
+
+<para>Assota de la llista d'estats de les icones hi ha dues opcions: podeu configurar un efecte i seleccionar l'opció <guilabel>Semi transparent</guilabel>, que farà que el fons <quote>brilli a través</quote> de la icona. A la dreta de la llista dels efectes hi ha un deslliçador per a passar paràmetres addicionals al filtre per als colors i la <guilabel>Quantitat</guilabel> d'aquests.</para>
<!-- TODO: Figure out what 'amount' really means -->
-<para
->Es poden aplicar els següents efectes a les icones:</para>
+<para>Es poden aplicar els següents efectes a les icones:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sense efecte</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Les icones s'usaran sense aplicar cap efecte.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Sense efecte</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Les icones s'usaran sense aplicar cap efecte.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->A gris</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Aquest filtre aplicarà un aspecte grisenc a la icona. Feu clic a <guibutton
->Configura...</guibutton
-> per a configurar la intensitat d'aquest filtre. Noteu que és habitual per a la majoria de les interfícies d'usuari l'usar aquest efecte només per a icones deshabilitades.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>A gris</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Aquest filtre aplicarà un aspecte grisenc a la icona. Feu clic a <guibutton>Configura...</guibutton> per a configurar la intensitat d'aquest filtre. Noteu que és habitual per a la majoria de les interfícies d'usuari l'usar aquest efecte només per a icones deshabilitades.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Coloreja</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Les icones es colorejaran emprant un color personalitzat. Per exemple, podeu configurar icones actives (&ead;, quan el cursor es troba a sobre de la icona) per a que brilli com l'or. Useu el color i els botons a <guilabel
->Quantitat</guilabel
-> per a configurar el color emprat i la intensitat de la colorització.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Coloreja</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Les icones es colorejaran emprant un color personalitzat. Per exemple, podeu configurar icones actives (&ead;, quan el cursor es troba a sobre de la icona) per a que brilli com l'or. Useu el color i els botons a <guilabel>Quantitat</guilabel> per a configurar el color emprat i la intensitat de la colorització.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gamma</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->S'aplicarà una gamma diferent a totes les icones. Si sou fotògraf i no sabeu el que és Gamma, Gamma és semblant al que la gent anomena contrast. Proveu amb les opcions gamma fent clic a sobre de <guibutton
->Configura...</guibutton
-> per a fer-vos amb una idea de l'efecte.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gamma</guilabel>:</term>
+<listitem><para>S'aplicarà una gamma diferent a totes les icones. Si sou fotògraf i no sabeu el que és Gamma, Gamma és semblant al que la gent anomena contrast. Proveu amb les opcions gamma fent clic a sobre de <guibutton>Configura...</guibutton> per a fer-vos amb una idea de l'efecte.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Desaturat</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Les icones es dibuixaran desaturades. Això és semblant a l'ajust del <quote
->Color</quote
-> del vostre televisor. Feu clic a <guibutton
->Configura...</guibutton
-> per a configurar la quantitat de desaturació. </para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Desaturat</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Les icones es dibuixaran desaturades. Això és semblant a l'ajust del <quote>Color</quote> del vostre televisor. Feu clic a <guibutton>Configura...</guibutton> per a configurar la quantitat de desaturació. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->A monocrom:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>A monocrom:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les icones es poden dibuixar usant tan sols els dos colors seleccionats.</para>
+<para>Les icones es poden dibuixar usant tan sols els dos colors seleccionats.</para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook
index feb1c639ca3..2afa2357415 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook
@@ -1,224 +1,128 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->El &centrecontrol;</title>
+<title>El &centrecontrol;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-03-05</date>
-<releaseinfo
->3.4.0</releaseinfo>
+<date>2005-03-05</date>
+<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Aquesta documentació descriu el centre de control del &kde;.</para>
+<para>Aquesta documentació descriu el centre de control del &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kcontrol</keyword>
-<keyword
->configuració</keyword>
-<keyword
->preferències</keyword>
-<keyword
->mòdul</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kcontrol</keyword>
+<keyword>configuració</keyword>
+<keyword>preferències</keyword>
+<keyword>mòdul</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->El &centrecontrol;</title>
+<title>El &centrecontrol;</title>
-<para
->El &centrecontrol; (al que des d'ara ens referirem simplement com a <quote
->el centre de control</quote
->) us proporciona un mètode centralitzat i adequat per a configurar les vostres preferències en el &kde;. </para>
+<para>El &centrecontrol; (al que des d'ara ens referirem simplement com a <quote>el centre de control</quote>) us proporciona un mètode centralitzat i adequat per a configurar les vostres preferències en el &kde;. </para>
-<para
->El centre de control està format per múltiples mòduls. Cada mòdul és una aplicació a part, però el centre de control organitza tots aquests programes en un lloc comú. </para>
+<para>El centre de control està format per múltiples mòduls. Cada mòdul és una aplicació a part, però el centre de control organitza tots aquests programes en un lloc comú. </para>
<tip>
-<para
->Cada mòdul del centre de control pot ser executat individualment </para>
+<para>Cada mòdul del centre de control pot ser executat individualment </para>
-<para
->Si desitgeu més informació consulteu la secció <link linkend="control-center-run-indiv"
->Executant individualment mòduls del centre de control</link
->. </para>
+<para>Si desitgeu més informació consulteu la secció <link linkend="control-center-run-indiv">Executant individualment mòduls del centre de control</link>. </para>
</tip>
-<para
->El centre de control aplega els mòduls de configuració en categories, per a que la seva localització sigui més fàcil. Dintre de cada categoria, el centre de control mostra tots els mòduls en una llista, de manera que sigui més senzill trobar el mòdul de configuració adequat. </para>
+<para>El centre de control aplega els mòduls de configuració en categories, per a que la seva localització sigui més fàcil. Dintre de cada categoria, el centre de control mostra tots els mòduls en una llista, de manera que sigui més senzill trobar el mòdul de configuració adequat. </para>
</chapter>
<chapter id="control-center">
-<title
->Usar el &centrecontrol;</title>
+<title>Usar el &centrecontrol;</title>
-<para
->En la següent secció es detalla l'ús del propi centre de control. Per a obtenir informació a sobre de cadascun dels mòduls, si us plau, consulteu <link linkend="module"
->Mòduls del centre de control</link
-> </para>
+<para>En la següent secció es detalla l'ús del propi centre de control. Per a obtenir informació a sobre de cadascun dels mòduls, si us plau, consulteu <link linkend="module">Mòduls del centre de control</link> </para>
<sect1 id="control-center-starting">
-<title
->Engegar el &kcontrol;</title>
+<title>Engegar el &kcontrol;</title>
-<para
->El &centrecontrol; es pot engegar de 3 maneres: </para>
+<para>El &centrecontrol; es pot engegar de 3 maneres: </para>
-<orderedlist
->
+<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccionant <menuchoice
-><guimenu
->el botó K</guimenu
-><guimenuitem
->Centre de control</guimenuitem
-></menuchoice
-> des del plafó del &kde;. </para>
+<para>Seleccionant <menuchoice><guimenu>el botó K</guimenu><guimenuitem>Centre de control</guimenuitem></menuchoice> des del plafó del &kde;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Prement <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->. </para>
-
-<para
->Això mostrarà una caixa de diàleg. Teclejar <userinput
-><command
->kcontrol</command
-></userinput
-> i feu clic a <guibutton
->Executa</guibutton
->. </para>
+<para>Prement <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>. </para>
+
+<para>Això mostrarà una caixa de diàleg. Teclejar <userinput><command>kcontrol</command></userinput> i feu clic a <guibutton>Executa</guibutton>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Podeu teclejar <command
->kcontrol &amp;</command
-> en qualsevol intèrpret de comandaments. </para>
-</listitem
->
-</orderedlist
->
-
-<para
->Tots tres mètodes són equivalents i produeixen el mateix resultat. </para>
+<para>Podeu teclejar <command>kcontrol &amp;</command> en qualsevol intèrpret de comandaments. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>Tots tres mètodes són equivalents i produeixen el mateix resultat. </para>
</sect1>
-<sect1 id="control-center-screen"
->
-<title
->La pantalla del &centrecontrol;</title>
+<sect1 id="control-center-screen">
+<title>La pantalla del &centrecontrol;</title>
-<para
->Quan engegueu el centre de control, se us mostrarà una finestra, la qual es pot dividir en 3 parts funcionals. </para>
+<para>Quan engegueu el centre de control, se us mostrarà una finestra, la qual es pot dividir en 3 parts funcionals. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Instantània</screeninfo>
+<screeninfo>Instantània</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
+<imageobject> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-> <phrase
->Instantània</phrase
-> </textobject>
+<textobject> <phrase>Instantània</phrase> </textobject>
<caption>
-<para
->La pantalla del &centrecontrol;</para>
+<para>La pantalla del &centrecontrol;</para>
</caption>
</mediaobject>
-</screenshot
->
+</screenshot>
-<para
->A la part superior hi ha una barra de menús. La barra de menús us proveirà de ràpid accés a la majoria de les característiques del &centrecontrol;. Els menús es detallen en <link linkend="control-center-menus"
->Els menús del &centrecontrol;</link
->. </para>
+<para>A la part superior hi ha una barra de menús. La barra de menús us proveirà de ràpid accés a la majoria de les característiques del &centrecontrol;. Els menús es detallen en <link linkend="control-center-menus">Els menús del &centrecontrol;</link>. </para>
-<para
->Al llarg de ma esquerra es troba un arbre d'icones. Aquí és on podeu triar quin mòdul configurar. </para>
+<para>Al llarg de ma esquerra es troba un arbre d'icones. Aquí és on podeu triar quin mòdul configurar. </para>
-<para
->El plafó principal us mostra quelcom d'informació del sistema. </para>
+<para>El plafó principal us mostra quelcom d'informació del sistema. </para>
-<para
->En aquest exemple, estem executant &kde; 3.4.0, hem engegat el &centrecontrol; com a usuari <systemitem class="username"
->newkde</systemitem
->, l'ordinador s'anomena <systemitem class="systemname"
->turtle</systemitem
->, és un sistema &Linux; executant el nucli 2.6, sobre un processador i686. </para>
+<para>En aquest exemple, estem executant &kde; 3.4.0, hem engegat el &centrecontrol; com a usuari <systemitem class="username">newkde</systemitem>, l'ordinador s'anomena <systemitem class="systemname">turtle</systemitem>, és un sistema &Linux; executant el nucli 2.6, sobre un processador i686. </para>
</sect1>
<sect1 id="control-center-menus">
-<title
->Els menús del &centrecontrol; </title>
+<title>Els menús del &centrecontrol; </title>
-<para
->En la següent secció se us ofereix una breu descripció de la funció de cada ítem del menú. </para>
+<para>En la següent secció se us ofereix una breu descripció de la funció de cada ítem del menú. </para>
<sect2 id="control-center-menu-file">
-<title
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
-<para
->El menú <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> disposa d'una sola entrada. </para>
+<para>El menú <guimenu>Fitxer</guimenu> disposa d'una sola entrada. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Tanca el centre de control.</action>
+<action>Tanca el centre de control.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -227,171 +131,75 @@
</sect2>
<sect2 id="control-center-menu-view">
-<title
->El menú <guimenu
->Visualitza</guimenu
-></title>
-
-<para
->Aquestes opcions determinen la selecció de l'aspecte i comportament de cada mòdul. </para>
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Mode</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<title>El menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title>
+
+<para>Aquestes opcions determinen la selecció de l'aspecte i comportament de cada mòdul. </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mode</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Determina si emprar la <guimenuitem
->Vista en arbre</guimenuitem
-> o la <guimenuitem
->Vista d'icones</guimenuitem
-> per als mòduls. </para>
-
-<para
->Amb la <guimenuitem
->Vista en arbre</guimenuitem
->, cada submenú apareixerà com a una llista sagnada. </para>
-
-<para
->Amb la <guimenuitem
->Vista d'icones</guimenuitem
->, quan feu clic a sobre d'una categoria, aquesta desapareixerà i serà substituïda per la llista de mòduls. Per a tornar a veure les categories podeu emprar el botó <guiicon
->Enrere</guiicon
->. </para>
+<para>Determina si emprar la <guimenuitem>Vista en arbre</guimenuitem> o la <guimenuitem>Vista d'icones</guimenuitem> per als mòduls. </para>
+
+<para>Amb la <guimenuitem>Vista en arbre</guimenuitem>, cada submenú apareixerà com a una llista sagnada. </para>
+
+<para>Amb la <guimenuitem>Vista d'icones</guimenuitem>, quan feu clic a sobre d'una categoria, aquesta desapareixerà i serà substituïda per la llista de mòduls. Per a tornar a veure les categories podeu emprar el botó <guiicon>Enrere</guiicon>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Mida de les icones</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Mida de les icones</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Usant aquesta opció, podeu escollir les icones <guimenuitem
->Xicotetes</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Mitjanes</guimenuitem
-> o <guimenuitem
->Grans</guimenuitem
-> per a seleccionar els mòduls. </para>
-
-<note
-><para
->Aquest ítem del menú tan sols controla la mida de les icones si està en <guimenuitem
->Vista d'icones</guimenuitem
->. Si seleccioneu la <guimenuitem
->Vista en arbre</guimenuitem
->, s'usarà la mida d'icona <guimenuitem
->Xicoteta</guimenuitem
->, independentment de la mida seleccionada prèviament en <guimenuitem
->Mida de les icones</guimenuitem
->. </para>
+<para>Usant aquesta opció, podeu escollir les icones <guimenuitem>Xicotetes</guimenuitem>, <guimenuitem>Mitjanes</guimenuitem> o <guimenuitem>Grans</guimenuitem> per a seleccionar els mòduls. </para>
+
+<note><para>Aquest ítem del menú tan sols controla la mida de les icones si està en <guimenuitem>Vista d'icones</guimenuitem>. Si seleccioneu la <guimenuitem>Vista en arbre</guimenuitem>, s'usarà la mida d'icona <guimenuitem>Xicoteta</guimenuitem>, independentment de la mida seleccionada prèviament en <guimenuitem>Mida de les icones</guimenuitem>. </para>
</note>
</listitem>
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
+</varlistentry>
+</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="control-center-menu-settings">
-<title
->El menú <guimenu
->Arranjament</guimenu
-></title>
-
-<para
->Aquest menú conté una única entrada, <menuchoice
-><guimenu
->Arranjament</guimenu
-><guimenuitem
->Configura dreceres</guimenuitem
-></menuchoice
->. Des d'on podreu canviar les dreceres de teclat per a d'altres opcions del menú. </para>
+<title>El menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
+
+<para>Aquest menú conté una única entrada, <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu><guimenuitem>Configura dreceres</guimenuitem></menuchoice>. Des d'on podreu canviar les dreceres de teclat per a d'altres opcions del menú. </para>
</sect2>
<sect2 id="control-center-menu-help">
-<title
->El menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>El menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="control-center-exiting">
-<title
->Sortir del &centrecontrol;</title>
+<title>Sortir del &centrecontrol;</title>
-<para
->Podeu sortir del centre de control de tres maneres diferents: </para>
+<para>Podeu sortir del centre de control de tres maneres diferents: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu <menuchoice
-><guimenu
->Fitxer</guimenu
-> <guimenuitem
->Abandona</guimenuitem
-></menuchoice
-> des de la barra del menú. </para>
+<para>Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem></menuchoice> des de la barra del menú. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Teclegeu la combinació <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> en el teclat. </para>
+<para>Teclegeu la combinació <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> en el teclat. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Feu clic a sobre del botó <guiicon
->Tanca</guiicon
-> en el marc que rodeja la finestra del centre de control. </para>
+<para>Feu clic a sobre del botó <guiicon>Tanca</guiicon> en el marc que rodeja la finestra del centre de control. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="control-center-run-indiv">
-<title
->Executar els mòduls individualment</title>
-
-<para
->Podeu executar mòduls individualment sense executar kcontrol emprant el comandament <command
->tdecmshell</command
-> des de &konsole;. Escriviu <userinput
-> <command
->tdecmshell</command
-><option
-> --list</option
-></userinput
-> per a veure una llista dels mòduls disponibles del &centrecontrol;. També hi podeu accedir individualment afegint el botó <guilabel
->Preferències</guilabel
-> al &kicker; o al &kmenu; mitjançant els seus respectius diàlegs de configuració. </para>
+<title>Executar els mòduls individualment</title>
+
+<para>Podeu executar mòduls individualment sense executar kcontrol emprant el comandament <command>tdecmshell</command> des de &konsole;. Escriviu <userinput> <command>tdecmshell</command><option> --list</option></userinput> per a veure una llista dels mòduls disponibles del &centrecontrol;. També hi podeu accedir individualment afegint el botó <guilabel>Preferències</guilabel> al &kicker; o al &kmenu; mitjançant els seus respectius diàlegs de configuració. </para>
</sect1>
@@ -400,333 +208,186 @@
<!--*****************************************************************-->
<chapter id="module">
-<title
->Els mòduls del &centrecontrol;</title>
+<title>Els mòduls del &centrecontrol;</title>
-<para
->Per a facilitar-ne el seu és, el &centrecontrol; organitza les opcions similars per grups. Cada grup s'anomena un mòdul. Quan feu clic a sobre del nom d'un mòdul en la finestra de l'esquerra, se us mostraran les opcions del mòdul a la dreta. </para>
+<para>Per a facilitar-ne el seu és, el &centrecontrol; organitza les opcions similars per grups. Cada grup s'anomena un mòdul. Quan feu clic a sobre del nom d'un mòdul en la finestra de l'esquerra, se us mostraran les opcions del mòdul a la dreta. </para>
-<para
->Cada mòdul disposa d'algun o de tots els següents botons: </para>
+<para>Cada mòdul disposa d'algun o de tots els següents botons: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Ajuda</term>
+<term>Ajuda</term>
<listitem>
-<para
->Aquest botó us oferirà informació específica del mòdul actual. El botó us mostrarà una pàgina d'ajuda amb un ràpid resum a la finestra esquerra. A la part inferior de dita finestra podreu fer clic a sobre d'un enllaç per a obtenir informació més detallada. </para>
+<para>Aquest botó us oferirà informació específica del mòdul actual. El botó us mostrarà una pàgina d'ajuda amb un ràpid resum a la finestra esquerra. A la part inferior de dita finestra podreu fer clic a sobre d'un enllaç per a obtenir informació més detallada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Omissió</guilabel
-></term
->
+<term><guilabel>Omissió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest botó restaurarà aquest mòdul als seus valors per omissió. Per a desar les opcions haureu de fer clic a <guibutton
->Bé</guibutton
->. </para>
+<para>Aquest botó restaurarà aquest mòdul als seus valors per omissió. Per a desar les opcions haureu de fer clic a <guibutton>Bé</guibutton>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aplica</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Aplica</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Fent clic en aquest botó es desaran totes les modificacions del &kde;. Si heu canviat quelcom, fent clic a <guibutton
->Aplica</guibutton
-> es causarà que els canvis tinguin efecte. </para>
+<para>Fent clic en aquest botó es desaran totes les modificacions del &kde;. Si heu canviat quelcom, fent clic a <guibutton>Aplica</guibutton> es causarà que els canvis tinguin efecte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Inicialitza</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Inicialitza</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Aquest botó <quote
->Reiniciarà</quote
-> a les preferències anteriors. </para>
+<para>Aquest botó <quote>Reiniciarà</quote> a les preferències anteriors. </para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->Abans de passar a un mòdul diferent haureu de desar les opcions usant <guibutton
->Aplica</guibutton
->. </para>
-<para
->Si intenteu canviar de mòdul sense desar-ne les opcions, se us preguntarà si desitgeu desar o descartar els vostres canvis. </para>
+<para>Abans de passar a un mòdul diferent haureu de desar les opcions usant <guibutton>Aplica</guibutton>. </para>
+<para>Si intenteu canviar de mòdul sense desar-ne les opcions, se us preguntarà si desitgeu desar o descartar els vostres canvis. </para>
</note>
</chapter>
<!--
Commented until fixed arrangement is made
<sect1 id="module-intro">
-<title
->Navigating Modules</title>
+<title>Navigating Modules</title>
<para>
-This is a list of the <emphasis
->standard</emphasis
-> configuration
+This is a list of the <emphasis>standard</emphasis> configuration
modules (sorted by category) provided by the <application
-role="package"
->KDE base</application
-> package. Please note that there
+role="package">KDE base</application> package. Please note that there
may be many more modules on your system if you have installed additional
software.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->File Browsing</term>
+<term>File Browsing</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="file-assoc"
->File Associations</link
->,
-<link linkend="file-manager"
->File Manager</link
->,
+<link linkend="file-assoc">File Associations</link>,
+<link linkend="file-manager">File Manager</link>,
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Look and Feel</term>
+<term>Look and Feel</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="background"
->Background</link
->,
-<!- - <link linkend="borders"
->Borders</link
->,- ->
-<link linkend="color"
->Colors</link
->,
-<link linkend="desktop"
->Desktop</link
->,
-<link linkend="fonts"
->Fonts</link
->,
-<link linkend="icons"
->Icons</link
->,
-<!- - <link linkend="iconstyle"
->Icon Style</link
->, - ->
-<link linkend="key-bindings"
->Key Bindings</link
->,
-<link linkend="launch-feedback"
->Launch feedback</link
->,
-<link linkend="panel"
->Panel</link
->,
-<link linkend="screensaver"
->Screensaver</link
->,
-<link linkend="style"
->Style</link
->,
-<link linkend="sys-notify"
->System Notifications</link
->,
-<link linkend="taskbar"
->Taskbar</link
->,
-<link linkend="theme-manager"
->Theme Manager</link
->,
-<!- - <link linkend="numbername"
->Virtual Desktops</link
->,- ->
-<link linkend="window-behavior"
->Window Behavior</link
->,
-<link linkend="window-deco"
->Window Decoration</link
->.
+<link linkend="background">Background</link>,
+<!- - <link linkend="borders">Borders</link>,- ->
+<link linkend="color">Colors</link>,
+<link linkend="desktop">Desktop</link>,
+<link linkend="fonts">Fonts</link>,
+<link linkend="icons">Icons</link>,
+<!- - <link linkend="iconstyle">Icon Style</link>, - ->
+<link linkend="key-bindings">Key Bindings</link>,
+<link linkend="launch-feedback">Launch feedback</link>,
+<link linkend="panel">Panel</link>,
+<link linkend="screensaver">Screensaver</link>,
+<link linkend="style">Style</link>,
+<link linkend="sys-notify">System Notifications</link>,
+<link linkend="taskbar">Taskbar</link>,
+<link linkend="theme-manager">Theme Manager</link>,
+<!- - <link linkend="numbername">Virtual Desktops</link>,- ->
+<link linkend="window-behavior">Window Behavior</link>,
+<link linkend="window-deco">Window Decoration</link>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Network</term>
+<term>Network</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="e-mail"
->E-Mail</link
->,
-<link linkend="lan-browsing"
->LAN Browsing</link
->,
-<link linkend="timeouts"
->Preferences</link
->, <!- - FIXME - ->
-<link linkend="socks"
->SOCKS</link
->,
-<link linkend="talk"
->Talk Configuration</link>
-<link linkend="windows-shares"
->Windows Shares</link>
+<link linkend="e-mail">E-Mail</link>,
+<link linkend="lan-browsing">LAN Browsing</link>,
+<link linkend="timeouts">Preferences</link>, <!- - FIXME - ->
+<link linkend="socks">SOCKS</link>,
+<link linkend="talk">Talk Configuration</link>
+<link linkend="windows-shares">Windows Shares</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Peripherals</term>
+<term>Peripherals</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="kbd"
->Keyboard</link
->,
-<link linkend="mouse"
->Mouse</link>
+<link linkend="kbd">Keyboard</link>,
+<link linkend="mouse">Mouse</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Personalization</term>
+<term>Personalization</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="accessibility"
->Accessibility</link
->,
-<link linkend="locale"
->Country &amp; Language</link
->,
-<link linkend="crypto"
->Crypto</link
->,
-<!- - <link linkend="kblayout"
->Keyboard Layout</link
->, - ->
-<link linkend="passwords"
->Passwords</link>
-<link linkend="spell-checking"
->Spell Checking</link
->.
+<link linkend="accessibility">Accessibility</link>,
+<link linkend="locale">Country &amp; Language</link>,
+<link linkend="crypto">Crypto</link>,
+<!- - <link linkend="kblayout">Keyboard Layout</link>, - ->
+<link linkend="passwords">Passwords</link>
+<link linkend="spell-checking">Spell Checking</link>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Power Control</term>
+<term>Power Control</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="battery-monitor"
->Battery Monitor</link
->,
-<link linkend="energy"
->Energy</link
->,
-<link linkend="powerctrl"
->Laptop Power Control</link
->,
-<link linkend="lowbatcrit"
->Low Battery Critical</link
->,
-<link linkend="lowbatwarn"
->Low Battery Warning</link>
+<link linkend="battery-monitor">Battery Monitor</link>,
+<link linkend="energy">Energy</link>,
+<link linkend="powerctrl">Laptop Power Control</link>,
+<link linkend="lowbatcrit">Low Battery Critical</link>,
+<link linkend="lowbatwarn">Low Battery Warning</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sound</term>
+<term>Sound</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="midi"
->Midi</link
->,
-<link linkend="mixer"
->Mixer</link
->,
-<link linkend="sndserver"
->Sound Server</link
->,
-<link linkend="bell"
->System Bell</link>
+<link linkend="midi">Midi</link>,
+<link linkend="mixer">Mixer</link>,
+<link linkend="sndserver">Sound Server</link>,
+<link linkend="bell">System Bell</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->System</term>
+<term>System</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="datetime"
->Date and Time</link
->,
-<link linkend="konsole"
->&konsole;</link
->,
-<link linkend="login-manager"
->Login Manager</link
->,
-<link linkend="print-manager"
->Printing Manager</link
->,
-<link linkend="sessions"
->Session Manager</link
->,
+<link linkend="datetime">Date and Time</link>,
+<link linkend="konsole">&konsole;</link>,
+<link linkend="login-manager">Login Manager</link>,
+<link linkend="print-manager">Printing Manager</link>,
+<link linkend="sessions">Session Manager</link>,
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Web Browsing</term>
+<term>Web Browsing</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="cookie"
->Cookies</link
->,
-<link linkend="ebrowse"
->Enhanced Browsing</link
->,
-<link linkend="konq-browsing"
->Konqueror Browser</link
->,
-<link linkend="nsplugins"
->Netscape Plugins</link
->,
-<link linkend="proxies"
->Proxies &amp; Cache</link
->,
-<link linkend="stylesheets"
->Stylesheets</link
->,
-<link linkend="user-agent"
->User Agent</link
->,
+<link linkend="cookie">Cookies</link>,
+<link linkend="ebrowse">Enhanced Browsing</link>,
+<link linkend="konq-browsing">Konqueror Browser</link>,
+<link linkend="nsplugins">Netscape Plugins</link>,
+<link linkend="proxies">Proxies &amp; Cache</link>,
+<link linkend="stylesheets">Stylesheets</link>,
+<link linkend="user-agent">User Agent</link>,
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -738,53 +399,35 @@ software.
<!-- commenting this section out until I figure out what to do with it :)
<chapter id="laptop">
-<title
->Laptop Modules Notes</title>
+<title>Laptop Modules Notes</title>
<para>
In order to use the laptop modules, you must have the kernel
-<acronym
->APM</acronym
-> package installed in your kernel. Useful information
+<acronym>APM</acronym> package installed in your kernel. Useful information
on
how to do this can be found at
<ulink url="http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html">
-http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html</ulink
-> and
+http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html</ulink> and
in the Battery Powered Linux mini-HOWTO at <ulink
url="http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html">
-http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html</ulink
->.
+http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html</ulink>.
</para>
<para>
-If you want the <guimenuitem
->suspend</guimenuitem
-> and
-<guimenuitem
->standby</guimenuitem
-> menu commands to work then you should
-install the &Linux; <application
->apmd</application
-> package (version 2.4
+If you want the <guimenuitem>suspend</guimenuitem> and
+<guimenuitem>standby</guimenuitem> menu commands to work then you should
+install the &Linux; <application>apmd</application> package (version 2.4
or later). If you want to use them from non-root accounts you must mark
-the <application
->apm</application
-> command <quote
->set uid root</quote
->.
+the <application>apm</application> command <quote>set uid root</quote>.
</para>
<para>
-To do this, log on as <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> and
+To do this, log on as <systemitem class="username">root</systemitem> and
enter:
</para>
-<screen
->
+<screen>
<prompt>%</prompt><userinput><command>chown</command> <option>root
/usr/bin/apm</option>;<command>chmod</command> <option>+s
/usr/bin/apm</option></userinput>
@@ -799,115 +442,48 @@ standby states - if you are the only user, this should not be a problem.
<para>
Also note that any program which has <systemitem
-class="username"
->root</systemitem
-> access, can be a potential security
+class="username">root</systemitem> access, can be a potential security
problem. You should carefully determine if there are any security
-concerns <emphasis
->before</emphasis
-> giving any program <systemitem
-class="username"
->root</systemitem
-> permissions.
+concerns <emphasis>before</emphasis> giving any program <systemitem
+class="username">root</systemitem> permissions.
</para>
</warning>
</chapter>
-->
<chapter id="credits">
-<title
->Crèdits i llicència</title>
+<title>Crèdits i llicència</title>
-<para
->&kcontrol;</para>
-<para
->Copyright del programa 1997-2001 Els desenvolupadors del &centrecontrol;</para>
-<para
->Col·laboradors:</para>
+<para>&kcontrol;</para>
+<para>Copyright del programa 1997-2001 Els desenvolupadors del &centrecontrol;</para>
+<para>Col·laboradors:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para
-></listitem>
+<listitem><para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentació <trademark class="copyright"
->copyright 2000 &Mike.McBride;</trademark
-> &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Documentació <trademark class="copyright">copyright 2000 &Mike.McBride;</trademark> &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Col·laboradors:</para>
+<para>Col·laboradors:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Mark.Donohoe; </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Patrick.Dowler; </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Duncan.Haldane; <email
->duncan@kde.org</email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Steffen.Hansen; <email
->stefh@mip.ou.dk</email
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ellis Whitehead <email
->ewhitehe@uni-freiburg.de</email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Mark.Donohoe; </para></listitem>
+<listitem><para>&Patrick.Dowler; </para></listitem>
+<listitem><para>&Duncan.Haldane; <email>duncan@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>&Steffen.Hansen; <email>stefh@mip.ou.dk</email>.</para></listitem>
+<listitem><para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>Ellis Whitehead <email>ewhitehe@uni-freiburg.de</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook
index 7e9f2a0a8ce..2ca1751aaf6 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook
@@ -2,188 +2,82 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article>
<articleinfo>
-<authorgroup
->
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<authorgroup>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-12-21</date>
-<releaseinfo
->3.01.00</releaseinfo>
+<date>2005-12-21</date>
+<releaseinfo>3.01.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->accessibilitat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>accessibilitat</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="accessibility">
-<title
->Accessibilitat</title>
+<title>Accessibilitat</title>
<sect2 id="accessibility-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Aquest mòdul està dissenyat per ajudar als usuaris que tenen dificultats auditives o que tenen dificultats usant un teclat. </para>
+<para>Aquest mòdul està dissenyat per ajudar als usuaris que tenen dificultats auditives o que tenen dificultats usant un teclat. </para>
-<para
->El mòdul està dividit en dues pestanyes: <link linkend="access-bell"
-><guilabel
->Timbre</guilabel
-></link
-> i <link linkend="access-kb"
-><guilabel
->Teclat</guilabel
-></link
->. </para>
+<para>El mòdul està dividit en dues pestanyes: <link linkend="access-bell"><guilabel>Timbre</guilabel></link> i <link linkend="access-kb"><guilabel>Teclat</guilabel></link>. </para>
<sect3 id="access-bell">
-<title
-><guilabel
->Timbre</guilabel
-></title>
-
-<para
->Aquest plafó està dividit en dues seccions anomenades <guilabel
->Timbre audible</guilabel
-> i <guilabel
->Timbre visible</guilabel
->. </para>
-
-<para
->La caixa de selecció de la part superior etiquetada amb <guilabel
->Usa el timbre del sistema</guilabel
->, determina si ha de sonar el timbre normal del sistema. Si aquesta opció està deshabilitada el timbre del sistema serà silenciat. </para>
-
-<para
->La següent caixa de selecció pot reproduir un so diferent cada vegada que es tingui que disparar el timbre del sistema. Per a activar-ho, marqueu la caixa de selecció etiquetada amb <guilabel
->Usa timbre a mida</guilabel
-> i introduïu-hi la ruta completa cap al fitxer de so en la caixa de text etiquetada amb <guilabel
->So a reproduir</guilabel
->. Si ho desitgeu, podeu seleccionar el botó <guibutton
->Fulleja...</guibutton
-> per a navegar pel vostre sistema de fitxers i trobar el fitxer exacte. </para>
-
-<para
->Per aquells usuaris que tenen dificultats per a sentir el timbre del sistema o pels que no tenen so al seu ordinador, el &kde; ofereix un <emphasis
->timbre visible</emphasis
->. El qual proporcionarà una senyal visual (invertint la pantalla o il·luminant-la amb un color) quan normalment hauria de sonar el timbre del sistema. </para>
-
-<para
->Per a emprar el timbre visible, primer col·loqueu una marca a la caixa de selecció etiquetada amb <guilabel
->Usa el timbre visible</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Després podeu seleccionar entre <guilabel
->Invertir la pantalla</guilabel
-> o <guilabel
->Flaix de la pantalla</guilabel
->. Si seleccioneu <guilabel
->Inverteix la pantalla</guilabel
->, s'invertiran tots els colors de la pantalla. Si seleccioneu <guilabel
->Flaix de la pantalla</guilabel
->, podreu escollir el color fent clic en el botó a la dreta d'aquesta selecció. </para>
-
-<para
->La barra de desplaçament es pot emprar per ajustar la duració del timbre visible. El valor per omissió és de 500mseg, o mig segon. </para>
+<title><guilabel>Timbre</guilabel></title>
+
+<para>Aquest plafó està dividit en dues seccions anomenades <guilabel>Timbre audible</guilabel> i <guilabel>Timbre visible</guilabel>. </para>
+
+<para>La caixa de selecció de la part superior etiquetada amb <guilabel>Usa el timbre del sistema</guilabel>, determina si ha de sonar el timbre normal del sistema. Si aquesta opció està deshabilitada el timbre del sistema serà silenciat. </para>
+
+<para>La següent caixa de selecció pot reproduir un so diferent cada vegada que es tingui que disparar el timbre del sistema. Per a activar-ho, marqueu la caixa de selecció etiquetada amb <guilabel>Usa timbre a mida</guilabel> i introduïu-hi la ruta completa cap al fitxer de so en la caixa de text etiquetada amb <guilabel>So a reproduir</guilabel>. Si ho desitgeu, podeu seleccionar el botó <guibutton>Fulleja...</guibutton> per a navegar pel vostre sistema de fitxers i trobar el fitxer exacte. </para>
+
+<para>Per aquells usuaris que tenen dificultats per a sentir el timbre del sistema o pels que no tenen so al seu ordinador, el &kde; ofereix un <emphasis>timbre visible</emphasis>. El qual proporcionarà una senyal visual (invertint la pantalla o il·luminant-la amb un color) quan normalment hauria de sonar el timbre del sistema. </para>
+
+<para>Per a emprar el timbre visible, primer col·loqueu una marca a la caixa de selecció etiquetada amb <guilabel>Usa el timbre visible</guilabel>. </para>
+
+<para>Després podeu seleccionar entre <guilabel>Invertir la pantalla</guilabel> o <guilabel>Flaix de la pantalla</guilabel>. Si seleccioneu <guilabel>Inverteix la pantalla</guilabel>, s'invertiran tots els colors de la pantalla. Si seleccioneu <guilabel>Flaix de la pantalla</guilabel>, podreu escollir el color fent clic en el botó a la dreta d'aquesta selecció. </para>
+
+<para>La barra de desplaçament es pot emprar per ajustar la duració del timbre visible. El valor per omissió és de 500mseg, o mig segon. </para>
</sect3>
<sect3 id="access-kb">
-<title
-><guilabel
->Teclat</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Teclat</guilabel></title>
-<para
->En aquest plafó hi ha tres seccions.</para>
+<para>En aquest plafó hi ha tres seccions.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa tecles apegaloses</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa tecles apegaloses</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està habilitada, l'usuari podrà prémer i deixar les tecles &Maj;, &Alt; o &Ctrl; i després prémer una altre tecla per a obtenir un accés ràpid (exemple: <keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Alt; <keycap
->Supr</keycap
-></keycombo
-> es podria fer amb &Ctrl; després &Alt; i després <keycap
->Supr</keycap
->). </para>
-
-<para
->En aquesta secció també hi ha una caixa de selecció etiquetada com a <guilabel
->Bloqueja tecles apegaloses</guilabel
->. Si aquesta caixa de selecció està habilitada les tecles &Alt;, &Ctrl; i &Maj; romandran <quote
->seleccionades</quote
-> fins que siguin <quote
->deseleccionades</quote
-> per l'usuari. </para>
-
-<para
->Per exemple: </para>
+<para>Si aquesta opció està habilitada, l'usuari podrà prémer i deixar les tecles &Maj;, &Alt; o &Ctrl; i després prémer una altre tecla per a obtenir un accés ràpid (exemple: <keycombo action="simul">&Ctrl; &Alt; <keycap>Supr</keycap></keycombo> es podria fer amb &Ctrl; després &Alt; i després <keycap>Supr</keycap>). </para>
+
+<para>En aquesta secció també hi ha una caixa de selecció etiquetada com a <guilabel>Bloqueja tecles apegaloses</guilabel>. Si aquesta caixa de selecció està habilitada les tecles &Alt;, &Ctrl; i &Maj; romandran <quote>seleccionades</quote> fins que siguin <quote>deseleccionades</quote> per l'usuari. </para>
+
+<para>Per exemple: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Amb <guilabel
->Bloqueja tecles apegaloses</guilabel
-> deshabilitat:</term>
+<term>Amb <guilabel>Bloqueja tecles apegaloses</guilabel> deshabilitat:</term>
<listitem>
-<para
->Si l'usuari prem la tecla &Maj;, després prem la tecla <keycap
->F</keycap
->. L'ordinador traduirà això com a <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->. Ara si l'usuari introdueix <keycap
->p</keycap
->, l'ordinador ho interpretarà com la lletra p (no majúscula). </para>
+<para>Si l'usuari prem la tecla &Maj;, després prem la tecla <keycap>F</keycap>. L'ordinador traduirà això com a <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F</keycap></keycombo>. Ara si l'usuari introdueix <keycap>p</keycap>, l'ordinador ho interpretarà com la lletra p (no majúscula). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Amb <guilabel
->Bloqueja tecles apegaloses</guilabel
-> habilitat:</term>
+<term>Amb <guilabel>Bloqueja tecles apegaloses</guilabel> habilitat:</term>
<listitem>
-<para
->Si l'usuari prem <emphasis
->dues vegades</emphasis
-> la tecla &Maj;, després prem la tecla <keycap
->F</keycap
->. L'ordinador traduirà això com a <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->. Ara, si l'usuari escriu <keycap
->p</keycap
->, l'ordinador ho interpretarà com a la lletra P (<keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
->). Per a deselecccionar la tecla &Maj;, premeu-les una altra vegada. </para>
+<para>Si l'usuari prem <emphasis>dues vegades</emphasis> la tecla &Maj;, després prem la tecla <keycap>F</keycap>. L'ordinador traduirà això com a <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F</keycap></keycombo>. Ara, si l'usuari escriu <keycap>p</keycap>, l'ordinador ho interpretarà com a la lletra P (<keycombo action="simul">&Maj;<keycap>P</keycap></keycombo>). Per a deselecccionar la tecla &Maj;, premeu-les una altra vegada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -191,24 +85,16 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tecles lentes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tecles lentes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció està habilitada, abans de que la pulsació de la tecla sigui acceptada l'usuari haurà de mantenir premuda la tecla durant el temps especificat (ajustable amb la barra de desplaçament). Aquesta és una mesura preventiva contra les pulsacions de tecles accidentals. </para>
+<para>Si aquesta opció està habilitada, abans de que la pulsació de la tecla sigui acceptada l'usuari haurà de mantenir premuda la tecla durant el temps especificat (ajustable amb la barra de desplaçament). Aquesta és una mesura preventiva contra les pulsacions de tecles accidentals. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Repetició de tecles</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Repetició de tecles</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si s'habilita aquesta opció, l'usuari haurà d'esperar el temps especificat (configurable amb la barra de desplaçament), abans de que s'accepti la següent pulsació de tecla. Aquesta és una mesura preventiva contra les múltiples pulsacions accidentals de tecla. </para>
+<para>Si s'habilita aquesta opció, l'usuari haurà d'esperar el temps especificat (configurable amb la barra de desplaçament), abans de que s'accepti la següent pulsació de tecla. Aquesta és una mesura preventiva contra les múltiples pulsacions accidentals de tecla. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook
index 5449a313944..65a68bd29af 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook
@@ -2,120 +2,70 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->CSS</keyword>
-<keyword
->Fulls d'estil</keyword>
-<keyword
->Accessibilitat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>CSS</keyword>
+<keyword>Fulls d'estil</keyword>
+<keyword>Accessibilitat</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="stylesheets">
-<title
->Fulls d'estil</title>
+<title>Fulls d'estil</title>
<sect2>
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->Els fulls d'estil <acronym
->CSS</acronym
-> afecten al mode en el que apareixen les pàgines web. <acronym
->CSS</acronym
-> és un acrònim de <emphasis
->C</emphasis
->ascading <emphasis
->S</emphasis
->tyle <emphasis
->S</emphasis
->heets (Fulls d'estil en cascada).</para>
-
-<para
->El &kde; pot emprar el seu propi full d'estil, basat en valors per omissió simples i en l'esquema de color que useu al vostre escriptori. El &kde; també pot emprar un full d'estil que hageu escrit. Finalment, podeu especificar un full d'estil en aquest mòdul. Les opcions presentades són ajustables per motius d'accessibilitat, especialment per a persones amb visió reduïda.</para>
-
-<para
->Les vostres opcions afectaran a totes les aplicacions &kde; que mostrin HTML amb el motor de renderitzat del &kde;, el qual també s'anomena tdehtml. Entre d'altres s'inclouen al &kmail;, el &khelpcenter; i per descomptat el &konqueror;. Els canvis aquí representats no afectaran a d'altres fullejadors com ara el &Netscape;.</para>
-
-<para
->El mòdul té dues pàgines, <guilabel
->General</guilabel
->, a on podeu escollir quin full d'estils emprar i <guilabel
->Personalitza</guilabel
-> a on podreu dissenyar un full d'estil per a l'accessibilitat.</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>Els fulls d'estil <acronym>CSS</acronym> afecten al mode en el que apareixen les pàgines web. <acronym>CSS</acronym> és un acrònim de <emphasis>C</emphasis>ascading <emphasis>S</emphasis>tyle <emphasis>S</emphasis>heets (Fulls d'estil en cascada).</para>
+
+<para>El &kde; pot emprar el seu propi full d'estil, basat en valors per omissió simples i en l'esquema de color que useu al vostre escriptori. El &kde; també pot emprar un full d'estil que hageu escrit. Finalment, podeu especificar un full d'estil en aquest mòdul. Les opcions presentades són ajustables per motius d'accessibilitat, especialment per a persones amb visió reduïda.</para>
+
+<para>Les vostres opcions afectaran a totes les aplicacions &kde; que mostrin HTML amb el motor de renderitzat del &kde;, el qual també s'anomena tdehtml. Entre d'altres s'inclouen al &kmail;, el &khelpcenter; i per descomptat el &konqueror;. Els canvis aquí representats no afectaran a d'altres fullejadors com ara el &Netscape;.</para>
+
+<para>El mòdul té dues pàgines, <guilabel>General</guilabel>, a on podeu escollir quin full d'estils emprar i <guilabel>Personalitza</guilabel> a on podreu dissenyar un full d'estil per a l'accessibilitat.</para>
</sect2>
<sect2 id="css-general">
-<title
->General</title>
+<title>General</title>
-<para
->Aquesta pàgina conté les següents opcions:</para>
+<para>Aquesta pàgina conté les següents opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa el full d'estil per omissió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa el full d'estil per omissió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El &kde; emprarà el full d'estil per omissió. Alguns dels colors per omissió seran els definits en el vostre esquema de color actual. La majoria de les opcions són fàcilment solapades per la pàgina que estigueu visualitzant.</para>
+<para>El &kde; emprarà el full d'estil per omissió. Alguns dels colors per omissió seran els definits en el vostre esquema de color actual. La majoria de les opcions són fàcilment solapades per la pàgina que estigueu visualitzant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa el full d'estil definit per l'usuari</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa el full d'estil definit per l'usuari</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El &kde; emprarà un full d'estil que hageu escrit. Per a localitzar-lo al vostre sistema podeu emprar el botó de navegació. Els fitxers <acronym
->CSS</acronym
-> tradicionalment tenen una extensió <literal role="extension"
->.css</literal
->, però aquesta no és requerida.</para>
+<para>El &kde; emprarà un full d'estil que hageu escrit. Per a localitzar-lo al vostre sistema podeu emprar el botó de navegació. Els fitxers <acronym>CSS</acronym> tradicionalment tenen una extensió <literal role="extension">.css</literal>, però aquesta no és requerida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa el full d'estil d'accessibilitat definit a la pestanya &quot;Personalitza&quot;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa el full d'estil d'accessibilitat definit a la pestanya &quot;Personalitza&quot;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Useu les opcions definides a la pestanya <guilabel
->Personalitza</guilabel
->. Habilitant aquesta opció habilitareu les opcions de la pàgina <guilabel
->Personalitza</guilabel
->.</para>
+<para>Useu les opcions definides a la pestanya <guilabel>Personalitza</guilabel>. Habilitant aquesta opció habilitareu les opcions de la pàgina <guilabel>Personalitza</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -123,143 +73,84 @@
</sect2>
<sect2 id="css-customize">
-<title
->Personalitza</title>
+<title>Personalitza</title>
-<para
->Aquí podeu configurar un full d'estils de l'usuari. Les opcions disponibles són tan sols un subconjunt de les instruccions que podeu afegir a un full d'estil i estan enfocades a persones amb visió reduïda, per a permetre als usuaris crear un full d'estils que faci més llegibles les pàgines web i els fitxers d'ajuda del &kde;.</para>
+<para>Aquí podeu configurar un full d'estils de l'usuari. Les opcions disponibles són tan sols un subconjunt de les instruccions que podeu afegir a un full d'estil i estan enfocades a persones amb visió reduïda, per a permetre als usuaris crear un full d'estils que faci més llegibles les pàgines web i els fitxers d'ajuda del &kde;.</para>
-<para
->Les opcions en aquesta pàgina estaran deshabilitades a menys de que escolliu <guilabel
->Usa el full d'estil d'accessibilitat definit a la pestanya &quot;Personalitza&quot;</guilabel
-> a la pàgina prèvia.</para>
+<para>Les opcions en aquesta pàgina estaran deshabilitades a menys de que escolliu <guilabel>Usa el full d'estil d'accessibilitat definit a la pestanya &quot;Personalitza&quot;</guilabel> a la pàgina prèvia.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Família de font</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Família de font</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Família base</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Família base</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu una família de fonts per a usar al text del cos.</para>
+<para>Escolliu una família de fonts per a usar al text del cos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa la mateixa família per a tot el text</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa la mateixa família per a tot el text</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si habiliteu aquesta opció, llavores s'emprarà la mateixa família de fonts per a tot el text independentment de l'arranjament de la pàgina que estigueu visualitzant. Això resulta d'utilitat per a pàgines que usen una font decorativa o difícil de llegir pels títols.</para>
+<para>Si habiliteu aquesta opció, llavores s'emprarà la mateixa família de fonts per a tot el text independentment de l'arranjament de la pàgina que estigueu visualitzant. Això resulta d'utilitat per a pàgines que usen una font decorativa o difícil de llegir pels títols.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Mida de font</title>
+<title>Mida de font</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mida base de font</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mida base de font</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta és la mida per omissió del text en la pàgina. Molts llocs web configuren les mides relatives de les seves fonts a aquest valor per omissió i emprant; <quote
->larger</quote
-> o <quote
->+1</quote
-> per a fer al text més gran i <quote
->smaller</quote
-> o <quote
->-1</quote
-> per a fer-lo més petit.</para>
-<para
->Moltes persones dissenyen les seves pàgines web en plataformes a on la mida per omissió del text ordinari és massa gran per a que l'usuari promig la llegeixi, de manera que és molt habitual visitar pàgines web que han forçat la font d'aquesta manera per a que sigui més petita.</para>
-<para
->Aquesta opció de configuració us permetrà configurar la font per omissió a una mida còmode, de manera que les mides relatives s'augmentin el suficient per a ser còmodes.</para>
-<para
->No us oblideu que podeu forçar al &konqueror; a emprar una mida mínima, de manera que el text <emphasis
->mai</emphasis
-> resulti massa petit per a llegir-lo. Establiu això sota Comportament, en el mòdul de Navegació web en el &kcontrol;.</para>
+<para>Aquesta és la mida per omissió del text en la pàgina. Molts llocs web configuren les mides relatives de les seves fonts a aquest valor per omissió i emprant; <quote>larger</quote> o <quote>+1</quote> per a fer al text més gran i <quote>smaller</quote> o <quote>-1</quote> per a fer-lo més petit.</para>
+<para>Moltes persones dissenyen les seves pàgines web en plataformes a on la mida per omissió del text ordinari és massa gran per a que l'usuari promig la llegeixi, de manera que és molt habitual visitar pàgines web que han forçat la font d'aquesta manera per a que sigui més petita.</para>
+<para>Aquesta opció de configuració us permetrà configurar la font per omissió a una mida còmode, de manera que les mides relatives s'augmentin el suficient per a ser còmodes.</para>
+<para>No us oblideu que podeu forçar al &konqueror; a emprar una mida mínima, de manera que el text <emphasis>mai</emphasis> resulti massa petit per a llegir-lo. Establiu això sota Comportament, en el mòdul de Navegació web en el &kcontrol;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa la mateixa mida per a tots els elements</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa la mateixa mida per a tots els elements</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si activeu aquesta opció, llavores tot el text es mostrarà amb la mida de la font especificada, independentment de les instruccions contingudes a la pàgina. Les mides relatives de les fonts s'han discutit prèviament, fins i tot es solaparan les instruccions específiques de que el text s'hauria de mostrar amb una certa mida.</para>
+<para>Si activeu aquesta opció, llavores tot el text es mostrarà amb la mida de la font especificada, independentment de les instruccions contingudes a la pàgina. Les mides relatives de les fonts s'han discutit prèviament, fins i tot es solaparan les instruccions específiques de que el text s'hauria de mostrar amb una certa mida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Colors</title>
+<title>Colors</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Negre sobre blanc</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Negre sobre blanc</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Moltes persones amb visió reduïda consideren que el text negre sobre una pantalla blanca els ofereix un major contrast i tanmateix els és més fàcil de llegir. Si aquest és el vostre cas, podeu configurar aquí aquesta opció.</para>
+<para>Moltes persones amb visió reduïda consideren que el text negre sobre una pantalla blanca els ofereix un major contrast i tanmateix els és més fàcil de llegir. Si aquest és el vostre cas, podeu configurar aquí aquesta opció.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Blanc sobre negre</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Blanc sobre negre</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Moltes persones amb visió reduïda consideren que tot el contrari és cert i que el text blanc sobre pantalla negre és més fàcil de llegir.</para>
+<para>Moltes persones amb visió reduïda consideren que tot el contrari és cert i que el text blanc sobre pantalla negre és més fàcil de llegir.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->A mida</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>A mida</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Fins i tot es troba gent que tenen dificultat al llegir en negre i blanc pur. Aquí podreu configurar els colors personalitzats, tant pel <guilabel
->Fons</guilabel
-> com per al <guilabel
->Text</guilabel
->.</para>
+<para>Fins i tot es troba gent que tenen dificultat al llegir en negre i blanc pur. Aquí podreu configurar els colors personalitzats, tant pel <guilabel>Fons</guilabel> com per al <guilabel>Text</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa el mateix color per a tot el text</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa el mateix color per a tot el text</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Molts llocs web empren títols amb colors en un contrast diferent o d'altres floridures. Si això interfereix amb la vostra capacitat de llegir el contingut, podeu habilitar aquesta caixa de selecció per a fer que el &kde; empri per a tot el text els colors que hageu configurat anteriorment.</para>
+<para>Molts llocs web empren títols amb colors en un contrast diferent o d'altres floridures. Si això interfereix amb la vostra capacitat de llegir el contingut, podeu habilitar aquesta caixa de selecció per a fer que el &kde; empri per a tot el text els colors que hageu configurat anteriorment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -267,29 +158,19 @@
</sect3>
<sect3>
-<title
->Imatges</title>
+<title>Imatges</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Suprimeix imatges</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Suprimeix imatges</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si no desitgeu veure imatges, aquí ho podeu deshabilitar.</para
-></listitem>
+<para>Si no desitgeu veure imatges, aquí ho podeu deshabilitar.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Suprimeix les imatges de fons</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Suprimeix les imatges de fons</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Un dels majors problemes per a persones amb visió reduïda és que les imatges de fons no proporcionen prou contrast per a permetre'ls llegir el text. Aquí podreu deshabilitar-les, independentment del que hageu escollit anteriorment per a veure totes les imatges.</para>
+<para>Un dels majors problemes per a persones amb visió reduïda és que les imatges de fons no proporcionen prou contrast per a permetre'ls llegir el text. Aquí podreu deshabilitar-les, independentment del que hageu escollit anteriorment per a veure totes les imatges.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -297,19 +178,13 @@
</sect3>
<sect3>
-<title
->Vista prèvia</title>
+<title>Vista prèvia</title>
-<para
->El botó <guibutton
->Vista prèvia</guibutton
-> us permet veure l'efecte dels vostres canvis. Apareixerà una finestra, mostrant l'aspecte dels diferents tipus de capçaleres amb el vostre full d'estil i una sentència en el text per omissió del cos.</para>
+<para>El botó <guibutton>Vista prèvia</guibutton> us permet veure l'efecte dels vostres canvis. Apareixerà una finestra, mostrant l'aspecte dels diferents tipus de capçaleres amb el vostre full d'estil i una sentència en el text per omissió del cos.</para>
-<para
->Això us hauria de permetre configurar amb precisió el vostre full d'estils fins que us resulti còmoda la lectura.</para>
+<para>Això us hauria de permetre configurar amb precisió el vostre full d'estils fins que us resulti còmoda la lectura.</para>
-<para
->A gaudir-ho!</para>
+<para>A gaudir-ho!</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook
index 7fb64807b8f..b42c483fc84 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook
@@ -2,95 +2,48 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;</author>
+<author>&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->fonts</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>fonts</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="fontinst">
-<title
->Instal·lador de fonts</title>
+<title>Instal·lador de fonts</title>
-<para
->Aquest modul és el responsable per instal·lar (i desinstal·lar) fonts. L'instal·lador configurarà X (X.org, XFree86), XRender, el suavitzat (anti-aliasing) i <application
->Ghostscript</application
-> (impressió), per a qualsevol font TrueType (<literal role="extension"
->.ttf</literal
->) i Type1 (<literal role="extension"
->.pfa</literal
->, <literal role="extension"
->.pfb</literal
->) que creieu convenient instal·lar - els mapes de bits (<literal role="extension"
->.bdf</literal
->, <literal role="extension"
->.pcf</literal
->, <literal role="extension"
->.snf</literal
->), les fonts també seran instal·lades, però aquestes tan sols les podrà emprar X.</para>
+<para>Aquest modul és el responsable per instal·lar (i desinstal·lar) fonts. L'instal·lador configurarà X (X.org, XFree86), XRender, el suavitzat (anti-aliasing) i <application>Ghostscript</application> (impressió), per a qualsevol font TrueType (<literal role="extension">.ttf</literal>) i Type1 (<literal role="extension">.pfa</literal>, <literal role="extension">.pfb</literal>) que creieu convenient instal·lar - els mapes de bits (<literal role="extension">.bdf</literal>, <literal role="extension">.pcf</literal>, <literal role="extension">.snf</literal>), les fonts també seran instal·lades, però aquestes tan sols les podrà emprar X.</para>
-<para
->Quan el modul sigui iniciat per un usuari normal (no el root), les opcions d'aquest es referiran a la seva configuració personal, i únicament a les fonts instal·lades que li són accessibles. Per al <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, les opcions es referiran a la configuració per a tot el sistema i com qualsevol font instal·lada hauria d'estar disponible per a tots els usuaris.</para>
-<para
->Si instal·leu fonts com a usuari normal i noteu que les fonts emprades per a mostrar (i dibuixar les vistes prèvies) no coincideixen amb l'eixida impresa -llavores haureu de tornar a instal·lar tot el sistema de fonts (&ead;, com a usuari <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). Això pot succeir atès a que l'eixida és enviada a la cua d'impressió i el sistema actualment envia la informació a la impressora, això es realitza sota un usuari diferent (usualment <systemitem class="username"
->lp</systemitem
->), i aquest no pot trobar aquests fitxers de font específics.</para>
-<para
->Per instal·lar les fonts, simplement seleccioneu el botó "Afegeix fonts...", aquest farà aparèixer un diàleg de fitxers, llavores simplement localitzeu les fonts a instal·lar. Anàlogament, per eliminar una font, simplement ressalteu-la i premeu el botó "Elimina".</para>
+<para>Quan el modul sigui iniciat per un usuari normal (no el root), les opcions d'aquest es referiran a la seva configuració personal, i únicament a les fonts instal·lades que li són accessibles. Per al <systemitem class="username">root</systemitem>, les opcions es referiran a la configuració per a tot el sistema i com qualsevol font instal·lada hauria d'estar disponible per a tots els usuaris.</para>
+<para>Si instal·leu fonts com a usuari normal i noteu que les fonts emprades per a mostrar (i dibuixar les vistes prèvies) no coincideixen amb l'eixida impresa -llavores haureu de tornar a instal·lar tot el sistema de fonts (&ead;, com a usuari <systemitem class="username">root</systemitem>). Això pot succeir atès a que l'eixida és enviada a la cua d'impressió i el sistema actualment envia la informació a la impressora, això es realitza sota un usuari diferent (usualment <systemitem class="username">lp</systemitem>), i aquest no pot trobar aquests fitxers de font específics.</para>
+<para>Per instal·lar les fonts, simplement seleccioneu el botó "Afegeix fonts...", aquest farà aparèixer un diàleg de fitxers, llavores simplement localitzeu les fonts a instal·lar. Anàlogament, per eliminar una font, simplement ressalteu-la i premeu el botó "Elimina".</para>
<sect2 id="using-konqueror">
-<title
->Usar el Konqueror</title>
-<para
->També podeu usar el Konqueror per instal·lar fonts mitjançant l'arrossega i deixa. Per a fer-ho simplement escriviu <ulink url="fonts:/"
->fonts:/</ulink
-> a la barra de localització del Konqueror.</para>
-<para
->Com a usuari normal (no el root), això produirà dos nivells de carpetes:</para>
+<title>Usar el Konqueror</title>
+<para>També podeu usar el Konqueror per instal·lar fonts mitjançant l'arrossega i deixa. Per a fer-ho simplement escriviu <ulink url="fonts:/">fonts:/</ulink> a la barra de localització del Konqueror.</para>
+<para>Com a usuari normal (no el root), això produirà dos nivells de carpetes:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink url="fonts:/Personal"
->Personal</ulink
-> - aquesta mostrarà les vostres fonts personals.</para>
+<para><ulink url="fonts:/Personal">Personal</ulink> - aquesta mostrarà les vostres fonts personals.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="fonts:/System"
->System</ulink
-> - aquesta mostrarà les fonts que hi ha al sistema. Si n'arrossegueu una i la deixeu en aquesta carpeta, se us demanarà la contrasenya de root de manera que es pugui instal·lar dita font.</para>
+<para><ulink url="fonts:/System">System</ulink> - aquesta mostrarà les fonts que hi ha al sistema. Si n'arrossegueu una i la deixeu en aquesta carpeta, se us demanarà la contrasenya de root de manera que es pugui instal·lar dita font.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Si arrossegueu una font cap a <ulink url="fonts:/"
->fonts:/</ulink
->, llavores se us demanarà cap a on haurà d'anar "Personal" o "System".</para>
-<para
->Com a root, tan sols serà visualitzat el contingut de la carpeta System -de manera que l'usuari root no disposa de cap font "personal"-.</para>
+<para>Si arrossegueu una font cap a <ulink url="fonts:/">fonts:/</ulink>, llavores se us demanarà cap a on haurà d'anar "Personal" o "System".</para>
+<para>Com a root, tan sols serà visualitzat el contingut de la carpeta System -de manera que l'usuari root no disposa de cap font "personal"-.</para>
</sect2>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook
index 92e403ce454..9a316d7881c 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -11,243 +10,139 @@
<authorgroup>
-<author
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author>
+<author>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->konsole</keyword>
-<keyword
->terminal</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>konsole</keyword>
+<keyword>terminal</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="konsole">
-<title
->&konsole;</title>
+<title>&konsole;</title>
-<para
->En aquest mòdul podeu configurar les opcions bàsiques de &konsole;, la terminal del &kde;. També podeu crear fàcilment nous esquemes (fitxers d'aparença) per a &konsole;.</para>
+<para>En aquest mòdul podeu configurar les opcions bàsiques de &konsole;, la terminal del &kde;. També podeu crear fàcilment nous esquemes (fitxers d'aparença) per a &konsole;.</para>
-<para
->Aquest mòdul conté diverses pàgines amb pestanyes: <guilabel
->General</guilabel
->, <guilabel
->Esquema</guilabel
->, <guilabel
->Sessió</guilabel
-> i <guilabel
->Dimoni d'escriptura</guilabel
->.</para>
+<para>Aquest mòdul conté diverses pàgines amb pestanyes: <guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Esquema</guilabel>, <guilabel>Sessió</guilabel> i <guilabel>Dimoni d'escriptura</guilabel>.</para>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->General</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>General</guilabel></title>
-<para
->Aquesta pestanya us permet configurar aspectes de les funcions de &konsole;. Conté les següents opcions:</para>
+<para>Aquesta pestanya us permet configurar aspectes de les funcions de &konsole;. Conté les següents opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa konsole com a aplicació de terminal per omissió</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa konsole com a aplicació de terminal per omissió</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si desitgeu que el &kde; usi una altra aplicació de terminal per omissió, deseleccioneu aquesta caixa i introduïu-hi l'aplicació preferida (<application
->wterm</application
->, <application
->rxvt</application
->, &etc;) en la caixa de text de sota.</para>
+<para>Si desitgeu que el &kde; usi una altra aplicació de terminal per omissió, deseleccioneu aquesta caixa i introduïu-hi l'aplicació preferida (<application>wterm</application>, <application>rxvt</application>, &etc;) en la caixa de text de sota.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra la mida del terminal al dimensionar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra la mida del terminal al dimensionar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Per omissió, &konsole; mostrarà la mida (en caràcters) de la finestra quan la redimensioneu, permetent-vos fixar una mida específica per a la finestra. Deseleccioneu aquesta caixa per a desactivar aquest comportament.</para
-></listitem>
+<para>Per omissió, &konsole; mostrarà la mida (en caràcters) de la finestra quan la redimensioneu, permetent-vos fixar una mida específica per a la finestra. Deseleccioneu aquesta caixa per a desactivar aquest comportament.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra marc</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra marc</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Dibuixa un marc interior al llarg del interior de la finestra de &konsole;.</para>
+<para>Dibuixa un marc interior al llarg del interior de la finestra de &konsole;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Confirma la sortida amb sessions obertes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Confirma la sortida amb sessions obertes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està seleccionat, apareixerà un avís quan intenteu tancar una finestra de &konsole; amb múltiples sessions.</para>
+<para>Si està seleccionat, apareixerà un avís quan intenteu tancar una finestra de &konsole; amb múltiples sessions.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cursor parpellejant</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si teniu problemes per a trobar el cursor a la finestra de &konsole;, podeu fer que parpellegi per a captivar la vostra atenció.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cursor parpellejant</guilabel></term>
+<listitem><para>Si teniu problemes per a trobar el cursor a la finestra de &konsole;, podeu fer que parpellegi per a captivar la vostra atenció.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Espaiat de línia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Canvia l'espai entre les línies de text.</para>
+<term><guilabel>Espaiat de línia</guilabel></term>
+<listitem><para>Canvia l'espai entre les línies de text.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Considerar els següents caràcters com a part d'una paraula al fer doble clic</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->És un comportament típic de &UNIX; per a seleccionar una paraula completa fent doble clic a sobre seu, encara que, la idea que l'ordinador té d'una paraula podria diferir de la que tenim. Afegiu aquí els caràcters que us agradaria que fossin considerats com a <quote
->part d'una paraula</quote
->. Per exemple, si afegiu el caràcter <literal
->@</literal
-> podreu seleccionar una adreça completa de correu electrònic fent doble clic a sobre seu.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Considerar els següents caràcters com a part d'una paraula al fer doble clic</guilabel></term>
+<listitem><para>És un comportament típic de &UNIX; per a seleccionar una paraula completa fent doble clic a sobre seu, encara que, la idea que l'ordinador té d'una paraula podria diferir de la que tenim. Afegiu aquí els caràcters que us agradaria que fossin considerats com a <quote>part d'una paraula</quote>. Per exemple, si afegiu el caràcter <literal>@</literal> podreu seleccionar una adreça completa de correu electrònic fent doble clic a sobre seu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Esquema</title>
+<title>Esquema</title>
-<para
->La pestanya <guilabel
->Esquema</guilabel
-> us permet crear, editar i desar fàcilment els esquemes, amb text i color de fons, transparència i imatges de fons.</para>
+<para>La pestanya <guilabel>Esquema</guilabel> us permet crear, editar i desar fàcilment els esquemes, amb text i color de fons, transparència i imatges de fons.</para>
<!--
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Font</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Font</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Use the drop-down box to select the default font size. Use the
-<guibutton
->Custom...</guibutton
-> button to select your own combination
+<para>Use the drop-down box to select the default font size. Use the
+<guibutton>Custom...</guibutton> button to select your own combination
of font, size, and style.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Full Screen</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Full Screen</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check the box to make &konsole; windows full-screen by
+<para>Check the box to make &konsole; windows full-screen by
default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
->
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bars</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Bars</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show menubar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show menubar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check to show the menubar by default.</para>
+<para>Check to show the menubar by default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show toolbar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show toolbar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check to show the toolbar by default.</para>
+<para>Check to show the toolbar by default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show frame</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show frame</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check to show the frame by default.</para>
+<para>Check to show the frame by default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Scrollbar position</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Scrollbar position</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Select the default position of the scrollbar:
-<guilabel
->Hide</guilabel
-> (no scrollbar), <guilabel
->Left</guilabel
->, or
-<guilabel
->Right</guilabel
->.</para>
+<para>Select the default position of the scrollbar:
+<guilabel>Hide</guilabel> (no scrollbar), <guilabel>Left</guilabel>, or
+<guilabel>Right</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook
index 13dd43b9a59..687a0f9c3cd 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook
@@ -2,80 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2006-06-24</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo>
+<date>2006-06-24</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->reacció d'inici</keyword>
-<keyword
->cursor</keyword>
-<keyword
->ocupat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>reacció d'inici</keyword>
+<keyword>cursor</keyword>
+<keyword>ocupat</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="launch-feedback">
-<title
-><guilabel
->Reacció d'inici</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Reacció d'inici</guilabel></title>
-<para
->Algunes vegades us n'heu d'assegurar per a saber amb certesa que el vostre ordinador no ha ignorat el comandament introduït i que quelcom està succeint. En aquest mòdul podreu configurar la reacció visible per ajudar-vos a saber si realment heu accionat o no la icona.</para>
+<para>Algunes vegades us n'heu d'assegurar per a saber amb certesa que el vostre ordinador no ha ignorat el comandament introduït i que quelcom està succeint. En aquest mòdul podreu configurar la reacció visible per ajudar-vos a saber si realment heu accionat o no la icona.</para>
-<para
->El mode tradicional d'indicar que el vostre ordinador està ocupat és modificant el cursor i ho podeu fer escollint un <guilabel
->Cursor ocupat</guilabel
->.</para>
+<para>El mode tradicional d'indicar que el vostre ordinador està ocupat és modificant el cursor i ho podeu fer escollint un <guilabel>Cursor ocupat</guilabel>.</para>
-<para
->Amb aquesta opció habilitada, el vostre cursor tindrà una icona adjunta durant un petit interval quan s'inicii una aplicació. També podreu configurar quan de temps es mostrarà aquesta icona al costat del cursor amb la caixa incremental <guilabel
->Expiració de la indicació d'inici:</guilabel
->. El valor per omissió és de 30 segons.</para>
+<para>Amb aquesta opció habilitada, el vostre cursor tindrà una icona adjunta durant un petit interval quan s'inicii una aplicació. També podreu configurar quan de temps es mostrarà aquesta icona al costat del cursor amb la caixa incremental <guilabel>Expiració de la indicació d'inici:</guilabel>. El valor per omissió és de 30 segons.</para>
-<para
->Hi ha diverses variacions disponibles del cursor ocupat, incloguen un <guilabel
->Cursor intermitent</guilabel
->, un <guilabel
->Cursor botant</guilabel
-> o una icona de <guilabel
->Cursor ocupat passiu</guilabel
-> sense animació.</para>
+<para>Hi ha diverses variacions disponibles del cursor ocupat, incloguen un <guilabel>Cursor intermitent</guilabel>, un <guilabel>Cursor botant</guilabel> o una icona de <guilabel>Cursor ocupat passiu</guilabel> sense animació.</para>
-<para
->La notificació d'inici tradicional del &kde; ha pres una altra forma, que podreu habilitar i deshabilitar des d'aquí. Normalment quan engegueu una aplicació, obteniu una entrada immediata a la barra de tasques, amb la icona substituïda per una rodeta dentada del &kde; en rotació per a indicar-vos que quelcom està succeint. Podeu habilitar/deshabilitar aquest comportament amb la caixa <guilabel
->Habilita la notificació a la barra de tasques</guilabel
-> i quan està habilitada podeu configurar un valor temporal a la caixa incremental <guilabel
->Expiració de la indicació d'inici:</guilabel
->.</para>
+<para>La notificació d'inici tradicional del &kde; ha pres una altra forma, que podreu habilitar i deshabilitar des d'aquí. Normalment quan engegueu una aplicació, obteniu una entrada immediata a la barra de tasques, amb la icona substituïda per una rodeta dentada del &kde; en rotació per a indicar-vos que quelcom està succeint. Podeu habilitar/deshabilitar aquest comportament amb la caixa <guilabel>Habilita la notificació a la barra de tasques</guilabel> i quan està habilitada podeu configurar un valor temporal a la caixa incremental <guilabel>Expiració de la indicació d'inici:</guilabel>.</para>
-<para
->No totes les aplicacions que engegueu mostraran una finestra o una entrada en la barra de tasques. Algunes, per exemple, s'encasten a la safata del sistema de &kde;. Alternativament, podria ser que s'enviïn a un altre escriptori virtual i que la caixa <quote
->Mostra les finestres de tots els escriptoris</quote
-> no estiga habilitada en el mòdul <guimenuitem
->Barra de tasques</guimenuitem
-> del &centrecontrol;. Establint un temps d'expiració podreu obtenir una notificació d'inici, però també desapareixerà en quant la tasca hagi finalitzat.</para>
+<para>No totes les aplicacions que engegueu mostraran una finestra o una entrada en la barra de tasques. Algunes, per exemple, s'encasten a la safata del sistema de &kde;. Alternativament, podria ser que s'enviïn a un altre escriptori virtual i que la caixa <quote>Mostra les finestres de tots els escriptoris</quote> no estiga habilitada en el mòdul <guimenuitem>Barra de tasques</guimenuitem> del &centrecontrol;. Establint un temps d'expiració podreu obtenir una notificació d'inici, però també desapareixerà en quant la tasca hagi finalitzat.</para>
</sect1>
</article> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook
index b8422a5f5b4..bf408b6aaee 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook
@@ -2,290 +2,136 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-03-04</date>
-<releaseinfo
->3.4.0</releaseinfo>
+<date>2005-03-04</date>
+<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->notificació del sistema</keyword>
-<keyword
->notificació</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>notificació del sistema</keyword>
+<keyword>notificació</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sys-notify">
-<title
->Arranjament de les notificacions del sistema</title>
+<title>Arranjament de les notificacions del sistema</title>
-<para
->El &kde;, com totes les aplicacions, necessita informar a l'usuari quan es produeix un problema, es finalitza una tasca o si succeeix quelcom. El &kde; empra un conjunt de <quote
->Notificacions del sistema</quote
-> per a mantenir informat a l'usuari del que està succeint.</para>
+<para>El &kde;, com totes les aplicacions, necessita informar a l'usuari quan es produeix un problema, es finalitza una tasca o si succeeix quelcom. El &kde; empra un conjunt de <quote>Notificacions del sistema</quote> per a mantenir informat a l'usuari del que està succeint.</para>
-<para
->Usant aquest mòdul, podreu determinar el que farà el &kde; per a comunicar-vos cada esdeveniment.</para>
+<para>Usant aquest mòdul, podreu determinar el que farà el &kde; per a comunicar-vos cada esdeveniment.</para>
-<para
->El plafó consisteix en una gran llista d'esdeveniments específics que cal comunicar a l'usuari. Aquesta llista està organitzada en grups segons les aplicacions.</para>
+<para>El plafó consisteix en una gran llista d'esdeveniments específics que cal comunicar a l'usuari. Aquesta llista està organitzada en grups segons les aplicacions.</para>
-<para
->Per a configurar una notificació, simplement seleccioneu l'aplicació des de la llista desplegable a la part superior del diàleg anomenada <guilabel
->Font de l'esdeveniment</guilabel
->. Això us llevarà una llista amb totes les notificacions configurables per a l'aplicació. La llista de notificacions inclou 6 columnes situades a l'esquerra del nom de la notificació. Aquestes columnes (d'esquerra a dreta) són:</para>
+<para>Per a configurar una notificació, simplement seleccioneu l'aplicació des de la llista desplegable a la part superior del diàleg anomenada <guilabel>Font de l'esdeveniment</guilabel>. Això us llevarà una llista amb totes les notificacions configurables per a l'aplicació. La llista de notificacions inclou 6 columnes situades a l'esquerra del nom de la notificació. Aquestes columnes (d'esquerra a dreta) són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Executa un programa</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Si hi ha una icona present en aquesta columna, s'executarà un programa per separat quan es produeixi aquesta notificació. Això es pot usar per executar un programa que ajudi a recuperar les dades, apagar un sistema potencialment compromès o enviar un correu electrònic a un usuari per alertar-lo d'un problema.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Executa un programa</guiicon></term>
+<listitem><para>Si hi ha una icona present en aquesta columna, s'executarà un programa per separat quan es produeixi aquesta notificació. Això es pot usar per executar un programa que ajudi a recuperar les dades, apagar un sistema potencialment compromès o enviar un correu electrònic a un usuari per alertar-lo d'un problema.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Imprimeix a la sortida d'error estàndard</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Si hi ha una icona en aquesta columna, el &kde; enviarà un missatge a la sortida estàndard de l'ordinador.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Imprimeix a la sortida d'error estàndard</guiicon></term>
+<listitem><para>Si hi ha una icona en aquesta columna, el &kde; enviarà un missatge a la sortida estàndard de l'ordinador.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Mostra una caixa de missatge</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Si hi ha una icona present en aquesta columna, el &kde; obrirà una caixa de missatge i informarà a l'usuari de la notificació. Aquesta és la opció que es sol emprar per alertar als usuaris d'un error.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Mostra una caixa de missatge</guiicon></term>
+<listitem><para>Si hi ha una icona present en aquesta columna, el &kde; obrirà una caixa de missatge i informarà a l'usuari de la notificació. Aquesta és la opció que es sol emprar per alertar als usuaris d'un error.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Registra en un fitxer</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Si hi ha una icona present en aquesta columna, el &kde; escriurà certa informació a un fitxer en el disc desprès de rebre-la. Aquesta és d'utilitat per a seguir problemes o canvis importants al sistema.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Registra en un fitxer</guiicon></term>
+<listitem><para>Si hi ha una icona present en aquesta columna, el &kde; escriurà certa informació a un fitxer en el disc desprès de rebre-la. Aquesta és d'utilitat per a seguir problemes o canvis importants al sistema.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Reprodueix un so</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Això fa exactament el que penseu. Si existeix una icona en aquesta columna, el &kde; reproduirà un so específic en un altaveu. Es sol usar per als jocs en el &kde; a l'iniciar una nova partida, o en una altra acció a dins del joc.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Reprodueix un so</guiicon></term>
+<listitem><para>Això fa exactament el que penseu. Si existeix una icona en aquesta columna, el &kde; reproduirà un so específic en un altaveu. Es sol usar per als jocs en el &kde; a l'iniciar una nova partida, o en una altra acció a dins del joc.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Flaix a l'entrada de la barra de tasques</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Si hi ha una icona en aquesta columna, el &kde; farà que la barra de tasques flaixos fins que l'usuari faci clic a l'entrada de la barra de tasques. Això és d'utilitat si voleu que l'usuari atengui el programa (per exemple, quan es rep un nou missatge de correu electrònic, o quan algú demana per l'usuari en un canal d'IRC).</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Flaix a l'entrada de la barra de tasques</guiicon></term>
+<listitem><para>Si hi ha una icona en aquesta columna, el &kde; farà que la barra de tasques flaixos fins que l'usuari faci clic a l'entrada de la barra de tasques. Això és d'utilitat si voleu que l'usuari atengui el programa (per exemple, quan es rep un nou missatge de correu electrònic, o quan algú demana per l'usuari en un canal d'IRC).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<sect2
-><title
->Canvia una sola notificació</title>
-<para
->Per a fer canvis a una notificació, feu un clic sobre el nom de la notificació amb el &BER;. La notificació es ressaltarà. Ara feu clic al botó anomenat <guibutton
->Més opcions</guibutton
-> per a poder veure totes les caixes de selecció. </para>
+<sect2><title>Canvia una sola notificació</title>
+<para>Per a fer canvis a una notificació, feu un clic sobre el nom de la notificació amb el &BER;. La notificació es ressaltarà. Ara feu clic al botó anomenat <guibutton>Més opcions</guibutton> per a poder veure totes les caixes de selecció. </para>
-<tip
-><para
->Poden produir-se varis esdeveniments a partir d'una sola notificació. Com per exemple, reproduir un so i fer aparèixer una caixa de missatge en resposta a una notificació del sistema. Una notificació no evitarà d'altres notificacions pugin operar.</para
-></tip>
-<para
->La següent llista detalla cadascun dels tipus de notificacions i com usar-les. </para>
+<tip><para>Poden produir-se varis esdeveniments a partir d'una sola notificació. Com per exemple, reproduir un so i fer aparèixer una caixa de missatge en resposta a una notificació del sistema. Una notificació no evitarà d'altres notificacions pugin operar.</para></tip>
+<para>La següent llista detalla cadascun dels tipus de notificacions i com usar-les. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Reprodueix un so</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si es marca aquesta caixa de selecció, el &kde; reproduirà un so cada vegada que la notificació sigui iniciada. Per especificar el so, useu la caixa de text situada a la dreta de la caixa de selecció per introduir la localització de la carpeta del fitxer de so que vulgueu reproduir al &kde;. Podeu usar el botó de carpeta (emplaçat una mica més a la dreta de la caixa de diàleg) per a veure el vostre arbre de directoris. Per escoltar una prova del so, tan sols haureu de fer clic en el botó de reproducció (un petit botó just a la dreta de <guilabel
->Reprodueix un so</guilabel
->).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Reprodueix un so</guilabel></term>
+<listitem><para>Si es marca aquesta caixa de selecció, el &kde; reproduirà un so cada vegada que la notificació sigui iniciada. Per especificar el so, useu la caixa de text situada a la dreta de la caixa de selecció per introduir la localització de la carpeta del fitxer de so que vulgueu reproduir al &kde;. Podeu usar el botó de carpeta (emplaçat una mica més a la dreta de la caixa de diàleg) per a veure el vostre arbre de directoris. Per escoltar una prova del so, tan sols haureu de fer clic en el botó de reproducció (un petit botó just a la dreta de <guilabel>Reprodueix un so</guilabel>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Registra al fitxer</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si es marca aquesta caixa de selecció, el &kde; escriurà certa informació a un fitxer en el disc per a una posterior recuperació. Per especificar el fitxer de registre a usar, introduïu el nom de la ruta en la caixa de text mostrada a la dreta de la caixa de selecció. Podeu usar el botó de carpeta (emplaçat una mica més a la dreta de la caixa de diàleg) per a veure el vostre arbre de directoris. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Registra al fitxer</guilabel></term>
+<listitem><para>Si es marca aquesta caixa de selecció, el &kde; escriurà certa informació a un fitxer en el disc per a una posterior recuperació. Per especificar el fitxer de registre a usar, introduïu el nom de la ruta en la caixa de text mostrada a la dreta de la caixa de selecció. Podeu usar el botó de carpeta (emplaçat una mica més a la dreta de la caixa de diàleg) per a veure el vostre arbre de directoris. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executa un programa</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si es marca aquesta caixa de selecció, s'executarà un programa quan se produeixi aquesta notificació. Per especificar el programa a executar, introduïu el nom de la ruta en la caixa de text mostrada a la dreta de la caixa de selecció. Podeu usar el botó de carpeta (emplaçat una mica més a la dreta de la caixa de diàleg) per a veure el vostre arbre de directoris. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Executa un programa</guilabel></term>
+<listitem><para>Si es marca aquesta caixa de selecció, s'executarà un programa quan se produeixi aquesta notificació. Per especificar el programa a executar, introduïu el nom de la ruta en la caixa de text mostrada a la dreta de la caixa de selecció. Podeu usar el botó de carpeta (emplaçat una mica més a la dreta de la caixa de diàleg) per a veure el vostre arbre de directoris. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra un missatge en una finestra emergent</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si es marca aquesta caixa de selecció, el &kde; obrirà una caixa de missatges i informarà a l'usuari de la notificació. El text de la caixa no es pot canviar des d'aquest diàleg. Si marqueu la caixa anomenada <guilabel
->Usa una finestra passiva que no interrompi un altre treball</guilabel
->, el &kde; obrirà una caixa de missatge, però no canviarà els escriptoris i la caixa de missatge no apareixerà fins que l'usuari no torni al programa que ha generat la notificació. Si aquesta caixa no està marcada, l'usuari haurà de respondre a la caixa de missatge fins i tot si això implica que s'aturi el treball en un altra programa.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostra un missatge en una finestra emergent</guilabel></term>
+<listitem><para>Si es marca aquesta caixa de selecció, el &kde; obrirà una caixa de missatges i informarà a l'usuari de la notificació. El text de la caixa no es pot canviar des d'aquest diàleg. Si marqueu la caixa anomenada <guilabel>Usa una finestra passiva que no interrompi un altre treball</guilabel>, el &kde; obrirà una caixa de missatge, però no canviarà els escriptoris i la caixa de missatge no apareixerà fins que l'usuari no torni al programa que ha generat la notificació. Si aquesta caixa no està marcada, l'usuari haurà de respondre a la caixa de missatge fins i tot si això implica que s'aturi el treball en un altra programa.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imprimeix un missatge a la sortida d'error estàdard</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si es marca aquesta caixa de selecció, el &kde; enviarà un missatge a la sortida estàndard de l'ordinador.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Imprimeix un missatge a la sortida d'error estàdard</guilabel></term>
+<listitem><para>Si es marca aquesta caixa de selecció, el &kde; enviarà un missatge a la sortida estàndard de l'ordinador.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marca l'entrada a la barra de tasques</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcada aquesta caixa de selecció, el &kde; farà flaixos a la barra de tasques de l'aplicació que hagi produït la notificació fins que l'usuari faci clic sobre l'entrada de la barra de tasques.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Marca l'entrada a la barra de tasques</guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcada aquesta caixa de selecció, el &kde; farà flaixos a la barra de tasques de l'aplicació que hagi produït la notificació fins que l'usuari faci clic sobre l'entrada de la barra de tasques.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<tip
-><para
->Podeu usar les columnes d'icones (mostrades a l'esquerra de les notificacions) per a seleccionar o deseleccionar ràpidament les opcions. Fent clic a la columna amb el &BER; es canviarà l'activació de la notificació.</para
-></tip>
+<tip><para>Podeu usar les columnes d'icones (mostrades a l'esquerra de les notificacions) per a seleccionar o deseleccionar ràpidament les opcions. Fent clic a la columna amb el &BER; es canviarà l'activació de la notificació.</para></tip>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Canvia totes les notificacions en totes les aplicacions &kde;</title>
-<para
->Podeu canviar més d'una notificació a la vegada usant la secció del diàleg anomenada <guilabel
->Controls ràpids</guilabel
->.</para>
-<para
->El primer ítem d'aquesta secció s'anomena <guilabel
->Aplica a totes les aplicacions</guilabel
->. Si hi ha una marca en aquesta caixa de selecció, qualsevol canvi realitzat en l'àrea <guilabel
->Controls ràpids</guilabel
-> s'aplicarà a totes les aplicacions (no tan sols a l'aplicació seleccionada). Si no hi ha marca en aquesta caixa de selecció, qualsevol canvi es limitarà a la aplicació seleccionada en la part superior del diàleg.</para>
-<para
->La següent línia està formada per un botó i dues caixes desplegables. S'usen per habilitar totes les notificacions del mateix tipus. Tan sols heu de seleccionar el tipus de notificació de la caixa desplegable (a la dreta) i fer clic al botó <guibutton
->Engega-ho tot</guibutton
->. Això habilitarà totes les notificacions d'aquest tipus.</para>
-<para
->La línia inferior opera de la mateixa manera, però quan seleccioneu el botó <guibutton
->Apaga-ho tot</guibutton
->, es deshabilitaran totes les notificacions del tipus seleccionat.</para>
+<sect2><title>Canvia totes les notificacions en totes les aplicacions &kde;</title>
+<para>Podeu canviar més d'una notificació a la vegada usant la secció del diàleg anomenada <guilabel>Controls ràpids</guilabel>.</para>
+<para>El primer ítem d'aquesta secció s'anomena <guilabel>Aplica a totes les aplicacions</guilabel>. Si hi ha una marca en aquesta caixa de selecció, qualsevol canvi realitzat en l'àrea <guilabel>Controls ràpids</guilabel> s'aplicarà a totes les aplicacions (no tan sols a l'aplicació seleccionada). Si no hi ha marca en aquesta caixa de selecció, qualsevol canvi es limitarà a la aplicació seleccionada en la part superior del diàleg.</para>
+<para>La següent línia està formada per un botó i dues caixes desplegables. S'usen per habilitar totes les notificacions del mateix tipus. Tan sols heu de seleccionar el tipus de notificació de la caixa desplegable (a la dreta) i fer clic al botó <guibutton>Engega-ho tot</guibutton>. Això habilitarà totes les notificacions d'aquest tipus.</para>
+<para>La línia inferior opera de la mateixa manera, però quan seleccioneu el botó <guibutton>Apaga-ho tot</guibutton>, es deshabilitaran totes les notificacions del tipus seleccionat.</para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Canvia les opcions de reproducció de so</title>
-<para
->Si feu clic al botó <guibutton
->Arranjament del reproductor</guibutton
->, apareixerà una petita caixa de diàleg amb tres botons de ràdio:</para>
+<sect2><title>Canvia les opcions de reproducció de so</title>
+<para>Si feu clic al botó <guibutton>Arranjament del reproductor</guibutton>, apareixerà una petita caixa de diàleg amb tres botons de ràdio:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa el sistema de so del &kde;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcat aquest botó, el &kde; reproduirà totes les notificacions de so usant el sistema de so del &kde; (&arts;). Podeu ajustar el volum del sistema de notificacions usant el deslliçador.</para>
-<note
-><para
->El deslliçador tan sols afecta al sistema de notificacions del &kde;. Els canvis d'aquest no afectaran a la resta de sons del vostre ordinador.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guilabel>Usa el sistema de so del &kde;</guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcat aquest botó, el &kde; reproduirà totes les notificacions de so usant el sistema de so del &kde; (&arts;). Podeu ajustar el volum del sistema de notificacions usant el deslliçador.</para>
+<note><para>El deslliçador tan sols afecta al sistema de notificacions del &kde;. Els canvis d'aquest no afectaran a la resta de sons del vostre ordinador.</para></note></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa un reproductor extern</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si està marcat aquest botó de ràdio, el &kde; no usarà el sistema de so del &kde; per a reproduir el so. És una bona elecció si el format del so voleu usar no està suportat pel sistema de notificacions del &kde; o si no voleu usar el dimoni de so &arts;. Després de seleccionar aquest botó, introduïu la ruta completa i el nom del programa que vulgueu usar en el camp de text. Podeu usar el botó de carpeta (emplaçat una mica més a la dreta de la caixa de diàleg) per a veure el vostre arbre de directoris.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usa un reproductor extern</guilabel></term>
+<listitem><para>Si està marcat aquest botó de ràdio, el &kde; no usarà el sistema de so del &kde; per a reproduir el so. És una bona elecció si el format del so voleu usar no està suportat pel sistema de notificacions del &kde; o si no voleu usar el dimoni de so &arts;. Després de seleccionar aquest botó, introduïu la ruta completa i el nom del programa que vulgueu usar en el camp de text. Podeu usar el botó de carpeta (emplaçat una mica més a la dreta de la caixa de diàleg) per a veure el vostre arbre de directoris.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sense sortida de so</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Deshabilita totes les notificacions.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Sense sortida de so</guilabel></term>
+<listitem><para>Deshabilita totes les notificacions.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quan ja tingueu feta la vostra selecció, feu clic en <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a desar els canvis de forma que es mantingui obert el diàleg. Feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> per a desar els canvis i tancar la caixa de diàleg. Feu clic a <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> per a tancar la caixa de diàleg sense fer cap canvi.</para>
+<para>Quan ja tingueu feta la vostra selecció, feu clic en <guibutton>Aplica</guibutton> per a desar els canvis de forma que es mantingui obert el diàleg. Feu clic a <guibutton>Bé</guibutton> per a desar els canvis i tancar la caixa de diàleg. Feu clic a <guibutton>Cancel·la</guibutton> per a tancar la caixa de diàleg sense fer cap canvi.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook
index fe491e4ab67..914114e3c40 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook
@@ -2,140 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-13</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-13</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->sessió</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>sessió</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sessions">
-<title
->Gestor de la sessió</title>
+<title>Gestor de la sessió</title>
<sect2 id="sessions-use">
-<title
->Ús</title>
+<title>Ús</title>
-<para
->En aquest mòdul de control podreu configurar el gestor de sessions del &kde;.</para>
+<para>En aquest mòdul de control podreu configurar el gestor de sessions del &kde;.</para>
-<para
->La gestió de sessions es refereix a la capacitat del &kde; per a desar l'estat de les aplicacions i finestres quan sortiu del &kde; i restaurar-les quan hi torneu a accedir.</para>
+<para>La gestió de sessions es refereix a la capacitat del &kde; per a desar l'estat de les aplicacions i finestres quan sortiu del &kde; i restaurar-les quan hi torneu a accedir.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Confirma la sortida</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Confirma la sortida</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció ha estat seleccionada, al sortir del &kde; se us mostrarà un diàleg per a la seva confirmació. En aquest diàleg podeu escollir si desitgeu restaurar la vostra sessió actual quan la inicieu la propera vegada.</para>
+<para>Si aquesta opció ha estat seleccionada, al sortir del &kde; se us mostrarà un diàleg per a la seva confirmació. En aquest diàleg podeu escollir si desitgeu restaurar la vostra sessió actual quan la inicieu la propera vegada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ofereix les opcions d'aturada</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ofereix les opcions d'aturada</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està marcada aquesta opció, el &kde; mostrarà la possibilitat d'escollir entre vàries opcions d'apagada. Això inclou el finalitzar la sessió actual (la opció usada si les opcions d'apagada no estan disponibles), l'apagada de l'ordinador o reiniciar-lo.</para>
+<para>Si està marcada aquesta opció, el &kde; mostrarà la possibilitat d'escollir entre vàries opcions d'apagada. Això inclou el finalitzar la sessió actual (la opció usada si les opcions d'apagada no estan disponibles), l'apagada de l'ordinador o reiniciar-lo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Podeu escollir una de les tres opcions per a com s'haurà d'accedir al &kde;.</para>
+<para>Podeu escollir una de les tres opcions per a com s'haurà d'accedir al &kde;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Restaura la sessió prèvia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si seleccioneu aquesta opció, el &kde; desarà l'estat de la vostra sessió actual quan en sortiu. El &kde; la restaurarà en la següent accés, de manera que pugueu continuar amb la vostra tasca amb l'escriptori en el mateix estat en el que el vàreu deixar.</para>
+<term><guilabel>Restaura la sessió prèvia</guilabel></term>
+<listitem><para>Si seleccioneu aquesta opció, el &kde; desarà l'estat de la vostra sessió actual quan en sortiu. El &kde; la restaurarà en la següent accés, de manera que pugueu continuar amb la vostra tasca amb l'escriptori en el mateix estat en el que el vàreu deixar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Restaura la sessió desada manualment</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->En comptes de restaurar el &kde; l'estat en el que estava quan vàreu accedir-hi per última vegada, es restaurarà a un estat específic que hageu desat manualment. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Restaura la sessió desada manualment</guilabel></term>
+<listitem><para>En comptes de restaurar el &kde; l'estat en el que estava quan vàreu accedir-hi per última vegada, es restaurarà a un estat específic que hageu desat manualment. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comença amb una sessió buida</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Comença amb una sessió buida</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si seleccioneu aquesta opció, el &kde; mai restaurarà les sessions que hageu desat.</para>
+<para>Si seleccioneu aquesta opció, el &kde; mai restaurarà les sessions que hageu desat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Finalment podeu configurar què haurà de passar per omissió quan sortiu del &kde;. Aquestes opcions no són possibles en tots els sistemes operatius i requereixen de l'ús del &tdm; com al vostre gestor d'accés.</para>
+<para>Finalment podeu configurar què haurà de passar per omissió quan sortiu del &kde;. Aquestes opcions no són possibles en tots els sistemes operatius i requereixen de l'ús del &tdm; com al vostre gestor d'accés.</para>
-<para
->Les opcions disponibles són autoexplicatives. Si teniu cap dubte, deixeu l'opció preestablerta. Són les següents:</para>
+<para>Les opcions disponibles són autoexplicatives. Si teniu cap dubte, deixeu l'opció preestablerta. Són les següents:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Finalitza la sessió actual</guilabel
-> (aquesta és per omissió)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Apaga l'ordinador</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Torna a engegar l'ordinador</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Finalitza la sessió actual</guilabel> (aquesta és per omissió)</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Apaga l'ordinador</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Torna a engegar l'ordinador</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Finalment podeu introduir un llistat d'aplicacions separades per dos punts (<literal
->:</literal
->) que no es desaran en les sessions, de manera que a l'accedir a una nova sessió no seran restaurades. Per exemple <userinput
->xterm:konsole</userinput
->.</para>
+<para>Finalment podeu introduir un llistat d'aplicacions separades per dos punts (<literal>:</literal>) que no es desaran en les sessions, de manera que a l'accedir a una nova sessió no seran restaurades. Per exemple <userinput>xterm:konsole</userinput>.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook
index 817d6057b10..51a53d3ac54 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook
@@ -2,309 +2,140 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->estil</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>estil</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="style">
-<title
->Estil</title>
+<title>Estil</title>
<sect2 id="style-intro">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->Aquest mòdul s'usa per a configurar el mode en el que el &kde; dibuixarà individualment els estris.</para>
-
-<note
-><para
->Un <emphasis
->estri (widjet)</emphasis
-> és un terme d'ús comú entre els programadors per a referir-se a elements de la interfície d'usuari tal com els botons, menús i barres de desplaçament. Podeu pensar en ells com en les peces fonamentals que s'ensamblen per a crear la vostra aplicació.</para
-></note>
-
-<para
->Amb aquest mòdul podreu configurar com es dibuixaran els estris, però per a canviar-ne el color haureu de consultar la secció titulada <ulink url="help:/kcontrol/color/index.html"
-> Colors</ulink
->.</para>
-
-<para
->Aquest plafó està dividit en tres pestanyes: <guilabel
->Estil</guilabel
->, <guilabel
->Efectes</guilabel
->, <guilabel
->Barra d'eines</guilabel
->.</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>Aquest mòdul s'usa per a configurar el mode en el que el &kde; dibuixarà individualment els estris.</para>
+
+<note><para>Un <emphasis>estri (widjet)</emphasis> és un terme d'ús comú entre els programadors per a referir-se a elements de la interfície d'usuari tal com els botons, menús i barres de desplaçament. Podeu pensar en ells com en les peces fonamentals que s'ensamblen per a crear la vostra aplicació.</para></note>
+
+<para>Amb aquest mòdul podreu configurar com es dibuixaran els estris, però per a canviar-ne el color haureu de consultar la secció titulada <ulink url="help:/kcontrol/color/index.html"> Colors</ulink>.</para>
+
+<para>Aquest plafó està dividit en tres pestanyes: <guilabel>Estil</guilabel>, <guilabel>Efectes</guilabel>, <guilabel>Barra d'eines</guilabel>.</para>
<sect3 id="style-style">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Estil</guilabel
-></title>
+<title>La pestanya <guilabel>Estil</guilabel></title>
-<para
->La llista superior, etiquetada com a <guilabel
->Estil de l'estri</guilabel
-> conté una llista d'estils preestablerts. Cada estil disposa d'un nom i una breu descripció.</para>
+<para>La llista superior, etiquetada com a <guilabel>Estil de l'estri</guilabel> conté una llista d'estils preestablerts. Cada estil disposa d'un nom i una breu descripció.</para>
-<para
->Per a canviar els estils, simplement feu clic a sobre del nom de l'estil i se'n mostrarà una vista prèvia a la caixa inferior de la llista d'estils.</para>
+<para>Per a canviar els estils, simplement feu clic a sobre del nom de l'estil i se'n mostrarà una vista prèvia a la caixa inferior de la llista d'estils.</para>
-<para
->Les altres opcions disponibles són:</para>
+<para>Les altres opcions disponibles són:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Mostra icones en els botons</guilabel
-></term>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Mostra icones en els botons</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si es selecciona aquesta opció, els botons d'acció (com <guibutton
->Bé</guibutton
-> i <guibutton
->Aplica</guibutton
->) tindran una petita icona situada a dintre seu per actuar com a una referència visual. Si no es selecciona aquesta opció, llavores només apareixerà el text sobre el botó.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Habilita els consells</guilabel
-></term>
+<para>Si es selecciona aquesta opció, els botons d'acció (com <guibutton>Bé</guibutton> i <guibutton>Aplica</guibutton>) tindran una petita icona situada a dintre seu per actuar com a una referència visual. Si no es selecciona aquesta opció, llavores només apareixerà el text sobre el botó.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Habilita els consells</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Habilitarà o deshabilitarà els consells.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<para>Habilitarà o deshabilitarà els consells.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
<!--
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Menubar on the top of
-the screen in the style of MacOS</guilabel
-></term>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Menubar on the top of
+the screen in the style of MacOS</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->This will turn on a menubar at the top of the screen.
+<para>This will turn on a menubar at the top of the screen.
This menubar will reflect the menu options of the active
application.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+</listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
-->
</sect3>
<sect3 id="style-effects">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Efectes</guilabel
-></title>
-
-<para
->Si feu clic a sobre de la pestanya <guilabel
->Efectes</guilabel
->, el plafó apareixerà dividit en dues seccions.</para>
-<para
->A la part superior de la primera secció, hi ha una caixa de selecció etiquetada com a <guilabel
->Habilita efectes del GUI</guilabel
->. Si aquesta caixa de selecció no està marcada, llavores tots els efectes visuals d'aquest plafó estaran deshabilitats. Per a editar qualsevol d'aquests efectes, simplement feu una marca en aquesta caixa de selecció.</para>
-
-<para
->A sota d'aquesta caixa de selecció hi ha les següents opcions: </para>
+<title>La pestanya <guilabel>Efectes</guilabel></title>
+
+<para>Si feu clic a sobre de la pestanya <guilabel>Efectes</guilabel>, el plafó apareixerà dividit en dues seccions.</para>
+<para>A la part superior de la primera secció, hi ha una caixa de selecció etiquetada com a <guilabel>Habilita efectes del GUI</guilabel>. Si aquesta caixa de selecció no està marcada, llavores tots els efectes visuals d'aquest plafó estaran deshabilitats. Per a editar qualsevol d'aquests efectes, simplement feu una marca en aquesta caixa de selecció.</para>
+
+<para>A sota d'aquesta caixa de selecció hi ha les següents opcions: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Efecte en la llista desplegable:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta llista desplegable conté dues opcions. Si l'opció està en <guilabel
->Anima</guilabel
-> llavores quan se selecciona una llista desplegable, semblarà com si es desenrotllés. Si està seleccionat <guilabel
->Deshabilita</guilabel
->, la llista desplegable apareixerà instantàniament.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Efecte en la llista desplegable:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta llista desplegable conté dues opcions. Si l'opció està en <guilabel>Anima</guilabel> llavores quan se selecciona una llista desplegable, semblarà com si es desenrotllés. Si està seleccionat <guilabel>Deshabilita</guilabel>, la llista desplegable apareixerà instantàniament.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Efecte del consell:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta llista desplegable disposa de tres opcions. Si l'opció és <guilabel
->Anima</guilabel
-> llavores quan aparegui un consell, apareixerà una petita animació. Si se selecciona <guilabel
->Fondre</guilabel
->, el consell semblarà que es fon amb el fons. Si està seleccionat <guilabel
->Deshabilita</guilabel
->, llavores el consell apareixerà instantàniament.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Efecte del consell:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta llista desplegable disposa de tres opcions. Si l'opció és <guilabel>Anima</guilabel> llavores quan aparegui un consell, apareixerà una petita animació. Si se selecciona <guilabel>Fondre</guilabel>, el consell semblarà que es fon amb el fons. Si està seleccionat <guilabel>Deshabilita</guilabel>, llavores el consell apareixerà instantàniament.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Efecte del menú:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Aquesta llista desplegable disposa de quatre opcions. Si l'opció seleccionada és <guilabel
->Anima</guilabel
-> llavores quan aparegui una llista de menú, semblarà que es desenrotlla. Si està seleccionat <guilabel
->Fondre</guilabel
->, la llista de menú semblarà fondre's amb el fons. Si se selecciona <guilabel
->Torna translúcid</guilabel
->, la llista de menú semblarà com si fos transparent. Els detalls de la transparència es detallen en la següent part del diàleg. Si se selecciona <guilabel
->Deshabilita</guilabel
-> la llista de menú apareixerà instantàniament.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Efecte del menú:</guilabel></term>
+<listitem><para>Aquesta llista desplegable disposa de quatre opcions. Si l'opció seleccionada és <guilabel>Anima</guilabel> llavores quan aparegui una llista de menú, semblarà que es desenrotlla. Si està seleccionat <guilabel>Fondre</guilabel>, la llista de menú semblarà fondre's amb el fons. Si se selecciona <guilabel>Torna translúcid</guilabel>, la llista de menú semblarà com si fos transparent. Els detalls de la transparència es detallen en la següent part del diàleg. Si se selecciona <guilabel>Deshabilita</guilabel> la llista de menú apareixerà instantàniament.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nanses del menú desmuntables:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si aquesta opció està establerta a <guilabel
->Deshabilita</guilabel
->, llavores cap menú es podrà separar de la seva aplicació. Si està seleccionada l'opció <guilabel
->Nivell de l'aplicació</guilabel
->, la possibilitat de separar els menús de l'aplicació dependrà individualment de cada aplicació.</para>
-<note
-><para
->Moltes aplicacions no tenen menús separables. No podeu indicar-li al &kde; que forci a una aplicació a separar els seus menús. Això està determinat pels autors de l'aplicació.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guilabel>Nanses del menú desmuntables:</guilabel></term>
+<listitem><para>Si aquesta opció està establerta a <guilabel>Deshabilita</guilabel>, llavores cap menú es podrà separar de la seva aplicació. Si està seleccionada l'opció <guilabel>Nivell de l'aplicació</guilabel>, la possibilitat de separar els menús de l'aplicació dependrà individualment de cada aplicació.</para>
+<note><para>Moltes aplicacions no tenen menús separables. No podeu indicar-li al &kde; que forci a una aplicació a separar els seus menús. Això està determinat pels autors de l'aplicació.</para></note></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La següent caixa de selecció, etiquetada com a <guilabel
->Ombra en el desplegat del menú</guilabel
-> s'usa per a mostrar o amagar l'ombra desplegable al darrera dels menús del &kde;. Una ombra desplegable és una línia fosca i suau en les vores inferior i dreta del menú, la qual aporta als menús l'aspecte de tenir un relleu per sobre de l'aplicació i que el menú crea una ombra per sobre de l'aplicació.</para>
+<para>La següent caixa de selecció, etiquetada com a <guilabel>Ombra en el desplegat del menú</guilabel> s'usa per a mostrar o amagar l'ombra desplegable al darrera dels menús del &kde;. Una ombra desplegable és una línia fosca i suau en les vores inferior i dreta del menú, la qual aporta als menús l'aspecte de tenir un relleu per sobre de l'aplicació i que el menú crea una ombra per sobre de l'aplicació.</para>
-<para
->La següent secció tan sols és aplicable si la llista desplegable <guilabel
->Efecte del menú</guilabel
-> està establerta a <guilabel
->Torna translúcid</guilabel
->. Podeu usar la llista desplegable etiquetada com a <guilabel
->Tipus de menú translúcid</guilabel
-> per a seleccionar el mètode que usarà el &kde; per a generar la transparència. Podeu usar el desplaçador per a determinar el nivell de transparència en els menús. Es pot observar una vista prèvia al costat dret d'aquesta secció.</para>
+<para>La següent secció tan sols és aplicable si la llista desplegable <guilabel>Efecte del menú</guilabel> està establerta a <guilabel>Torna translúcid</guilabel>. Podeu usar la llista desplegable etiquetada com a <guilabel>Tipus de menú translúcid</guilabel> per a seleccionar el mètode que usarà el &kde; per a generar la transparència. Podeu usar el desplaçador per a determinar el nivell de transparència en els menús. Es pot observar una vista prèvia al costat dret d'aquesta secció.</para>
</sect3>
<sect3 id="style-misc">
-<title
->La pestanya <guilabel
->Barra d'eines</guilabel
-></title>
-
-<variablelist
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Ressalta els botons a sota del ratolí.</guilabel
-></term>
+<title>La pestanya <guilabel>Barra d'eines</guilabel></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Ressalta els botons a sota del ratolí.</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta caixa de selecció està marcada, quan el punter del ratolí estigui a sobre d'un botó de la barra d'eines, aquest botó es ressaltarà amb un quadrat al voltant del botó. Aquest és un bon indicador visual de quin botó se seleccionarà amb un clic del ratolí.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Barres d'eines transparents al moure's</guilabel
-></term>
+<para>Si aquesta caixa de selecció està marcada, quan el punter del ratolí estigui a sobre d'un botó de la barra d'eines, aquest botó es ressaltarà amb un quadrat al voltant del botó. Aquest és un bon indicador visual de quin botó se seleccionarà amb un clic del ratolí.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Barres d'eines transparents al moure's</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Com el títol indica, si aquesta opció està seleccionada, les barres d'eines es tornaran transparents quan les moveu per la pantalla.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Posició del text</guilabel
-></term>
+<para>Com el títol indica, si aquesta opció està seleccionada, les barres d'eines es tornaran transparents quan les moveu per la pantalla.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Posició del text</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta llista desplegable us permet determinar a on apareixerà per omissió el text del nom del botó. Si es selecciona <guilabel
->Només icones</guilabel
->, llavores no hi haurà text en els botons de la barra d'eines. Si es selecciona <guilabel
->Només text</guilabel
->, llavores la icona dels botons serà substituïda pel text amb el nom del botó. Si es selecciona <guilabel
->Text vora les icones</guilabel
->, el nom del botó es situarà a la <emphasis
->dreta</emphasis
-> de la icona. Si es selecciona <guilabel
->Text sota les icones</guilabel
->, el valor per omissió serà el tenir el text del botó <emphasis
->sota</emphasis
-> la icona.</para>
-<tip
-><para
->Aquesta opció especifica la posició <emphasis
->per omissió</emphasis
->. Cada aplicació pot sobreescriure l'opció de configuració establerta en aquest plafó.</para
-></tip>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<para>Aquesta llista desplegable us permet determinar a on apareixerà per omissió el text del nom del botó. Si es selecciona <guilabel>Només icones</guilabel>, llavores no hi haurà text en els botons de la barra d'eines. Si es selecciona <guilabel>Només text</guilabel>, llavores la icona dels botons serà substituïda pel text amb el nom del botó. Si es selecciona <guilabel>Text vora les icones</guilabel>, el nom del botó es situarà a la <emphasis>dreta</emphasis> de la icona. Si es selecciona <guilabel>Text sota les icones</guilabel>, el valor per omissió serà el tenir el text del botó <emphasis>sota</emphasis> la icona.</para>
+<tip><para>Aquesta opció especifica la posició <emphasis>per omissió</emphasis>. Cada aplicació pot sobreescriure l'opció de configuració establerta en aquest plafó.</para></tip>
+</listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook
index 8d106281a0e..25dc4e04d7a 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook
@@ -2,183 +2,94 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2006-06-24</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo>
+<date>2006-06-24</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->barra de tasques</keyword>
-<keyword
->configuració</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>barra de tasques</keyword>
+<keyword>configuració</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="taskbar">
-<title
->Barra de tasques</title>
+<title>Barra de tasques</title>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Barra de tasques</guilabel
-></title>
-
-<para
->La barra de tasques, és un ràpid mètode de moure's entre les aplicacions. La barra de tasques està localitzada al plafó (per omissió) o fora del plafó a l'escriptori.</para>
-
-<para
->Aquest mòdul té opcions per a controlar el mode en com operarà la barra de tasques:</para>
-
-<para
-><guilabel
->Mostra les finestres de tots els escriptoris</guilabel
->, determina si totes les finestres estaran o no incloses a la barra de tasques. Per omissió la barra de tasques tan sols mostra les finestres obertes <emphasis
->a l'escriptori actual</emphasis
->. Si aquesta opció està habilitada, la barra de tasques mostrarà totes les finestres <emphasis
->en tots els escriptoris</emphasis
->. <guilabel
->Ordena les finestres per escriptori</guilabel
-> canvia l'ordre de les icones sobre la barra de tasques, de manera que les finestres sobre l'escriptori virtual 1 seran mostrades primer (a l'esquerra, o a dalt de la barra de tasques), seguides per les finestres sobre l'escriptori virtual 2, i així successivament.by windows on virtual desktop 2, and so on.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Ordena alfabèticament per nom d'aplicació</guilabel
-> mostra les icones en ordre alfabètic sobre la barra de tasques.</para>
-
-<para
->Finalment, podeu <guilabel
->Mostrar només les finestres minimitzades</guilabel
-> en la barra de tasques. En aquest cas quan minimitzeu una finestra, se us mostrarà en la barra de tasques i quan l'obriu altra vegada l'entrada de la barra de tasques desapareixerà.</para>
-
-<para
->Podeu deshabilitar <guilabel
->Mostra les icones de les aplicacions</guilabel
->, i tan sols mostrar el text. Per exemple, podeu fer-ho, per a estalviar espai a la barra de tasques.</para>
-
-<para
->Usant l'opció <guilabel
->Mostra el botó de la llista de finestres</guilabel
->, podreu habilitar un petit botó en la barra de tasques: Aquest botó obrirà un menú emergent oferint accés a aplicacions en altres escriptoris així com algunes accions d'utilitat, com <guilabel
->Finestres en cascada</guilabel
-> o <guilabel
->Endreça les finestres</guilabel
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Agrupa les tasques similars</guilabel
-> us permet estalviar una mica d'espai a la barra de tasques, tan sols mostrant una icona per a cada aplicació en execució, sense importar quantes finestres es mostrin. Podeu fer clic en la icona per a mostrar un menú de totes les finestres que estan disponibles. Això és molt útil si heu habilitat <guilabel
->Mostra les finestres de tots els escriptoris</guilabel
->.</para>
-
-<para
->La següent opció us permet establir l'<guilabel
->Aparença</guilabel
-> a <guilabel
->Elegant</guilabel
->, <guilabel
->Clàssic</guilabel
-> o <guilabel
->Per a transparència</guilabel
->.</para>
+<title><guilabel>Barra de tasques</guilabel></title>
+
+<para>La barra de tasques, és un ràpid mètode de moure's entre les aplicacions. La barra de tasques està localitzada al plafó (per omissió) o fora del plafó a l'escriptori.</para>
+
+<para>Aquest mòdul té opcions per a controlar el mode en com operarà la barra de tasques:</para>
+
+<para><guilabel>Mostra les finestres de tots els escriptoris</guilabel>, determina si totes les finestres estaran o no incloses a la barra de tasques. Per omissió la barra de tasques tan sols mostra les finestres obertes <emphasis>a l'escriptori actual</emphasis>. Si aquesta opció està habilitada, la barra de tasques mostrarà totes les finestres <emphasis>en tots els escriptoris</emphasis>. <guilabel>Ordena les finestres per escriptori</guilabel> canvia l'ordre de les icones sobre la barra de tasques, de manera que les finestres sobre l'escriptori virtual 1 seran mostrades primer (a l'esquerra, o a dalt de la barra de tasques), seguides per les finestres sobre l'escriptori virtual 2, i així successivament.by windows on virtual desktop 2, and so on.</para>
+
+<para><guilabel>Ordena alfabèticament per nom d'aplicació</guilabel> mostra les icones en ordre alfabètic sobre la barra de tasques.</para>
+
+<para>Finalment, podeu <guilabel>Mostrar només les finestres minimitzades</guilabel> en la barra de tasques. En aquest cas quan minimitzeu una finestra, se us mostrarà en la barra de tasques i quan l'obriu altra vegada l'entrada de la barra de tasques desapareixerà.</para>
+
+<para>Podeu deshabilitar <guilabel>Mostra les icones de les aplicacions</guilabel>, i tan sols mostrar el text. Per exemple, podeu fer-ho, per a estalviar espai a la barra de tasques.</para>
+
+<para>Usant l'opció <guilabel>Mostra el botó de la llista de finestres</guilabel>, podreu habilitar un petit botó en la barra de tasques: Aquest botó obrirà un menú emergent oferint accés a aplicacions en altres escriptoris així com algunes accions d'utilitat, com <guilabel>Finestres en cascada</guilabel> o <guilabel>Endreça les finestres</guilabel>.</para>
+
+<para><guilabel>Agrupa les tasques similars</guilabel> us permet estalviar una mica d'espai a la barra de tasques, tan sols mostrant una icona per a cada aplicació en execució, sense importar quantes finestres es mostrin. Podeu fer clic en la icona per a mostrar un menú de totes les finestres que estan disponibles. Això és molt útil si heu habilitat <guilabel>Mostra les finestres de tots els escriptoris</guilabel>.</para>
+
+<para>La següent opció us permet establir l'<guilabel>Aparença</guilabel> a <guilabel>Elegant</guilabel>, <guilabel>Clàssic</guilabel> o <guilabel>Per a transparència</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Accions</guilabel
-></title>
-
-<para
->El següent conjunt d'opcions us permet personalitzar les accions realitzades amb diferents clics del ratolí a sobre de les icones de la barra de tasques.</para>
-
-<para
->Podeu seleccionar qualsevol acció des de la llista per al <guilabel
->Botó esquerra</guilabel
->, el <guilabel
->Botó del mig</guilabel
-> i el <guilabel
->Botó dret</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Les opcions disponibles són:</para>
+<title><guilabel>Accions</guilabel></title>
+
+<para>El següent conjunt d'opcions us permet personalitzar les accions realitzades amb diferents clics del ratolí a sobre de les icones de la barra de tasques.</para>
+
+<para>Podeu seleccionar qualsevol acció des de la llista per al <guilabel>Botó esquerra</guilabel>, el <guilabel>Botó del mig</guilabel> i el <guilabel>Botó dret</guilabel>.</para>
+
+<para>Les opcions disponibles són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra la llista de tasques</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra la llista de tasques</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mostra la llista de tasques agrupades sota la icona en el que heu fet clic. Si només hi ha una sola tasca o finestra per aquesta icona, es convertirà en la finestra activa.</para>
-<para
->Aquesta és l'acció per omissió per al &BER;.</para>
+<para>Mostra la llista de tasques agrupades sota la icona en el que heu fet clic. Si només hi ha una sola tasca o finestra per aquesta icona, es convertirà en la finestra activa.</para>
+<para>Aquesta és l'acció per omissió per al &BER;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rota per les finestres</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Rota per les finestres</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si hi ha més d'una tasca agrupada sota la icona, canvia d'una a l'altra, fins que deixeu anar el botó (&ead;, quan hageu arribat a la finestra que estàveu cercant). Si tan sols hi ha una tasca o finestra per aquesta icona, es convertirà en la finestra activa.</para
->
+<para>Si hi ha més d'una tasca agrupada sota la icona, canvia d'una a l'altra, fins que deixeu anar el botó (&ead;, quan hageu arribat a la finestra que estàveu cercant). Si tan sols hi ha una tasca o finestra per aquesta icona, es convertirà en la finestra activa.</para>
-<para
->Aquesta és l'acció per omissió per al &BMR;, si l'agrupament de finestres està habilitat.</para>
+<para>Aquesta és l'acció per omissió per al &BMR;, si l'agrupament de finestres està habilitat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostra el menú d'operacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostra el menú d'operacions</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mostra el menú d'operacions per l'aplicació. Això us permet minimitzar, maximitzar, &etc;, moure finestres entre escriptoris i tancar finestres. Podeu fer aquestes accions en totes les finestres agrupades sota aquesta icona o en una sola finestra, escollint-la des del submenú.</para>
-<para
->Aquesta és l'acció per omissió per al &BDR;.</para>
+<para>Mostra el menú d'operacions per l'aplicació. Això us permet minimitzar, maximitzar, &etc;, moure finestres entre escriptoris i tancar finestres. Podeu fer aquestes accions en totes les finestres agrupades sota aquesta icona o en una sola finestra, escollint-la des del submenú.</para>
+<para>Aquesta és l'acció per omissió per al &BDR;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Passa la tasca al davant</guilabel
->, <guilabel
->Passa la tasca al darrera</guilabel
->, <guilabel
->Minimitza la tasca</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Passa la tasca al davant</guilabel>, <guilabel>Passa la tasca al darrera</guilabel>, <guilabel>Minimitza la tasca</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquestes tres opcions només tenen sentit si l'agrupament de finestres està deshabilitat. Són autoexplicatives. Passar al davant significa activar, i obtenir el focus. Passar al darrera significa desactivar, i entregar el focus a la finestra que romangui ara al davant.</para>
+<para>Aquestes tres opcions només tenen sentit si l'agrupament de finestres està deshabilitat. Són autoexplicatives. Passar al davant significa activar, i obtenir el focus. Passar al darrera significa desactivar, i entregar el focus a la finestra que romangui ara al davant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook
index d70399d40e0..0765750ee04 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook
@@ -2,94 +2,59 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->teclat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>teclat</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="kbd">
-<title
->Teclat</title>
+<title>Teclat</title>
-<para
->Aquest mòdul us permet escollir el mode de funcionament del vostre teclat.</para>
+<para>Aquest mòdul us permet escollir el mode de funcionament del vostre teclat.</para>
-<para
->L'efecte que produeix la selecció d'aquestes opcions depèn de les característiques del maquinari del vostre teclat i del servidor X en el que s'està executant el &kde;. Per exemple, podeu trobar-vos amb que la tecla per a modificar el volum no produeix cap efecte perquè dita propietat no està disponible al vostre sistema. </para>
+<para>L'efecte que produeix la selecció d'aquestes opcions depèn de les característiques del maquinari del vostre teclat i del servidor X en el que s'està executant el &kde;. Per exemple, podeu trobar-vos amb que la tecla per a modificar el volum no produeix cap efecte perquè dita propietat no està disponible al vostre sistema. </para>
<sect2 id="kbd-use">
-<title
->Avançat</title>
+<title>Avançat</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita la repetició del teclat</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Habilita la repetició del teclat</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està seleccionada aquesta opció, si premeu una tecla i la manteniu premuda es produeix el mateix caràcter repetidament fins que la deixeu anar. Pel que prémer una tecla i mantenir-la premuda tindrà el mateix efecte que prémer-la successivament. </para>
-<tip
-><para
->Gairebé tots els usuaris desitjaran tenir aquesta opció seleccionada, perquè facilita significativament la navegació per documents amb les tecles de les fletxes. </para
-></tip>
+<para>Si està seleccionada aquesta opció, si premeu una tecla i la manteniu premuda es produeix el mateix caràcter repetidament fins que la deixeu anar. Pel que prémer una tecla i mantenir-la premuda tindrà el mateix efecte que prémer-la successivament. </para>
+<tip><para>Gairebé tots els usuaris desitjaran tenir aquesta opció seleccionada, perquè facilita significativament la navegació per documents amb les tecles de les fletxes. </para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bloq-Num a l'inici de KDE</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Bloq-Num a l'inici de KDE</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sempre podeu escollir <guilabel
->Activa</guilabel
-> o <guilabel
->Desactiva</guilabel
-> el teclat numèric quan s'inicia el &kde; o podeu escollir que el &kde; deixi el teclat numèric com estava abans d'iniciar-se.</para>
+<para>Sempre podeu escollir <guilabel>Activa</guilabel> o <guilabel>Desactiva</guilabel> el teclat numèric quan s'inicia el &kde; o podeu escollir que el &kde; deixi el teclat numèric com estava abans d'iniciar-se.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Volum del clic de la tecla</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Volum del clic de la tecla</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si està suportat, aquesta opció us permetrà sentir els clics audibles des dels altaveus del vostre teclat quan hi premeu alguna tecla. En essència, simula el <quote
->clic</quote
-> d'una màquina d'escriure mecànica. Podeu modificar la intensitat del clic de les tecles arrossegant el botó deslliçant o fent clic a sobre de les fletxes amunt/avall del botó incrementador. Establint el volum al 0% deshabilitareu el clic de les tecles.</para>
-<para
->Molts ordinadors no suportaran aquesta funció.</para>
-<tip
-><para
->Molt poques persona escolliran el seleccionar aquesta opció, ja que habitualment molesta a tothom que estiga en la mateixa habitació. Encara que, si enyoreu eres anteriors, això pot ajudar-vos a reexperimentar els càlids sentiments d'aquells dies passats.</para>
+<para>Si està suportat, aquesta opció us permetrà sentir els clics audibles des dels altaveus del vostre teclat quan hi premeu alguna tecla. En essència, simula el <quote>clic</quote> d'una màquina d'escriure mecànica. Podeu modificar la intensitat del clic de les tecles arrossegant el botó deslliçant o fent clic a sobre de les fletxes amunt/avall del botó incrementador. Establint el volum al 0% deshabilitareu el clic de les tecles.</para>
+<para>Molts ordinadors no suportaran aquesta funció.</para>
+<tip><para>Molt poques persona escolliran el seleccionar aquesta opció, ja que habitualment molesta a tothom que estiga en la mateixa habitació. Encara que, si enyoreu eres anteriors, això pot ajudar-vos a reexperimentar els càlids sentiments d'aquells dies passats.</para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook
index ebd2f5fefac..1ffe45a89d4 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook
@@ -2,230 +2,104 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-13</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-13</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->lligams de tecles</keyword>
-<keyword
->lligams</keyword>
-<keyword
->dreceres</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>lligams de tecles</keyword>
+<keyword>lligams</keyword>
+<keyword>dreceres</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="key-bindings">
-<title
->Dreceres</title>
-
-<sect2 id="key-bindings-intro"
->
-<title
->Introducció</title
->
-
-<para
->Tot i que la major part de la funcionalitat oferta pel &kde; es pot aconseguir emprant la interfície <quote
->apunta i clica</quote
->, moltes persones prefereixen usar el teclat per a algunes tasques. Per exemple prémer, <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> és més ràpid que moure les mans a fora del teclat per cercar el ratolí, obrir el menú <guimenu
->Edita</guimenu
-> i seleccionar <guimenuitem
->Cerca</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Com gent diferent té preferències diferents quant a les dreceres del teclat, el &kde; ofereix una completa personalització dels <quote
->lligams de tecla</quote
->. Un lligam de tecla o una drecera és una associació d'una acció amb una tecla o una combinació d'aquestes.</para>
+<title>Dreceres</title>
+
+<sect2 id="key-bindings-intro">
+<title>Introducció</title>
+
+<para>Tot i que la major part de la funcionalitat oferta pel &kde; es pot aconseguir emprant la interfície <quote>apunta i clica</quote>, moltes persones prefereixen usar el teclat per a algunes tasques. Per exemple prémer, <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> és més ràpid que moure les mans a fora del teclat per cercar el ratolí, obrir el menú <guimenu>Edita</guimenu> i seleccionar <guimenuitem>Cerca</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Com gent diferent té preferències diferents quant a les dreceres del teclat, el &kde; ofereix una completa personalització dels <quote>lligams de tecla</quote>. Un lligam de tecla o una drecera és una associació d'una acció amb una tecla o una combinació d'aquestes.</para>
</sect2>
<sect2 id="key-bindings-use">
-<title
->Ús</title>
-
-<para
->En el mòdul de control Dreceres del teclat veureu una llista d'<quote
->esquemes de tecla</quote
->, una llista de lligams de tecles de l'esquema actual i un marc on podreu personalitzar l'associació de tecles actualment seleccionada. També veureu una pestanya per a <guilabel
->Dreceres globals</guilabel
-> i una per a <guilabel
->Dreceres d'aplicació</guilabel
->.</para>
+<title>Ús</title>
+
+<para>En el mòdul de control Dreceres del teclat veureu una llista d'<quote>esquemes de tecla</quote>, una llista de lligams de tecles de l'esquema actual i un marc on podreu personalitzar l'associació de tecles actualment seleccionada. També veureu una pestanya per a <guilabel>Dreceres globals</guilabel> i una per a <guilabel>Dreceres d'aplicació</guilabel>.</para>
<sect3 id="key-bindings-use-globapp">
-<title
->Dreceres globals i dreceres d'aplicació</title>
-
-<para
->Les <guilabel
->Dreceres globals</guilabel
-> i <guilabel
->Dreceres d'aplicació</guilabel
-> funcionen de la mateixa manera. De fet, en cert mode les dreceres d'aplicació també són <quote
->globals</quote
->. L'única diferència és:</para>
+<title>Dreceres globals i dreceres d'aplicació</title>
+
+<para>Les <guilabel>Dreceres globals</guilabel> i <guilabel>Dreceres d'aplicació</guilabel> funcionen de la mateixa manera. De fet, en cert mode les dreceres d'aplicació també són <quote>globals</quote>. L'única diferència és:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><quote
->Dreceres globals</quote
-> són dreceres que tenen sentit fins i tot quan no hi ha cap aplicació oberta. Aquestes dreceres usualment es refereixen a accions com passar a diferents escriptoris, manipulació de finestres, &etc; </para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><quote
->Dreceres d'aplicació</quote
-> es refereixen a accions que sovint estan disponibles en aplicacions, tals com; Desa, Imprimeix, Copia, &etc;</para
-></listitem
->
+<listitem><para><quote>Dreceres globals</quote> són dreceres que tenen sentit fins i tot quan no hi ha cap aplicació oberta. Aquestes dreceres usualment es refereixen a accions com passar a diferents escriptoris, manipulació de finestres, &etc; </para></listitem>
+<listitem><para><quote>Dreceres d'aplicació</quote> es refereixen a accions que sovint estan disponibles en aplicacions, tals com; Desa, Imprimeix, Copia, &etc;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si us plau, noteu que les dreceres d'aplicació aquí configurades <emphasis
->sols</emphasis
-> són les accions estàndard trobades més freqüentment a les aplicacions. La majoria d'aplicacions també definiran les seves pròpies accions, pel qual haureu de personalitzar els lligams de tecles emprant el diàleg de lligams de tecles de l'aplicació.</para>
+<para>Si us plau, noteu que les dreceres d'aplicació aquí configurades <emphasis>sols</emphasis> són les accions estàndard trobades més freqüentment a les aplicacions. La majoria d'aplicacions també definiran les seves pròpies accions, pel qual haureu de personalitzar els lligams de tecles emprant el diàleg de lligams de tecles de l'aplicació.</para>
</sect3>
<sect3 id="key-bindings-use-confkeys">
-<title
->Configurar els lligams de tecla</title>
+<title>Configurar els lligams de tecla</title>
-<para
->La configuració dels lligams de tecles és força fàcil. Al mig del mòdul de control dels lligams de tecles veureu una llista d'accions disponibles. Si hi ha un lligam de tecles associat a aquesta acció el trobareu immediatament a la dreta. Simplement seleccioneu l'acció que desitgeu configurar.</para>
+<para>La configuració dels lligams de tecles és força fàcil. Al mig del mòdul de control dels lligams de tecles veureu una llista d'accions disponibles. Si hi ha un lligam de tecles associat a aquesta acció el trobareu immediatament a la dreta. Simplement seleccioneu l'acció que desitgeu configurar.</para>
-<para
->Després d'haver seleccionat una acció, advertireu que la majoria dels controls per sota de la llista d'accions estan habilitats. Allí podreu configurar un lligam de tecles o potser cap lligam de tecles per l'acció seleccionada. </para>
+<para>Després d'haver seleccionat una acció, advertireu que la majoria dels controls per sota de la llista d'accions estan habilitats. Allí podreu configurar un lligam de tecles o potser cap lligam de tecles per l'acció seleccionada. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Cap tecla</guilabel
->: l'acció seleccionada no estarà associada amb cap tecla.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tecla per omissió</guilabel
->: l'acció seleccionada estarà associada amb el valor predeterminat del &kde;. Aquesta és una bona elecció per a la majoria dels casos, atès que el &kde; incorpora uns lligams de tecla raonablement planificats. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tecla a mida</guilabel
->: si seleccioneu aquesta opció, podreu crear un lligam de tecles per a l'acció seleccionada. Simplement seleccioneu qualsevol modificador (&ead;, &Maj;, &Ctrl; o &Alt;) i després seleccioneu una tecla: simplement feu clic a sobre del símbol de la tecla i després premeu la tecla a la que desitgeu assignar aquesta combinació.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Cap tecla</guilabel>: l'acció seleccionada no estarà associada amb cap tecla.</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Tecla per omissió</guilabel>: l'acció seleccionada estarà associada amb el valor predeterminat del &kde;. Aquesta és una bona elecció per a la majoria dels casos, atès que el &kde; incorpora uns lligams de tecla raonablement planificats. </para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Tecla a mida</guilabel>: si seleccioneu aquesta opció, podreu crear un lligam de tecles per a l'acció seleccionada. Simplement seleccioneu qualsevol modificador (&ead;, &Maj;, &Ctrl; o &Alt;) i després seleccioneu una tecla: simplement feu clic a sobre del símbol de la tecla i després premeu la tecla a la que desitgeu assignar aquesta combinació.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Com amb tots els mòduls de control, els vostres canvis no tindran efecte fins que feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
-> o <guibutton
->Aplica</guibutton
->. Feu clic a <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> per a descartar els canvis.</para>
+<para>Com amb tots els mòduls de control, els vostres canvis no tindran efecte fins que feu clic a <guibutton>Bé</guibutton> o <guibutton>Aplica</guibutton>. Feu clic a <guibutton>Cancel·la</guibutton> per a descartar els canvis.</para>
</sect3>
<sect3 id="key-bindings-use-confschemes">
-<title
->Configurar els esquemes</title>
-
-<para
->Un esquema dels lligams de tecla és un joc de lligams de tecla als que s'hi pot accedir usant el seu nom. El &kde; ve amb un esquema predeterminat de lligams de tecla. A més d'aquest esquema sempre veureu un esquema anomenat <guilabel
->Esquema actual</guilabel
-> que correspon al conjunt de lligams de tecla que esteu usant ara mateix (&ead;, no la configuració amb la que esteu jugant, sinó la que ha estat fins ara). </para>
-
-<para
->Quan jugueu amb els lligams de tecles per primera vegada no teniu que témer el canviar les associacions predeterminades: el &kde; no us permetrà sobreescriure els valors per omissió, de manera que sempre els podreu restaurar. Si escolliu <guilabel
->Esquema actual</guilabel
-> podreu tornar a establir la configuració de lligams de tecles que heu estat emprant fins ara. D'altra manera, estigueu atent per a no seleccionar un esquema quan hageu fet canvis als lligams de tecles que no desitgeu perdre.</para>
-
-<para
->Quan estigueu satisfet amb un conjunt de lligams de tecles que hageu creat, potser desitjareu desar-lo en un esquema propi, de manera que encara podreu experimentar amb els lligams i tornar sempre a usar un esquema determinat. Sempre podreu fer-ho fent clic a sobre del botó <guibutton
->Afegeix</guibutton
->. Se us requerirà un nom i després l'esquema apareixerà a la llista d'esquemes del teclat. Podeu eliminar els vostre propis esquemes de nou seleccionant un esquema i fent clic en el botó <guibutton
->Elimina</guibutton
->. Feu clic al botó <guibutton
->Desa els canvis</guibutton
-> per a desar qualsevol canvi que hageu fet a l'esquema actualment seleccionat. Noteu que no podeu eliminar o desar canvis a <guilabel
->KDE per omissió</guilabel
-> o a <guilabel
->Esquema actual</guilabel
->.</para>
-
-<important
-><para
->Si desitgeu desar els vostres canvis mentre un esquema de sols lectura està seleccionat, primer haureu d'afegir un esquema nou! Si seleccioneu un dels esquemes propis perquè desitgeu desar-hi els canvis, el mòdul de control canviarà als lligams de tecles d'aquest esquema, descartant els vostres canvis.</para
-></important
-> </sect3>
+<title>Configurar els esquemes</title>
+
+<para>Un esquema dels lligams de tecla és un joc de lligams de tecla als que s'hi pot accedir usant el seu nom. El &kde; ve amb un esquema predeterminat de lligams de tecla. A més d'aquest esquema sempre veureu un esquema anomenat <guilabel>Esquema actual</guilabel> que correspon al conjunt de lligams de tecla que esteu usant ara mateix (&ead;, no la configuració amb la que esteu jugant, sinó la que ha estat fins ara). </para>
+
+<para>Quan jugueu amb els lligams de tecles per primera vegada no teniu que témer el canviar les associacions predeterminades: el &kde; no us permetrà sobreescriure els valors per omissió, de manera que sempre els podreu restaurar. Si escolliu <guilabel>Esquema actual</guilabel> podreu tornar a establir la configuració de lligams de tecles que heu estat emprant fins ara. D'altra manera, estigueu atent per a no seleccionar un esquema quan hageu fet canvis als lligams de tecles que no desitgeu perdre.</para>
+
+<para>Quan estigueu satisfet amb un conjunt de lligams de tecles que hageu creat, potser desitjareu desar-lo en un esquema propi, de manera que encara podreu experimentar amb els lligams i tornar sempre a usar un esquema determinat. Sempre podreu fer-ho fent clic a sobre del botó <guibutton>Afegeix</guibutton>. Se us requerirà un nom i després l'esquema apareixerà a la llista d'esquemes del teclat. Podeu eliminar els vostre propis esquemes de nou seleccionant un esquema i fent clic en el botó <guibutton>Elimina</guibutton>. Feu clic al botó <guibutton>Desa els canvis</guibutton> per a desar qualsevol canvi que hageu fet a l'esquema actualment seleccionat. Noteu que no podeu eliminar o desar canvis a <guilabel>KDE per omissió</guilabel> o a <guilabel>Esquema actual</guilabel>.</para>
+
+<important><para>Si desitgeu desar els vostres canvis mentre un esquema de sols lectura està seleccionat, primer haureu d'afegir un esquema nou! Si seleccioneu un dels esquemes propis perquè desitgeu desar-hi els canvis, el mòdul de control canviarà als lligams de tecles d'aquest esquema, descartant els vostres canvis.</para></important> </sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Tecles modificadores</title>
-
-<para
->Teclats diferents ofereixen diferents jocs de tecles modificadores. Un teclat &Mac;, per exemple, no té una tecla de &Ctrl; i al seu lloc hi ha una tecla <keycap
->Opció</keycap
-> (<keycap
->Option</keycap
->). Aquí podeu veure quines són les tecles modificadores disponibles per a l'actual teclat.</para>
-
-<para
->Si habiliteu <guilabel
->Teclat Macintosh</guilabel
-> la llista de modificadors canviarà.</para>
-
-<para
->Si heu habilitat el teclat &Mac;, a demès podreu habilitar <guilabel
->Ús de modificador a l'estil MacOS</guilabel
->, per a fer que el &kde; es comporti com el &MacOS;.</para
-><!-- FIXME: well, that's rather non-explanatory, more here would be good -->
-
-<para
->Finalment podeu canviar es que l'acció de prémer una tecla envia al &X-Server; en la secció <guilabel
->Mapejat de modificadors X</guilabel
->. Un exemple molt comú és la reconfiguració de la tecla <keycap
->Bloq. Núm.</keycap
->, que rarament s'usa, per a que sigui una altra tecla de &Ctrl;. Això és especialment agradable si sou un mecanògraf, <keycap
->Bloq. Núm.</keycap
-> és més senzill d'abastar que les tecles &Ctrl; sobre un teclat estàndard.</para>
+<title>Tecles modificadores</title>
+
+<para>Teclats diferents ofereixen diferents jocs de tecles modificadores. Un teclat &Mac;, per exemple, no té una tecla de &Ctrl; i al seu lloc hi ha una tecla <keycap>Opció</keycap> (<keycap>Option</keycap>). Aquí podeu veure quines són les tecles modificadores disponibles per a l'actual teclat.</para>
+
+<para>Si habiliteu <guilabel>Teclat Macintosh</guilabel> la llista de modificadors canviarà.</para>
+
+<para>Si heu habilitat el teclat &Mac;, a demès podreu habilitar <guilabel>Ús de modificador a l'estil MacOS</guilabel>, per a fer que el &kde; es comporti com el &MacOS;.</para><!-- FIXME: well, that's rather non-explanatory, more here would be good -->
+
+<para>Finalment podeu canviar es que l'acció de prémer una tecla envia al &X-Server; en la secció <guilabel>Mapejat de modificadors X</guilabel>. Un exemple molt comú és la reconfiguració de la tecla <keycap>Bloq. Núm.</keycap>, que rarament s'usa, per a que sigui una altra tecla de &Ctrl;. Això és especialment agradable si sou un mecanògraf, <keycap>Bloq. Núm.</keycap> és més senzill d'abastar que les tecles &Ctrl; sobre un teclat estàndard.</para>
<!-- FIXME: what exactly is going on here... -->
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook
index f6cc945dc17..80a9375bbdb 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -11,313 +10,123 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->14-10-2003</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> <keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->KControl</keyword>
- <keyword
->localització</keyword>
- <keyword
->país</keyword>
- <keyword
->idioma</keyword>
+<date>14-10-2003</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>KControl</keyword>
+ <keyword>localització</keyword>
+ <keyword>país</keyword>
+ <keyword>idioma</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->País/Regió i idioma</title>
+<title>País/Regió i idioma</title>
-<para
->Aquest mòdul del centre de control del &kde; us permet seleccionar opcions de personalització que depenen de la regió del món a on habiteu. Hi ha cinc pàgines diferents en aquest mòdul, cadascuna de les quals està descrita detalladament en les següents seccions.</para>
+<para>Aquest mòdul del centre de control del &kde; us permet seleccionar opcions de personalització que depenen de la regió del món a on habiteu. Hi ha cinc pàgines diferents en aquest mòdul, cadascuna de les quals està descrita detalladament en les següents seccions.</para>
-<para
->En la majoria de casos, simplement seleccioneu el país a on viviu i les altres opcions quedaran establertes de manera apropiada.</para>
+<para>En la majoria de casos, simplement seleccioneu el país a on viviu i les altres opcions quedaran establertes de manera apropiada.</para>
-<para
->En la part inferior de les pàgines d'aquest mòdul, podeu veure una vista prèvia de l'aspecte de les opcions de configuració. A demés dels nombres positius i negatius, podeu veure com es mostren els valors monetaris positius i negatius, les dates llargues/curtes i l'hora. Quan canvieu qualsevol de les opcions, la vista prèvia mostrarà l'efecte dels canvis que hi feu.</para>
+<para>En la part inferior de les pàgines d'aquest mòdul, podeu veure una vista prèvia de l'aspecte de les opcions de configuració. A demés dels nombres positius i negatius, podeu veure com es mostren els valors monetaris positius i negatius, les dates llargues/curtes i l'hora. Quan canvieu qualsevol de les opcions, la vista prèvia mostrarà l'efecte dels canvis que hi feu.</para>
<sect2 id="locale-locale">
-<title
->Escenari</title>
+<title>Escenari</title>
-<para
->En aquesta pàgina, hi ha dues llistes, des de les que podreu seleccionar el país i l'idioma que desitgeu usar.</para>
+<para>En aquesta pàgina, hi ha dues llistes, des de les que podreu seleccionar el país i l'idioma que desitgeu usar.</para>
-<para
->Quan premeu a sobre de la llista <guilabel
->País</guilabel
->, apareixerà un menú emergent mostrant-vos grups de la majoria de països. Podeu seleccionar una d'aquestes regions i veure una llista dels països que estan disponibles per aquesta regió.</para>
+<para>Quan premeu a sobre de la llista <guilabel>País</guilabel>, apareixerà un menú emergent mostrant-vos grups de la majoria de països. Podeu seleccionar una d'aquestes regions i veure una llista dels països que estan disponibles per aquesta regió.</para>
-<para
->Si l'idioma del país que heu seleccionat està disponible al vostre sistema, se seleccionarà automàticament. Per exemple, si escolliu <guilabel
->Espanya</guilabel
-> com a país se seleccionarà <guilabel
->Espanyol</guilabel
-> com a idioma, si aquest està disponible.</para>
+<para>Si l'idioma del país que heu seleccionat està disponible al vostre sistema, se seleccionarà automàticament. Per exemple, si escolliu <guilabel>Espanya</guilabel> com a país se seleccionarà <guilabel>Espanyol</guilabel> com a idioma, si aquest està disponible.</para>
</sect2>
<sect2 id="locale-numbers">
-<title
->Números</title>
+<title>Números</title>
-<para
->En aquesta pàgina, podeu seleccionar opcions a sobre de com es mostraran els números. Els valors per omissió es seleccionen automàticament d'acord amb el país actualment seleccionat.</para>
+<para>En aquesta pàgina, podeu seleccionar opcions a sobre de com es mostraran els números. Els valors per omissió es seleccionen automàticament d'acord amb el país actualment seleccionat.</para>
-<para
->En la caixa de text etiquetada com a <guilabel
->Símbol decimal</guilabel
->, podeu introduir el caràcter que desitgeu usar per a separar la part decimal dels números. Aquí podaríeu posar qualsevol cosa que desitgeu, però en realitat, <userinput
->.</userinput
-> i <userinput
->,</userinput
-> són els dos caràcters que tenen sentit.</para>
+<para>En la caixa de text etiquetada com a <guilabel>Símbol decimal</guilabel>, podeu introduir el caràcter que desitgeu usar per a separar la part decimal dels números. Aquí podaríeu posar qualsevol cosa que desitgeu, però en realitat, <userinput>.</userinput> i <userinput>,</userinput> són els dos caràcters que tenen sentit.</para>
-<para
->De manera similar, podeu escollir el caràcter que s'usarà per agrupar les unitats de mils en els números. Si no hi ha caràcter, ni tan sols un espai, llavores no hi haurà separador per als mils.</para>
+<para>De manera similar, podeu escollir el caràcter que s'usarà per agrupar les unitats de mils en els números. Si no hi ha caràcter, ni tan sols un espai, llavores no hi haurà separador per als mils.</para>
-<para
->Finalment, podreu escollir quin prefixe s'haurà d'usar pels números positius i negatius. Per exemple el valor per omissió pel anglès és el no tenir prefixe pels positius i un <userinput
->-</userinput
-> per als números negatius.</para>
+<para>Finalment, podreu escollir quin prefixe s'haurà d'usar pels números positius i negatius. Per exemple el valor per omissió pel anglès és el no tenir prefixe pels positius i un <userinput>-</userinput> per als números negatius.</para>
</sect2>
<sect2 id="locale-money">
-<title
->Diner</title>
+<title>Diner</title>
-<para
->Al contrari que amb els números ordinaris, les convencions pels valors monetaris varien d'una regió a l'altra. Fins i tot, us trobareu amb que els valors per omissió probablement seran els més adequats.</para>
+<para>Al contrari que amb els números ordinaris, les convencions pels valors monetaris varien d'una regió a l'altra. Fins i tot, us trobareu amb que els valors per omissió probablement seran els més adequats.</para>
-<para
->El caràcter o caràcters que representen el símbol de la moneda estan basats en el país que se selecciona. El símbol decimal i el separador de mils funcionen com els números. La caixa de text etiquetada com a <guilabel
->Dígits fraccionals</guilabel
-> us permet especificar el nombre de dígits fraccionaris a usar al mostrar els valors monetaris.</para>
+<para>El caràcter o caràcters que representen el símbol de la moneda estan basats en el país que se selecciona. El símbol decimal i el separador de mils funcionen com els números. La caixa de text etiquetada com a <guilabel>Dígits fraccionals</guilabel> us permet especificar el nombre de dígits fraccionaris a usar al mostrar els valors monetaris.</para>
-<para
->Tant per a valores positius com negatius, podreu controlar si el símbol de la moneda precedeix o segueix al valor numèric i com distingir el signe del valor a la pantalla. Noteu que els símbols usats per al signe de la moneda són els mateixos que per a d'altres valors numèrics.</para>
+<para>Tant per a valores positius com negatius, podreu controlar si el símbol de la moneda precedeix o segueix al valor numèric i com distingir el signe del valor a la pantalla. Noteu que els símbols usats per al signe de la moneda són els mateixos que per a d'altres valors numèrics.</para>
-<para
->Si se selecciona la caixa de selecció etiquetada com a <guilabel
->Abans de l'import</guilabel
->, el símbol de la moneda apareixerà precedint al valor numèric. Si aquesta caixa de selecció està sense seleccionar el símbol monetari apareixerà al darrera del valor numèric.</para>
+<para>Si se selecciona la caixa de selecció etiquetada com a <guilabel>Abans de l'import</guilabel>, el símbol de la moneda apareixerà precedint al valor numèric. Si aquesta caixa de selecció està sense seleccionar el símbol monetari apareixerà al darrera del valor numèric.</para>
-<para
->Hi ha cinc opcions de manejar el símbol monetari:</para>
+<para>Hi ha cinc opcions de manejar el símbol monetari:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->L'opció <guilabel
->Entre parèntesi</guilabel
-> mostra el valor numèric entre parèntesi.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'opció <guilabel
->Abans de l'import</guilabel
-> mostra el signe abans del valor numèric, però després de qualsevol símbol de moneda present.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'opció <guilabel
->Després de l'import</guilabel
-> mostra el signe després del valor numèric, però abans del símbol monetari present.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'opció <guilabel
->Abans de la moneda</guilabel
-> mostra el signe abans del valor numèric així com qualsevol símbol monetari que puga haver-hi.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->L'opció <guilabel
->Després de la moneda</guilabel
-> mostra el signe després del valor numèric així com del símbol de la moneda que puga haver-hi.</para
-></listitem>
+<listitem><para>L'opció <guilabel>Entre parèntesi</guilabel> mostra el valor numèric entre parèntesi.</para></listitem>
+<listitem><para>L'opció <guilabel>Abans de l'import</guilabel> mostra el signe abans del valor numèric, però després de qualsevol símbol de moneda present.</para></listitem>
+<listitem><para>L'opció <guilabel>Després de l'import</guilabel> mostra el signe després del valor numèric, però abans del símbol monetari present.</para></listitem>
+<listitem><para>L'opció <guilabel>Abans de la moneda</guilabel> mostra el signe abans del valor numèric així com qualsevol símbol monetari que puga haver-hi.</para></listitem>
+<listitem><para>L'opció <guilabel>Després de la moneda</guilabel> mostra el signe després del valor numèric així com del símbol de la moneda que puga haver-hi.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="locale-datetime">
-<title
->Hora i dates</title>
+<title>Hora i dates</title>
-<para
->Si useu un sistema de calendari diferent al Gregorià, el podeu triar des de la primera caixa de llistat.</para>
+<para>Si useu un sistema de calendari diferent al Gregorià, el podeu triar des de la primera caixa de llistat.</para>
-<para
->A la resta d'aquesta pàgina, hi ha caixes de text per a l'hora, data llarga i data curta, en les que podreu introduir cadenes de format per a controlar el mode en el que es mostren les hores i les dates.</para>
+<para>A la resta d'aquesta pàgina, hi ha caixes de text per a l'hora, data llarga i data curta, en les que podreu introduir cadenes de format per a controlar el mode en el que es mostren les hores i les dates.</para>
-<para
->Excepte els codis especials descrits a sota, qualsevol altre caràcter en les cadenes de format son mostrades literalment. Els codis especials consisteixen en un signe <parameter
->%</parameter
-> seguit d'un caràcter, tal i com es mostra en la llista de codis de sota:</para>
+<para>Excepte els codis especials descrits a sota, qualsevol altre caràcter en les cadenes de format son mostrades literalment. Els codis especials consisteixen en un signe <parameter>%</parameter> seguit d'un caràcter, tal i com es mostra en la llista de codis de sota:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Codis del format horari:</para>
+<listitem><para>Codis del format horari:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><parameter
->HH</parameter
-> - L'hora segons un rellotge de 24 hores, usant dos dígits (de 00 a 23).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->hH</parameter
-> - L'hora segons un rellotge de 24 hores, usant un o dos dígits (de 0 a 23).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->PH</parameter
-> (<quote
->p</quote
-> en majúscula) - L'hora segons un rellotge de 12 hores, usant dos dígits (de 01 a 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->pH</parameter
-> (<quote
->p</quote
-> en minúscula) - L'hora segons un rellotge de 12 hores, usant un o dos dígits (de 1 a 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->MM</parameter
-> - El minut actual usant dos dígits (de 00 a 59).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->SS</parameter
-> - El segon actual usant dos dígits (de 00 a 59).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->AMPM</parameter
-> - Bé <quote
->am</quote
-> o <quote
->pm</quote
-> depenent de l'hora. D'utilitat amb <parameter
->PH</parameter
-> o <parameter
->pH</parameter
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><parameter>HH</parameter> - L'hora segons un rellotge de 24 hores, usant dos dígits (de 00 a 23).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>hH</parameter> - L'hora segons un rellotge de 24 hores, usant un o dos dígits (de 0 a 23).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>PH</parameter> (<quote>p</quote> en majúscula) - L'hora segons un rellotge de 12 hores, usant dos dígits (de 01 a 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>pH</parameter> (<quote>p</quote> en minúscula) - L'hora segons un rellotge de 12 hores, usant un o dos dígits (de 1 a 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>MM</parameter> - El minut actual usant dos dígits (de 00 a 59).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>SS</parameter> - El segon actual usant dos dígits (de 00 a 59).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>AMPM</parameter> - Bé <quote>am</quote> o <quote>pm</quote> depenent de l'hora. D'utilitat amb <parameter>PH</parameter> o <parameter>pH</parameter>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Codis del format de la data:</para>
+<listitem><para>Codis del format de la data:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><parameter
->YYYY</parameter
-> - L'any, usant 4 dígits.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->YY</parameter
-> - L'any, usant 2 dígits</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->MM</parameter
-> - El mes, usant 2 dígits (de 01 a 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->mM</parameter
-> - El mes, usant 1 o 2 dígits (de 1 a 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->MONTH</parameter
-> - El nom del mes.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->SHORTMONTH</parameter
-> - El nom del mes abreujat.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->DD</parameter
-> - El dia, usant 2 dígits (de 01 a 31).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->dD</parameter
-> - El dia, usant 1 o 2 dígits (de 1 a 31).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->WEEKDAY</parameter
-> - El nom del dia de la setmana.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->SHORTWEEKDAY</parameter
-> - El nom del dia de la setmana abreujat.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><parameter>YYYY</parameter> - L'any, usant 4 dígits.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>YY</parameter> - L'any, usant 2 dígits</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>MM</parameter> - El mes, usant 2 dígits (de 01 a 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>mM</parameter> - El mes, usant 1 o 2 dígits (de 1 a 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>MONTH</parameter> - El nom del mes.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>SHORTMONTH</parameter> - El nom del mes abreujat.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>DD</parameter> - El dia, usant 2 dígits (de 01 a 31).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>dD</parameter> - El dia, usant 1 o 2 dígits (de 1 a 31).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>WEEKDAY</parameter> - El nom del dia de la setmana.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>SHORTWEEKDAY</parameter> - El nom del dia de la setmana abreujat.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Finalment, hi ha una caixa de selecció desplegable etiquetada com a <guilabel
->Primer dia de la setmana</guilabel
-> que us permetrà seleccionar el dia en que comença la setmana al vostre país.</para>
+<para>Finalment, hi ha una caixa de selecció desplegable etiquetada com a <guilabel>Primer dia de la setmana</guilabel> que us permetrà seleccionar el dia en que comença la setmana al vostre país.</para>
</sect2>
<sect2 id="locale-other">
-<title
->Altre</title>
-<para
->Podeu seleccionar el format per omissió del paper amb la llista desplegable etiquetada com a <guilabel
->Format del paper</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Useu la llista desplegable etiquetada com a <guilabel
->Sistema de mesures</guilabel
-> per a seleccionar els sistemes de mesura imperial o mètric.</para>
+<title>Altre</title>
+<para>Podeu seleccionar el format per omissió del paper amb la llista desplegable etiquetada com a <guilabel>Format del paper</guilabel>.</para>
+
+<para>Useu la llista desplegable etiquetada com a <guilabel>Sistema de mesures</guilabel> per a seleccionar els sistemes de mesura imperial o mètric.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook
index fda9ce4b80b..4f0c34dc993 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook
@@ -2,316 +2,154 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2004-10-09</date>
-<releaseinfo
->3.03.00</releaseinfo>
+<date>2004-10-09</date>
+<releaseinfo>3.03.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Aquesta és la documentació per al mòdul &kcontrol; del &kde; que configura el ratolí i d'altres dispositius de punter. </para>
+<para>Aquesta és la documentació per al mòdul &kcontrol; del &kde; que configura el ratolí i d'altres dispositius de punter. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->ratolí</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>ratolí</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="mouse">
-<title
->Ratolí</title>
-
-<para
->Aquest mòdul us permet configurar el vostre punter. El vostre punter pot ser un ratolí, una bola, un plafó o qualsevol altre peça de maquinari que faci una funció similar.</para>
-
-<para
->Aquest mòdul està dividit en diverses pestanyes: <link linkend="mouse-general"
->General</link
->, <link linkend="cursor-theme"
->Tema de cursor</link
->, <link linkend="mouse-advanced"
->Avançat</link
-> i <link linkend="mouse-navigation"
->Navegació del ratolí</link
->. També pot haver-hi més d'una pestanya addicional si teniu un ratolí Logitech o una bola, doncs proveeixen d'accés a característiques especials. </para>
+<title>Ratolí</title>
+
+<para>Aquest mòdul us permet configurar el vostre punter. El vostre punter pot ser un ratolí, una bola, un plafó o qualsevol altre peça de maquinari que faci una funció similar.</para>
+
+<para>Aquest mòdul està dividit en diverses pestanyes: <link linkend="mouse-general">General</link>, <link linkend="cursor-theme">Tema de cursor</link>, <link linkend="mouse-advanced">Avançat</link> i <link linkend="mouse-navigation">Navegació del ratolí</link>. També pot haver-hi més d'una pestanya addicional si teniu un ratolí Logitech o una bola, doncs proveeixen d'accés a característiques especials. </para>
<sect2 id="mouse-general">
-<title
-><guilabel
->General</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>General</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ordre del botó</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si sou esquerrà, podríeu desitjar intercanviar les funcions dels botons <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> i <mousebutton
->dret</mousebutton
-> del vostre punter escollint l'opció <quote
->Esquerrà</quote
->. Si el vostre punter té més de dos botons, tan sols es veuran afectats els botons <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> i <mousebutton
->dret</mousebutton
->. Per exemple, si disposeu d'un ratolí de tres botons, el botó <mousebutton
->central</mousebutton
-> no se'n veurà afectat.</para>
+<term><guilabel>Ordre del botó</guilabel></term>
+<listitem><para>Si sou esquerrà, podríeu desitjar intercanviar les funcions dels botons <mousebutton>esquerra</mousebutton> i <mousebutton>dret</mousebutton> del vostre punter escollint l'opció <quote>Esquerrà</quote>. Si el vostre punter té més de dos botons, tan sols es veuran afectats els botons <mousebutton>esquerra</mousebutton> i <mousebutton>dret</mousebutton>. Per exemple, si disposeu d'un ratolí de tres botons, el botó <mousebutton>central</mousebutton> no se'n veurà afectat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inverteix la direcció de desplaçament</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si es marca aquesta caixa de selecció, la roda del ratolí (si n'hi ha cap) funcionarà en la direcció oposada (de manera que si desplaceu cap amunt l'efecte serà l'invers i s'anirà cap avall). Això pot ser d'utilitat per a manejar configuracions poc usuals del servidor X. </para>
+<term><guilabel>Inverteix la direcció de desplaçament</guilabel></term>
+<listitem><para>Si es marca aquesta caixa de selecció, la roda del ratolí (si n'hi ha cap) funcionarà en la direcció oposada (de manera que si desplaceu cap amunt l'efecte serà l'invers i s'anirà cap avall). Això pot ser d'utilitat per a manejar configuracions poc usuals del servidor X. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Clic doble per obrir fitxers i carpetes (selecciona les icones al primer clic)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Clic doble per obrir fitxers i carpetes (selecciona les icones al primer clic)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aquesta opció no està seleccionada, les icones/fitxers s'obriran amb un sol clic del botó <mousebutton
->esquerra</mousebutton
-> del ratolí. Aquest comportament per omissió és el que esperaríeu quan feu clic a sobre dels enllaços en la majoria dels fullejadors. Encara que si seleccioneu l'opció, les icones/fitxers s'obriran amb un doble clic, mentre que un sol clic només seleccionarà la icona o fitxer. Aquest és el comportament al que esteu acostumat en d'altres escriptoris o sistemes operatius.</para>
+<para>Si aquesta opció no està seleccionada, les icones/fitxers s'obriran amb un sol clic del botó <mousebutton>esquerra</mousebutton> del ratolí. Aquest comportament per omissió és el que esperaríeu quan feu clic a sobre dels enllaços en la majoria dels fullejadors. Encara que si seleccioneu l'opció, les icones/fitxers s'obriran amb un doble clic, mentre que un sol clic només seleccionarà la icona o fitxer. Aquest és el comportament al que esteu acostumat en d'altres escriptoris o sistemes operatius.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Clic simple per a obrir fitxers i carpetes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Clic simple per a obrir fitxers i carpetes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta és la configuració per omissió del &kde;. Fent clic una sola vegada a sobre de la icona l'obrireu. Per a seleccionar-la podeu arrossegar la(es) icona(es) o fer <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<mousebutton
->clic dret</mousebutton
-></keycombo
->, o simplement fer clic i mantenir-la premuda per arrossegar-la. També podeu habilitar la selecció automàtica usant la caixa de selecció <guilabel
->Selecciona les icones automàticament</guilabel
->, de la que se'n parla més avall.</para>
+<para>Aquesta és la configuració per omissió del &kde;. Fent clic una sola vegada a sobre de la icona l'obrireu. Per a seleccionar-la podeu arrossegar la(es) icona(es) o fer <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>clic dret</mousebutton></keycombo>, o simplement fer clic i mantenir-la premuda per arrossegar-la. També podeu habilitar la selecció automàtica usant la caixa de selecció <guilabel>Selecciona les icones automàticament</guilabel>, de la que se'n parla més avall.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Canvia la forma de l'apuntador damunt les icones</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Canvia la forma de l'apuntador damunt les icones</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan es marca aquesta opció, la forma del punter del ratolí canviarà cada vegada que es situï a sobre d'una icona.</para>
+<para>Quan es marca aquesta opció, la forma del punter del ratolí canviarà cada vegada que es situï a sobre d'una icona.</para>
-<tip
-><para
->Aquesta opció hauria de marcar-se en la majoria de situacions. Produeix més informació visual i, en essència, consisteix en que si feu clic aquí passarà alguna cosa.</para
-></tip>
+<tip><para>Aquesta opció hauria de marcar-se en la majoria de situacions. Produeix més informació visual i, en essència, consisteix en que si feu clic aquí passarà alguna cosa.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Selecciona les icones automàticament</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Selecciona les icones automàticament</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tal com s'ha dit abans, si teniu seleccionada l'opció <guilabel
->Clic simple per obrir fitxers i carpetes</guilabel
->, podreu seleccionar icones per arrossegar-les o usant <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<mousebutton
->clic dret</mousebutton
-></keycombo
->. Si rutinàriament us cal seleccionar icones, desitjareu habilitar aquesta caixa de selecció, us permetrà seleccionar icones automàticament simplement fent una pausa a sobre de la icona. El botó de deslliçament anomenat <guilabel
->Retard:</guilabel
-> determinarà quant de temps es requerirà abans de tenir efecte la selecció automàtica. </para>
+<para>Tal com s'ha dit abans, si teniu seleccionada l'opció <guilabel>Clic simple per obrir fitxers i carpetes</guilabel>, podreu seleccionar icones per arrossegar-les o usant <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>clic dret</mousebutton></keycombo>. Si rutinàriament us cal seleccionar icones, desitjareu habilitar aquesta caixa de selecció, us permetrà seleccionar icones automàticament simplement fent una pausa a sobre de la icona. El botó de deslliçament anomenat <guilabel>Retard:</guilabel> determinarà quant de temps es requerirà abans de tenir efecte la selecció automàtica. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informació visual en activar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Informació visual en activar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quan aquesta opció està marcada, el &kde; us proporciona informació visual sempre que feu clic a sobre d'alguna cosa i l'activeu.</para
-></listitem>
+<para>Quan aquesta opció està marcada, el &kde; us proporciona informació visual sempre que feu clic a sobre d'alguna cosa i l'activeu.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="cursor-theme">
-<title
-><guilabel
->Tema de cursor</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Tema de cursor</guilabel></title>
-<para
->Aquesta pestanya us permet seleccionar un dels temes de cursor que hi ha disponibles. A sota de la caixa de llistat se'n mostra una vista prèvia. </para>
+<para>Aquesta pestanya us permet seleccionar un dels temes de cursor que hi ha disponibles. A sota de la caixa de llistat se'n mostra una vista prèvia. </para>
-<note
-><para
->Les característiques proporcionades per aquesta pestanya no estan disponibles sobre alguns sistemes. Al vostre sistema potser li caldrà actualitzar-se per a suportar els temes del cursor. </para
-></note>
+<note><para>Les característiques proporcionades per aquesta pestanya no estan disponibles sobre alguns sistemes. Al vostre sistema potser li caldrà actualitzar-se per a suportar els temes del cursor. </para></note>
-<para
->Si teniu temes de cursor addicionals, els podeu instal·lar i eliminar usant els botons que hi ha a sota de la caixa de llistat. Tingueu present que no eliminareu els temes per omissió. </para>
+<para>Si teniu temes de cursor addicionals, els podeu instal·lar i eliminar usant els botons que hi ha a sota de la caixa de llistat. Tingueu present que no eliminareu els temes per omissió. </para>
</sect2>
<sect2 id="mouse-advanced">
-<title
->Avançat</title>
+<title>Avançat</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term id="peripherals-mouse-acceleration">
-<guilabel
->Acceleració de l'apuntador</guilabel
-></term>
+<guilabel>Acceleració de l'apuntador</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta opció us permet canviar la relació entre la distància que es mou el punter del ratolí per la pantalla i el moviment relatiu del propi dispositiu físic (que pot ser un ratolí, una bola o qualsevol altre dispositiu punter).</para>
-
-<para
->Un valor alt pel multiplicador de l'acceleració us permetrà grans moviments del cursor sobre la pantalla, fins i tot si un petit moviment amb el dispositiu físic.</para>
-
-<tip
-><para
->Un multiplicador entre <guilabel
->1x</guilabel
-> i <guilabel
->3x</guilabel
-> funcionarà bé en molts sistemes. Amb un multiplicador per sobre de <guilabel
->3x</guilabel
-> el cursor podria ser difícil de controlar.</para
-></tip>
+<para>Aquesta opció us permet canviar la relació entre la distància que es mou el punter del ratolí per la pantalla i el moviment relatiu del propi dispositiu físic (que pot ser un ratolí, una bola o qualsevol altre dispositiu punter).</para>
+
+<para>Un valor alt pel multiplicador de l'acceleració us permetrà grans moviments del cursor sobre la pantalla, fins i tot si un petit moviment amb el dispositiu físic.</para>
+
+<tip><para>Un multiplicador entre <guilabel>1x</guilabel> i <guilabel>3x</guilabel> funcionarà bé en molts sistemes. Amb un multiplicador per sobre de <guilabel>3x</guilabel> el cursor podria ser difícil de controlar.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Llindar de l'apuntador</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Llindar de l'apuntador</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El llindar és la distància mínima que el cursor s'haurà de moure en la pantalla abans de que aparegui l'acceleració. Si el moviment està dintre del llindar, el cursor es mourà com si l'acceleració estigués configurada a <guilabel
->1x</guilabel
->.</para>
-
-<para
->D'aquesta manera, quan es facin petits moviments amb el dispositiu físic (&pex;, un ratolí), encara mantindreu un control fi del cursor a la pantalla, mentre que moviments majors el mouran ràpidament a diferents àrees de la pantalla.</para>
-
-<para
->Podeu configurar el valor del llindar arrossegant el botó de desplaçament o fent clic a les fletxes amunt/avall a sobre del botó incrementador a l'esquerra del botó deslliçant.</para>
-
-<tip
-><para
->En general, quan més alta és l'<guilabel
->Acceleració de l'apuntador</guilabel
->, més alt desitjareu configurar el valor <guilabel
->Llindar de l'apuntador</guilabel
->. Per exemple, un valor <guilabel
->Llindar de l'apuntador</guilabel
-> de 4 píxels podria ser apropiat per a una <guilabel
->Acceleració de l'apuntador</guilabel
-> de 2x, però 10 píxels podria ser un millor valor per a 3x.</para
-></tip>
+<para>El llindar és la distància mínima que el cursor s'haurà de moure en la pantalla abans de que aparegui l'acceleració. Si el moviment està dintre del llindar, el cursor es mourà com si l'acceleració estigués configurada a <guilabel>1x</guilabel>.</para>
+
+<para>D'aquesta manera, quan es facin petits moviments amb el dispositiu físic (&pex;, un ratolí), encara mantindreu un control fi del cursor a la pantalla, mentre que moviments majors el mouran ràpidament a diferents àrees de la pantalla.</para>
+
+<para>Podeu configurar el valor del llindar arrossegant el botó de desplaçament o fent clic a les fletxes amunt/avall a sobre del botó incrementador a l'esquerra del botó deslliçant.</para>
+
+<tip><para>En general, quan més alta és l'<guilabel>Acceleració de l'apuntador</guilabel>, més alt desitjareu configurar el valor <guilabel>Llindar de l'apuntador</guilabel>. Per exemple, un valor <guilabel>Llindar de l'apuntador</guilabel> de 4 píxels podria ser apropiat per a una <guilabel>Acceleració de l'apuntador</guilabel> de 2x, però 10 píxels podria ser un millor valor per a 3x.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Interval per al clic doble</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Interval per al clic doble</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest és el màxim interval de temps entre clics per a que el &kde; ho registri com a un doble clic. Si feu clic dues vegades i l'interval de temps entre els clics és menor que aquest número, el &kde; considerarà aquesta acció com a un doble clic. Si l'interval de temps entre dos clics és major que aquest número, el &kde; els considerarà com a dos clics <emphasis
->separats</emphasis
->.</para>
+<para>Aquest és el màxim interval de temps entre clics per a que el &kde; ho registri com a un doble clic. Si feu clic dues vegades i l'interval de temps entre els clics és menor que aquest número, el &kde; considerarà aquesta acció com a un doble clic. Si l'interval de temps entre dos clics és major que aquest número, el &kde; els considerarà com a dos clics <emphasis>separats</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Temps inici per a l'arrossegada</guilabel
-> i <guilabel
->Distància inici per a l'arrossegada</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Temps inici per a l'arrossegada</guilabel> i <guilabel>Distància inici per a l'arrossegada</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->feu clic amb el ratolí</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-> per arrossegar dintre del temps especificat en <guilabel
->Temps inici per a l'arrossegada</guilabel
-> i </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
-> moveu una distància igual o major que el nombre (de píxels) especificat en <guilabel
->Distància inici per a l'arrossegada</guilabel
-></para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> el &kde; arrossegarà l'ítem seleccionat.</para>
+<para>Si <itemizedlist> <listitem><para>feu clic amb el ratolí</para></listitem> <listitem><para> per arrossegar dintre del temps especificat en <guilabel>Temps inici per a l'arrossegada</guilabel> i </para></listitem> <listitem><para> moveu una distància igual o major que el nombre (de píxels) especificat en <guilabel>Distància inici per a l'arrossegada</guilabel></para> </listitem> </itemizedlist> el &kde; arrossegarà l'ítem seleccionat.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La roda del ratolí es desplaça</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>La roda del ratolí es desplaça</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si disposeu d'un ratolí de roda, useu el botó deslliçant per a determinar quantes línies de text es desplaçaran amb una sola <quote
->passa</quote
-> de la roda del ratolí.</para>
+<para>Si disposeu d'un ratolí de roda, useu el botó deslliçant per a determinar quantes línies de text es desplaçaran amb una sola <quote>passa</quote> de la roda del ratolí.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -320,97 +158,52 @@
</sect2>
<sect2 id="mouse-navigation">
-<title
-><guilabel
->Navegació del ratolí</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Navegació del ratolí</guilabel></title>
-<para
->Aquesta pestanya us permet configurar el teclat numèric del teclat per usar-lo com a un dispositiu apuntador. Això pot ser d'utilitat quan estigueu treballant sense un dispositiu apuntador, o quan no tingueu cap altre ús per al teclat numèric. </para>
+<para>Aquesta pestanya us permet configurar el teclat numèric del teclat per usar-lo com a un dispositiu apuntador. Això pot ser d'utilitat quan estigueu treballant sense un dispositiu apuntador, o quan no tingueu cap altre ús per al teclat numèric. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mou el ratolí amb el teclat (usant el teclat numèric)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mou el ratolí amb el teclat (usant el teclat numèric)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Per habilitar el mode de ratolí amb el teclat us caldrà seleccionar la caixa de selecció anomenada <guilabel
->Mou el ratolí amb el teclat (usant el teclat numèric)</guilabel
->. Quan hageu fet això, s'habilitaran les altres opcions i podreu personalitzar l'apuntador del teclat per a que es comporti de forma més adequada segons les necessitats. </para>
-<para
->Les diverses tecles sobre el teclat numèric mouen en la direcció que espereu. Tingueu present que podeu moure diagonalment cap amunt, avall, la dreta i l'esquerra. La tecla nº <keycap
->5</keycap
-> emula un clic a un botó apuntador, típicament el &BER;. Els diferents botons són emulats per la tecla <keycap
->/</keycap
-> (fa de &BER;), la tecla <keycap
->*</keycap
-> (fa de &BMR;) i la tecla <keycap
->-</keycap
-> (fa de &BDR;). Usant la tecla <keycap
->+</keycap
-> emulareu el doble clic. Podeu usar la tecla <keycap
->0</keycap
-> per emular el mantenir premut un botó de l'apuntador (per arrossegar amb facilitat) i llavores usar la tecla <keycap
->.</keycap
-> per emular el realitzar l'acció del botó apuntador. </para>
+<para>Per habilitar el mode de ratolí amb el teclat us caldrà seleccionar la caixa de selecció anomenada <guilabel>Mou el ratolí amb el teclat (usant el teclat numèric)</guilabel>. Quan hageu fet això, s'habilitaran les altres opcions i podreu personalitzar l'apuntador del teclat per a que es comporti de forma més adequada segons les necessitats. </para>
+<para>Les diverses tecles sobre el teclat numèric mouen en la direcció que espereu. Tingueu present que podeu moure diagonalment cap amunt, avall, la dreta i l'esquerra. La tecla nº <keycap>5</keycap> emula un clic a un botó apuntador, típicament el &BER;. Els diferents botons són emulats per la tecla <keycap>/</keycap> (fa de &BER;), la tecla <keycap>*</keycap> (fa de &BMR;) i la tecla <keycap>-</keycap> (fa de &BDR;). Usant la tecla <keycap>+</keycap> emulareu el doble clic. Podeu usar la tecla <keycap>0</keycap> per emular el mantenir premut un botó de l'apuntador (per arrossegar amb facilitat) i llavores usar la tecla <keycap>.</keycap> per emular el realitzar l'acció del botó apuntador. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Retard de l'acceleració</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Retard de l'acceleració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest és el temps (en milisegons) entre que es prem inicialment la tecla i la primera repetició de l'esdeveniment de moviment per a l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
+<para>Aquest és el temps (en milisegons) entre que es prem inicialment la tecla i la primera repetició de l'esdeveniment de moviment per a l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Interval de repetició</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Interval de repetició</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest és el temps en milisegons entre les repeticions dels esdeveniments de moviment per a l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
+<para>Aquest és el temps en milisegons entre les repeticions dels esdeveniments de moviment per a l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Temps d'acceleració</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Temps d'acceleració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquest és el número d'esdeveniments de tecla abans que l'apuntador abasti una velocitat màxima per a l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
+<para>Aquest és el número d'esdeveniments de tecla abans que l'apuntador abasti una velocitat màxima per a l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Velocitat màxima</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Velocitat màxima</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta és la màxima velocitat en píxels per a un esdeveniment de tecla abans que l'apuntador abasti l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
+<para>Aquesta és la màxima velocitat en píxels per a un esdeveniment de tecla abans que l'apuntador abasti l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Perfil d'acceleració</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Perfil d'acceleració</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aquesta és la diferència en la corba d'acceleració a l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
+<para>Aquesta és la diferència en la corba d'acceleració a l'acceleració de la tecla del ratolí. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -419,127 +212,46 @@
</sect2>
<sect2 id="logitech-mouse">
-<title
-><guilabel
->Suport Logitech</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Suport Logitech</guilabel></title>
-<para
->Alguns ratolins Logitech USB tenen suport per a característiques especials, com ara el canviar a altes resolucions o proporcionar l'estatus del subsistema sense fils. Si el KDE ha estat construït amb suport «libusb», llavores obtindreu una pestanya addicional per a cada ratolí suportat que estigui endollat. </para>
+<para>Alguns ratolins Logitech USB tenen suport per a característiques especials, com ara el canviar a altes resolucions o proporcionar l'estatus del subsistema sense fils. Si el KDE ha estat construït amb suport «libusb», llavores obtindreu una pestanya addicional per a cada ratolí suportat que estigui endollat. </para>
-<para
->Els dispositius suportats són: </para>
+<para>Els dispositius suportats són: </para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Wheel Mouse Optical</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MouseMan Traveler</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MouseMan Dual Optical</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX310 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX510 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX300 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX500 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->iFeel Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mouse Receiver</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Dual Receiver</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cordless Freedom Optical</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cordless Elite Duo</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX700 Optical Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cordless Optical Trackman</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cordless MX Duo Receiver</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MX100 Laser Mouse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Receptor per a presència de Cordless</para
-></listitem>
+<listitem><para>Wheel Mouse Optical</para></listitem>
+<listitem><para>MouseMan Traveler</para></listitem>
+<listitem><para>MouseMan Dual Optical</para></listitem>
+<listitem><para>MX310 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>MX510 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>MX300 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>MX500 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>iFeel Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>Mouse Receiver</para></listitem>
+<listitem><para>Dual Receiver</para></listitem>
+<listitem><para>Cordless Freedom Optical</para></listitem>
+<listitem><para>Cordless Elite Duo</para></listitem>
+<listitem><para>MX700 Optical Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>Cordless Optical Trackman</para></listitem>
+<listitem><para>Cordless MX Duo Receiver</para></listitem>
+<listitem><para>MX100 Laser Mouse</para></listitem>
+<listitem><para>Receptor per a presència de Cordless</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->No tots els dispositius suporten totes les capacitats (típicament els dispositius sense fils no proveeixen de canvi per a la resolució, i de moment, tan sols els dispositius sense fils suporten el registre de l'estat), algunes parts de la pestanya no estan habilitades per a certs tipus de ratolí. </para>
-
-<para
->Si el ratolí suporta el canvi de resolució, el grup de botons de ràdio <guilabel
->Sensor Resolution</guilabel
-> estarà habilitat, i podreu canviar de <guilabel
->400 counts per inch</guilabel
-> a <guilabel
->800 counts per inch</guilabel
-> i a l'inrevés. Si useu <guilabel
->800 counts per inch</guilabel
->, el mateix moviment físic del ratolí causarà una gran (més del doble) quantitat de moviment del cursor. Aquest ús tendeix a ser popular entre jugadors. </para>
-
-<para
->Si el ratolí suporta l'informe de l'estat sobre cordless, s'habilitaran els estris per a <guilabel
->Battery Level</guilabel
-> i <guilabel
->RF Channel</guilabel
->. Si el vostre ratolí té suport per a dos canals tant sols podreu canviar el <guilabel
->RF Channel</guilabel
->. </para>
+<para>No tots els dispositius suporten totes les capacitats (típicament els dispositius sense fils no proveeixen de canvi per a la resolució, i de moment, tan sols els dispositius sense fils suporten el registre de l'estat), algunes parts de la pestanya no estan habilitades per a certs tipus de ratolí. </para>
+
+<para>Si el ratolí suporta el canvi de resolució, el grup de botons de ràdio <guilabel>Sensor Resolution</guilabel> estarà habilitat, i podreu canviar de <guilabel>400 counts per inch</guilabel> a <guilabel>800 counts per inch</guilabel> i a l'inrevés. Si useu <guilabel>800 counts per inch</guilabel>, el mateix moviment físic del ratolí causarà una gran (més del doble) quantitat de moviment del cursor. Aquest ús tendeix a ser popular entre jugadors. </para>
+
+<para>Si el ratolí suporta l'informe de l'estat sobre cordless, s'habilitaran els estris per a <guilabel>Battery Level</guilabel> i <guilabel>RF Channel</guilabel>. Si el vostre ratolí té suport per a dos canals tant sols podreu canviar el <guilabel>RF Channel</guilabel>. </para>
<sect3 id="logitech-perms">
-<title
->Resoldre problemes de permisos sobre el ratolí Logitech</title>
+<title>Resoldre problemes de permisos sobre el ratolí Logitech</title>
-<para
->Encara que els dispositius USB podrien estar funcionant, al codi que accedeix a l'actual estatus del ratolí Logitech li cal poder escriure al ratolí. Això hauria de ser manejat per la vostra distribució, però de no ser el cas, us ho haureu de configurar. </para>
+<para>Encara que els dispositius USB podrien estar funcionant, al codi que accedeix a l'actual estatus del ratolí Logitech li cal poder escriure al ratolí. Això hauria de ser manejat per la vostra distribució, però de no ser el cas, us ho haureu de configurar. </para>
-<para
->Sobre un sistema Linux, haureu d'usar el sistema «hotplug» per a canviar el propietari i permisos sobre la entrada del ratolí en el fitxer <filename
->/proc/bus/usb</filename
->. Una vegada fet això creeu un petit script (<filename
->/etc/hotplug/usb/consoleUserPerms</filename
->) que canvii el propietari i els permisos, com el que es mostra a continuació: </para>
+<para>Sobre un sistema Linux, haureu d'usar el sistema «hotplug» per a canviar el propietari i permisos sobre la entrada del ratolí en el fitxer <filename>/proc/bus/usb</filename>. Una vegada fet això creeu un petit script (<filename>/etc/hotplug/usb/consoleUserPerms</filename>) que canvii el propietari i els permisos, com el que es mostra a continuació: </para>
<informalexample>
-<programlisting
-><![CDATA[
+<programlisting><![CDATA[
#!/bin/bash
#
# /etc/hotplug/usb/consoleUserPerms
@@ -586,14 +298,10 @@ fi
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->El fitxer usermap que anirà amb això és aquest <filename
->/etc/hotplug/usb/logitechmouse.usermap</filename
->, es mostra a sota: </para>
+<para>El fitxer usermap que anirà amb això és aquest <filename>/etc/hotplug/usb/logitechmouse.usermap</filename>, es mostra a sota: </para>
<informalexample>
-<programlisting
-><![CDATA[
+<programlisting><![CDATA[
# script match_flags idVendor idProduct bcdDevice_lo bcdDevice_hi bDeviceClass bDeviceSubClass bDeviceProtocol bInterfaceClass bInterfaceSubClass bInterfaceProtocol driver_info
# Wheel Mouse Optical
consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc00e 0x0000 0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00000000
@@ -633,10 +341,7 @@ consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc702 0x0000 0xffff 0x0
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->Sobre un sistema Linux hauria de ser tot el que cal fer -- simplement copieu els fitxers a <filename
->/etc/hotplug/usb/</filename
->, i quan sigui endollat el ratolí. el propietari i permisos seran canviats per a que l'usuari «console» pugui accedir al ratolí. </para>
+<para>Sobre un sistema Linux hauria de ser tot el que cal fer -- simplement copieu els fitxers a <filename>/etc/hotplug/usb/</filename>, i quan sigui endollat el ratolí. el propietari i permisos seran canviats per a que l'usuari «console» pugui accedir al ratolí. </para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook
index d3cc138cc1e..4066bc43582 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook
@@ -2,136 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->kcontrol</keyword>
-<keyword
->xarxa</keyword>
-<keyword
->Temps d'espera</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>kcontrol</keyword>
+<keyword>xarxa</keyword>
+<keyword>Temps d'espera</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="timeouts">
-<title
->Preferències</title>
+<title>Preferències</title>
-<para
->Aquí podreu configurar els valors dels temps d'espera. Podria ser que desitgeu modificar-los si la vostra connexió és molt lenta, però els valors per omissió són apropiats per a la majoria d'usuaris.</para>
+<para>Aquí podreu configurar els valors dels temps d'espera. Podria ser que desitgeu modificar-los si la vostra connexió és molt lenta, però els valors per omissió són apropiats per a la majoria d'usuaris.</para>
-<para
->Aquí <guilabel
->Temps d'espera</guilabel
-> són els intervals de temps que una aplicació hauria d'esperar la resposta des d'una operació en la xarxa.</para>
+<para>Aquí <guilabel>Temps d'espera</guilabel> són els intervals de temps que una aplicació hauria d'esperar la resposta des d'una operació en la xarxa.</para>
-<para
->Podeu configurar els següents temps d'espera:</para>
+<para>Podeu configurar els següents temps d'espera:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lectura del socket:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Lectura del socket:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Algunes aplicacions usen els <firstterm
->sockets</firstterm
-> per a comunicar-se. Podeu pensar en un socket com en una aixeta d'aigua; quan és oberta, l'aigua (o en el nostre cas, les dades) surt, sense interacció. Si quelcom atura aquest flux de dades, l'aplicació esperarà a que n'hi hagin més per a sortir. Aquesta demora pot correspondre's a un interval molt llarg de temps, però amb aquesta opció podeu definir un temps màxim d'espera per a una aplicació.</para>
-<para
->De moment, aquesta opció de configuració tan sols és aplicable a aplicacions &kde;.</para>
+<para>Algunes aplicacions usen els <firstterm>sockets</firstterm> per a comunicar-se. Podeu pensar en un socket com en una aixeta d'aigua; quan és oberta, l'aigua (o en el nostre cas, les dades) surt, sense interacció. Si quelcom atura aquest flux de dades, l'aplicació esperarà a que n'hi hagin més per a sortir. Aquesta demora pot correspondre's a un interval molt llarg de temps, però amb aquesta opció podeu definir un temps màxim d'espera per a una aplicació.</para>
+<para>De moment, aquesta opció de configuració tan sols és aplicable a aplicacions &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Connexió a l'intermediari:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Connexió a l'intermediari:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix quant de temps s'ha d'esperar una connexió a un servidor intermediari, si n'hi ha un de configurat. </para>
+<para>Estableix quant de temps s'ha d'esperar una connexió a un servidor intermediari, si n'hi ha un de configurat. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Connexió al servidor:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Connexió al servidor:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix quant de temps esperar una connexió a un servidor remot. </para>
+<para>Estableix quant de temps esperar una connexió a un servidor remot. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Resposta del servidor:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Resposta del servidor:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estableix el temps d'espera per a una resposta d'un servidor remot. </para>
+<para>Estableix el temps d'espera per a una resposta d'un servidor remot. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Aquí podeu configurar <guilabel
->Opcions FTP</guilabel
->. En aquest moment tan sols hi ha dues opcions:</para>
+<para>Aquí podeu configurar <guilabel>Opcions FTP</guilabel>. En aquest moment tan sols hi ha dues opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Habilita el mode passiu (PASV)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->L'&FTP; passiu sovint es requereix quan esteu al darrera d'un tallafocs. Molts tallafocs només permeten connexions que foren iniciades des de <quote
->dins</quote
->. L'&FTP; passiu està controlat pel client, el qual permet el seu ús al darrera d'un tallafocs.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Habilita el mode passiu (PASV)</guilabel></term>
+<listitem><para>L'&FTP; passiu sovint es requereix quan esteu al darrera d'un tallafocs. Molts tallafocs només permeten connexions que foren iniciades des de <quote>dins</quote>. L'&FTP; passiu està controlat pel client, el qual permet el seu ús al darrera d'un tallafocs.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marca els fitxers carregats parcialment</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan es marca aquesta caixa, els fitxers carregats parcialment tindran afegida la extensió <literal role="extension"
->.part</literal
-> al final del fitxer. aquesta extensió serà eliminada una vegada que el fitxer hagi completat la descàrrega. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Marca els fitxers carregats parcialment</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan es marca aquesta caixa, els fitxers carregats parcialment tindran afegida la extensió <literal role="extension">.part</literal> al final del fitxer. aquesta extensió serà eliminada una vegada que el fitxer hagi completat la descàrrega. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook
index 51d23ef2cdc..de5e7a6bd7b 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook
@@ -2,325 +2,140 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->plafó</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>plafó</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="panel">
-<title
->Plafó</title>
+<title>Plafó</title>
-<para
->El plafó del &kde; (també conegut com a &kicker;) és la barra que normalment trobareu en la part inferior de la pantalla quan inicieu el &kde; per primera vegada. Per a una ajuda més detallada quant a &kicker; podeu escriure <ulink url="help:/kicker"
->help:/kicker</ulink
-> en el &konqueror; per a llegir el manual d'usuari.</para>
+<para>El plafó del &kde; (també conegut com a &kicker;) és la barra que normalment trobareu en la part inferior de la pantalla quan inicieu el &kde; per primera vegada. Per a una ajuda més detallada quant a &kicker; podeu escriure <ulink url="help:/kicker">help:/kicker</ulink> en el &konqueror; per a llegir el manual d'usuari.</para>
-<para
->El plafó us ofereix un ràpid accés a les aplicacions i facilita la organització del vostre escriptori. Usant el plafó del &kde; podeu:</para>
+<para>El plafó us ofereix un ràpid accés a les aplicacions i facilita la organització del vostre escriptori. Usant el plafó del &kde; podeu:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->iniciar aplicacions usant el menú <guimenu
->K</guimenu
-> o els botons de les aplicacions</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->moure's entre escriptoris usant l'applet paginador</para>
+<listitem><para>iniciar aplicacions usant el menú <guimenu>K</guimenu> o els botons de les aplicacions</para></listitem>
+<listitem><para>moure's entre escriptoris usant l'applet paginador</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->passar d'una finestra a l'altra i minimitzar o maximitzar finestres</para>
+<listitem><para>passar d'una finestra a l'altra i minimitzar o maximitzar finestres</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->navegar per les carpetes usant la funcionalitat del menú navegador </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->accedir a applets del plafó que estenen la funcionalitat del plafó, oferint per exemple mescladors, rellotges o un monitor del sistema</para
-> </listitem>
+<listitem><para>navegar per les carpetes usant la funcionalitat del menú navegador </para></listitem>
+<listitem><para>accedir a applets del plafó que estenen la funcionalitat del plafó, oferint per exemple mescladors, rellotges o un monitor del sistema</para> </listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="panel-position">
-<title
-><guilabel
->Arranjament</guilabel
-></title>
-
-<para
->A la pestanya <guilabel
->Arranjament</guilabel
-> podreu configurar la posició i la mida del plafó.</para>
-
-<para
->Si teniu més d'un plafó a la pantalla, a la part superior podeu seleccionar quin d'aquests voleu configurar.</para>
-
-<para
->En la secció etiquetada com a <guilabel
->Posició</guilabel
-> hi ha un conjunt de 12 petits botons en un quadrat. Cada botó correspon a una posició del plafó. Feu clic a sobre d'un botó i observeu a on es situa el plafó en el monitor de vista prèvia que hi ha a la dreta.</para>
-
-<tip
-><para
->Generalment, l'espai disponible en kicker s'empra amb més eficiència si el plafó es col·loca horitzontalment, per exemple, junt a la vora inferior o superior de la pantalla.</para
-></tip>
-
-<para
->En la secció etiquetada com a <guilabel
->Llarg</guilabel
->, podreu usar la llista desplegable i el botó deslliçant per ajustar la longitud <emphasis
->mínima</emphasis
-> del plafó. Si marqueu la caixa etiquetada com a <guilabel
->Eixampla el que calgui per a omplir el contingut</guilabel
->, el plafó es farà més llarg si preciseu més espai. Si requeriu menys espai, el plafó es contraurà fins a una mida mínima. Si la caixa està sense marcar, el plafó s'ajustarà a la longitud especificada en aquesta secció.</para>
-
-<para
->La secció final d'aquesta pestanya està etiquetada com a <guilabel
->Mida</guilabel
-> i es refereix a l'<emphasis
->altura</emphasis
-> del plafó. La mida del plafó pot ser <guilabel
->Minúscul</guilabel
->, <guilabel
->Xicotet</guilabel
->, <guilabel
->Normal</guilabel
->, <guilabel
->Gran</guilabel
-> o <guilabel
->A mida</guilabel
->. En el mode <guilabel
->A mida</guilabel
->, podreu redimensionar &kicker; especificant una altura en el botó deslliçant.</para>
-
-<para
->Si teniu múltiples monitors, podeu configurar el plafó per a cada pantalla de forma completament independent. Si no esteu segur de quina pantalla es tracta, premeu el botó <guibutton
->Identifica</guibutton
-> i apareixerà un número centrat a sobre de cada pantalla.</para>
+<title><guilabel>Arranjament</guilabel></title>
+
+<para>A la pestanya <guilabel>Arranjament</guilabel> podreu configurar la posició i la mida del plafó.</para>
+
+<para>Si teniu més d'un plafó a la pantalla, a la part superior podeu seleccionar quin d'aquests voleu configurar.</para>
+
+<para>En la secció etiquetada com a <guilabel>Posició</guilabel> hi ha un conjunt de 12 petits botons en un quadrat. Cada botó correspon a una posició del plafó. Feu clic a sobre d'un botó i observeu a on es situa el plafó en el monitor de vista prèvia que hi ha a la dreta.</para>
+
+<tip><para>Generalment, l'espai disponible en kicker s'empra amb més eficiència si el plafó es col·loca horitzontalment, per exemple, junt a la vora inferior o superior de la pantalla.</para></tip>
+
+<para>En la secció etiquetada com a <guilabel>Llarg</guilabel>, podreu usar la llista desplegable i el botó deslliçant per ajustar la longitud <emphasis>mínima</emphasis> del plafó. Si marqueu la caixa etiquetada com a <guilabel>Eixampla el que calgui per a omplir el contingut</guilabel>, el plafó es farà més llarg si preciseu més espai. Si requeriu menys espai, el plafó es contraurà fins a una mida mínima. Si la caixa està sense marcar, el plafó s'ajustarà a la longitud especificada en aquesta secció.</para>
+
+<para>La secció final d'aquesta pestanya està etiquetada com a <guilabel>Mida</guilabel> i es refereix a l'<emphasis>altura</emphasis> del plafó. La mida del plafó pot ser <guilabel>Minúscul</guilabel>, <guilabel>Xicotet</guilabel>, <guilabel>Normal</guilabel>, <guilabel>Gran</guilabel> o <guilabel>A mida</guilabel>. En el mode <guilabel>A mida</guilabel>, podreu redimensionar &kicker; especificant una altura en el botó deslliçant.</para>
+
+<para>Si teniu múltiples monitors, podeu configurar el plafó per a cada pantalla de forma completament independent. Si no esteu segur de quina pantalla es tracta, premeu el botó <guibutton>Identifica</guibutton> i apareixerà un número centrat a sobre de cada pantalla.</para>
<!-- TODO: It's not centered on dual head non-xinerama, they both
appear on the primarey head, file a bug -->
-<para
->Llavores simplement haureu d'escollir quina configurar des de la llista desplegable anomenada <guilabel
->Pantalla Xinerama</guilabel
-> o escollir <guilabel
->Totes les pantalles</guilabel
-> per disposar d'idèntica configuració a cadascuna.</para>
+<para>Llavores simplement haureu d'escollir quina configurar des de la llista desplegable anomenada <guilabel>Pantalla Xinerama</guilabel> o escollir <guilabel>Totes les pantalles</guilabel> per disposar d'idèntica configuració a cadascuna.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-hiding">
-<title
->Ocultació</title>
-
-<para
->Depenent de la resolució de la pantalla podria ser que veieu que el plafó ocupa un espai excessiu, el qual us resulta preuat. Paer a estalviar espai de la pantalla, el plafó us ofereix ocultació manual del plafó, ocultació automàtica i la possibilitat de permetre que d'altres finestres es col·loquin a sobre del plafó. Aquestes propietats es seleccionen en la secció <guilabel
->Mode ocult</guilabel
->.</para>
-
-<para
->La secció <guilabel
->Mode ocult</guilabel
-> té tres opcions:</para>
+<title>Ocultació</title>
+
+<para>Depenent de la resolució de la pantalla podria ser que veieu que el plafó ocupa un espai excessiu, el qual us resulta preuat. Paer a estalviar espai de la pantalla, el plafó us ofereix ocultació manual del plafó, ocultació automàtica i la possibilitat de permetre que d'altres finestres es col·loquin a sobre del plafó. Aquestes propietats es seleccionen en la secció <guilabel>Mode ocult</guilabel>.</para>
+
+<para>La secció <guilabel>Mode ocult</guilabel> té tres opcions:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tan sols ocultar quan es premi el botó d'ocultació del plafó</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quan se selecciona aquesta opció, el plafó romandrà visible en la posició que heu definit a menys que feu clic a sobre del botó en l'extrem dret (per a orientació horitzontal) o en el botó del extrem inferior (per a orientació vertical). Aquest botó té una fletxa a sobre seu que apunta a cap a la vora de la pantalla.</para>
-
-<para
->Una vegada s'ha fet clic, el plafó desapareixerà. Si es fa clic altra vegada al botó, el plafó reapareixerà en la mateixa posició.</para>
+<term><guilabel>Tan sols ocultar quan es premi el botó d'ocultació del plafó</guilabel></term>
+<listitem><para>Quan se selecciona aquesta opció, el plafó romandrà visible en la posició que heu definit a menys que feu clic a sobre del botó en l'extrem dret (per a orientació horitzontal) o en el botó del extrem inferior (per a orientació vertical). Aquest botó té una fletxa a sobre seu que apunta a cap a la vora de la pantalla.</para>
+
+<para>Una vegada s'ha fet clic, el plafó desapareixerà. Si es fa clic altra vegada al botó, el plafó reapareixerà en la mateixa posició.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Oculta automàticament</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si se selecciona aquesta opció, el plafó desapareixerà automàticament després del nombre de segons especificat en la llista desplegable a sota de l'opció. Per a fer que el plafó reaparegui, simplement moveu el punter del ratolí fins a la vora de la pantalla a on està el plafó i aquest reapareixerà immediatament.</para>
-
-<para
->Si marqueu la caixa de selecció etiquetada com a <guilabel
->Mostra el plafó en canviar d'escriptori</guilabel
->, el plafó reapareixerà automàticament al canviar d'escriptori. (El plafó desapareixerà una altra vegada després del nombre de segons especificat).</para>
+<term><guilabel>Oculta automàticament</guilabel></term>
+<listitem><para>Si se selecciona aquesta opció, el plafó desapareixerà automàticament després del nombre de segons especificat en la llista desplegable a sota de l'opció. Per a fer que el plafó reaparegui, simplement moveu el punter del ratolí fins a la vora de la pantalla a on està el plafó i aquest reapareixerà immediatament.</para>
+
+<para>Si marqueu la caixa de selecció etiquetada com a <guilabel>Mostra el plafó en canviar d'escriptori</guilabel>, el plafó reapareixerà automàticament al canviar d'escriptori. (El plafó desapareixerà una altra vegada després del nombre de segons especificat).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Permetre que les finestres tapin el plafó</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tal i com l'etiqueta d'aquesta opció implica, quan se selecciona aquesta opció el plafó sempre restarà sobre l'escriptori. Tot i això encara és possible, que les finestres de les aplicacions estiguin situades a sobre del plafó.</para
->
-
-<para
->Per a restaurar el plafó, simplement moveu el punter a la posició de la pantalla especificada a la llista desplegable <guilabel
->Passa al davant quan el punter toqui la pantalla:</guilabel
->. Podeu canviar aquest valor seleccionant una de les possibilitats que apareixen en la llista desplegable.</para>
-
-<para
->Una vegada que el plafó ha tornat a situar-se a sobre de la finestra de l'aplicació, romandrà allí fins que s'activi una altra vegada aquesta finestra.</para>
+<term><guilabel>Permetre que les finestres tapin el plafó</guilabel></term>
+<listitem><para>Tal i com l'etiqueta d'aquesta opció implica, quan se selecciona aquesta opció el plafó sempre restarà sobre l'escriptori. Tot i això encara és possible, que les finestres de les aplicacions estiguin situades a sobre del plafó.</para>
+
+<para>Per a restaurar el plafó, simplement moveu el punter a la posició de la pantalla especificada a la llista desplegable <guilabel>Passa al davant quan el punter toqui la pantalla:</guilabel>. Podeu canviar aquest valor seleccionant una de les possibilitats que apareixen en la llista desplegable.</para>
+
+<para>Una vegada que el plafó ha tornat a situar-se a sobre de la finestra de l'aplicació, romandrà allí fins que s'activi una altra vegada aquesta finestra.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La següent secció, a sota, està etiquetada com a <guilabel
->Botons d'ocultar el plafó</guilabel
->. Consisteix de dues caixes de selecció: <guilabel
->Mostra el botó esquerre d'ocultar el plafó</guilabel
-> i <guilabel
->Mostra el botó dret d'ocultar el plafó</guilabel
->. Useu aquestes caixes de selecció per a mostrar i ocultar els botons esquerra i dret d'ocultació manual del plafó.</para>
-
-<para
->Si no està marcada la caixa de selecció etiquetada com a <guilabel
->Anima l'ocultació del plafó</guilabel
->, sempre que la barra d'eines estiga oculta, simplement desapareixerà. Si aquesta està seleccionada, el plafó apareixerà deslliçant-se cap a la vora de la pantalla.</para>
-
-<para
->Podeu determinar la velocitat del moviment del plafó ajustant el botó deslliçant des de <guilabel
->Ràpid</guilabel
-> fins a <guilabel
->Lent</guilabel
->.</para>
+<para>La següent secció, a sota, està etiquetada com a <guilabel>Botons d'ocultar el plafó</guilabel>. Consisteix de dues caixes de selecció: <guilabel>Mostra el botó esquerre d'ocultar el plafó</guilabel> i <guilabel>Mostra el botó dret d'ocultar el plafó</guilabel>. Useu aquestes caixes de selecció per a mostrar i ocultar els botons esquerra i dret d'ocultació manual del plafó.</para>
+
+<para>Si no està marcada la caixa de selecció etiquetada com a <guilabel>Anima l'ocultació del plafó</guilabel>, sempre que la barra d'eines estiga oculta, simplement desapareixerà. Si aquesta està seleccionada, el plafó apareixerà deslliçant-se cap a la vora de la pantalla.</para>
+
+<para>Podeu determinar la velocitat del moviment del plafó ajustant el botó deslliçant des de <guilabel>Ràpid</guilabel> fins a <guilabel>Lent</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-menus">
-<title
->Menús</title>
+<title>Menús</title>
-<para
->A la pestanya <guilabel
->Menús</guilabel
-> podeu configurar el comportament del menú del plafó. Això afectarà al menú K que sovint usareu per a iniciar aplicacions, els menú de navegació per accedir a carpetes i d'altres menús com el de documents recents.</para>
+<para>A la pestanya <guilabel>Menús</guilabel> podeu configurar el comportament del menú del plafó. Això afectarà al menú K que sovint usareu per a iniciar aplicacions, els menú de navegació per accedir a carpetes i d'altres menús com el de documents recents.</para>
-<para
->El marc del <guilabel
->Menú K</guilabel
-> us ofereix algunes opcions per a configurar les funcionalitats del menú <guimenu
->K</guimenu
->. Aquest marc conté 4 ítems:</para>
+<para>El marc del <guilabel>Menú K</guilabel> us ofereix algunes opcions per a configurar les funcionalitats del menú <guimenu>K</guimenu>. Aquest marc conté 4 ítems:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Els botons de selecció <guilabel
->Format de l'ítem del menú:</guilabel
-> tenen tres opcions. Aquest determina com es mostrarà en el &kmenu; el nom de l'aplicació (&ead;, &konqueror;, &kword;, &etc;) i la descripció (&ead;, Fullejador web, Processador de text, &etc;). </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Les caixes de selecció <guilabel
->Menús opcionals</guilabel
-> us permeten determinar quins ítems especials del menú apareixeran en el &kmenu;.</para>
-<para
->El menú <guilabel
->Punts</guilabel
-> us permetrà seleccionar ràpidament d'entre els mateixos enllaços que estan disponibles en el &konqueror;. </para>
-<para
->El menú <guilabel
->Cerca</guilabel
-> ofereix accés a l'aplicació &kfind; per a cercar fitxers locals, i enllaçar ràpidament a un enginy de recerca per tal de cercar coses a la Internet.</para>
-<para
->El menú <guilabel
->Perfils de Konqueror</guilabel
-> us permet iniciar el &konqueror; amb qualsevol dels vostres perfils configurats.</para>
-<para
->El menú <guilabel
->Carpetes de xarxa</guilabel
-> pot iniciar la finestra del &konqueror; en el mode gestor de fitxers mostrant qualsevol de les vostres carpetes de xarxa configurades.</para>
-<para
->El menú <guilabel
->Preferències</guilabel
-> us permet iniciar cada mòdul del &kcontrol; directament des del &kmenu;.</para>
-<para
->El menú <guilabel
->Sistema d'impressió</guilabel
-> us proveeix de diverses entrades per ajudar-vos a gestionar la impressora(es) connectada(es) al vostre sistema.</para>
-<para
->El menú <guilabel
->Fullejador ràpid</guilabel
-> us proporciona enllaços ràpids a adreces en el vostre disc dur.</para>
-<para
->El menú <guilabel
->Documents recents</guilabel
-> llista els documents editats més recentment i iniciarà automàticament l'aplicació per a editar o veure aquest document. </para>
-<para
->El menú <guilabel
->Sistema</guilabel
-> us permet tenir ràpid accés als llocs visitats amb més assiduïtat. això inclou la vostra carpeta d'inici i la paperera. Ho podeu trobar d'utilitat en comptes de tenir una entrada a part per a cadascuna d'aquestes en el &kmenu;.</para>
-<para
->El menú <guilabel
->Sessions de terminal</guilabel
-> proporciona ítems del menú per a iniciar diferents tipus de programes de terminal (interfícies de la línia de comandaments).</para>
+<listitem><para>Els botons de selecció <guilabel>Format de l'ítem del menú:</guilabel> tenen tres opcions. Aquest determina com es mostrarà en el &kmenu; el nom de l'aplicació (&ead;, &konqueror;, &kword;, &etc;) i la descripció (&ead;, Fullejador web, Processador de text, &etc;). </para></listitem>
+
+<listitem><para>Les caixes de selecció <guilabel>Menús opcionals</guilabel> us permeten determinar quins ítems especials del menú apareixeran en el &kmenu;.</para>
+<para>El menú <guilabel>Punts</guilabel> us permetrà seleccionar ràpidament d'entre els mateixos enllaços que estan disponibles en el &konqueror;. </para>
+<para>El menú <guilabel>Cerca</guilabel> ofereix accés a l'aplicació &kfind; per a cercar fitxers locals, i enllaçar ràpidament a un enginy de recerca per tal de cercar coses a la Internet.</para>
+<para>El menú <guilabel>Perfils de Konqueror</guilabel> us permet iniciar el &konqueror; amb qualsevol dels vostres perfils configurats.</para>
+<para>El menú <guilabel>Carpetes de xarxa</guilabel> pot iniciar la finestra del &konqueror; en el mode gestor de fitxers mostrant qualsevol de les vostres carpetes de xarxa configurades.</para>
+<para>El menú <guilabel>Preferències</guilabel> us permet iniciar cada mòdul del &kcontrol; directament des del &kmenu;.</para>
+<para>El menú <guilabel>Sistema d'impressió</guilabel> us proveeix de diverses entrades per ajudar-vos a gestionar la impressora(es) connectada(es) al vostre sistema.</para>
+<para>El menú <guilabel>Fullejador ràpid</guilabel> us proporciona enllaços ràpids a adreces en el vostre disc dur.</para>
+<para>El menú <guilabel>Documents recents</guilabel> llista els documents editats més recentment i iniciarà automàticament l'aplicació per a editar o veure aquest document. </para>
+<para>El menú <guilabel>Sistema</guilabel> us permet tenir ràpid accés als llocs visitats amb més assiduïtat. això inclou la vostra carpeta d'inici i la paperera. Ho podeu trobar d'utilitat en comptes de tenir una entrada a part per a cadascuna d'aquestes en el &kmenu;.</para>
+<para>El menú <guilabel>Sessions de terminal</guilabel> proporciona ítems del menú per a iniciar diferents tipus de programes de terminal (interfícies de la línia de comandaments).</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Mostra la imatge lateral</guilabel
-> afegirà una petita imatge al costat del menú. Aquesta és purament decorativa.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->El botó <guibutton
->Edita el menú K</guibutton
-> inicia l'editor del menú del &kde;.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Mostra la imatge lateral</guilabel> afegirà una petita imatge al costat del menú. Aquesta és purament decorativa.</para></listitem>
+
+<listitem><para>El botó <guibutton>Edita el menú K</guibutton> inicia l'editor del menú del &kde;.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->En el marc de <guilabel
->Menús del fullejador ràpid</guilabel
-> podreu configurar si els menús del navegador del plafó mostraran o no fitxers ocults (els fitxers ocults de Unix són aquells en que els seus noms comencen amb un punt) així com el màxim nombre de fitxers que es mostraran en un menú de navegació. L'última opció pot ser d'especial utilitat si teniu una petita resolució de la pantalla, atès que el menú de navegació omplirà ràpidament la vostra pantalla quan explori carpetes que continguin molts fitxers.</para>
-
-<para
->La secció d'inici ràpid en el menú K ofereix ràpid accés als programes que heu emprat més sovint o més recentment. En el marc <guilabel
->Ítems del menú EngegaRàpid</guilabel
-> podreu escollir si aquesta secció mostrarà els uns o els altres. Usant l'opció <guilabel
->Màxim nombre d'entrades</guilabel
-> en la llista desplegable podreu configurar el nombre de programes que recordarà la secció d'inici ràpid.</para>
+<para>En el marc de <guilabel>Menús del fullejador ràpid</guilabel> podreu configurar si els menús del navegador del plafó mostraran o no fitxers ocults (els fitxers ocults de Unix són aquells en que els seus noms comencen amb un punt) així com el màxim nombre de fitxers que es mostraran en un menú de navegació. L'última opció pot ser d'especial utilitat si teniu una petita resolució de la pantalla, atès que el menú de navegació omplirà ràpidament la vostra pantalla quan explori carpetes que continguin molts fitxers.</para>
+
+<para>La secció d'inici ràpid en el menú K ofereix ràpid accés als programes que heu emprat més sovint o més recentment. En el marc <guilabel>Ítems del menú EngegaRàpid</guilabel> podreu escollir si aquesta secció mostrarà els uns o els altres. Usant l'opció <guilabel>Màxim nombre d'entrades</guilabel> en la llista desplegable podreu configurar el nombre de programes que recordarà la secció d'inici ràpid.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook
index 8301e35c98a..8c81aa5b73d 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook
@@ -2,154 +2,75 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> </author>
-<author
-><firstname
->Jost</firstname
-> <surname
->Schenck</surname
-> </author>
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> </author>
+<author><firstname>Jost</firstname> <surname>Schenck</surname> </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-06</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-06</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->plafó</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>plafó</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="panel">
-<title
->Plafó</title>
+<title>Plafó</title>
-<para
->Aquí podeu configurar l'aspecte complet dels plafons.</para>
+<para>Aquí podeu configurar l'aspecte complet dels plafons.</para>
-<para
->Podeu veure engrandides les icones quan passeu el punter del ratolí per sobre seu amb l'opció <guilabel
->Habilita l'apropament d'icones</guilabel
->. I per escollir que es mostrin consells d'eina durant la mateixa acció habiliteu <guilabel
->Mostra consells</guilabel
->.</para>
+<para>Podeu veure engrandides les icones quan passeu el punter del ratolí per sobre seu amb l'opció <guilabel>Habilita l'apropament d'icones</guilabel>. I per escollir que es mostrin consells d'eina durant la mateixa acció habiliteu <guilabel>Mostra consells</guilabel>.</para>
<sect2 id="button-backgrounds">
-<title
->Fons de botó</title>
-
-<para
->El plafó del &kde; suporta els anomenats <guilabel
->Fons de botó</guilabel
->. Això vol dir que es mostren botons a sobre del plafó usant el dibuix d'imatges configurables. Per habilitar-ho, simplement escolliu el tipus de botó i canvieu la llista desplegable a la imatge de color que vulgueu emprar. Trieu <guilabel
->Omissió</guilabel
-> per a tornar a un botó sense aquest estil. Si escolliu <guilabel
->Color a mida</guilabel
->. el botó selector de colors que hi ha al costat dret serà habilitat. Feu clic a sobre seu per triar el color a mida a usar.</para>
+<title>Fons de botó</title>
+
+<para>El plafó del &kde; suporta els anomenats <guilabel>Fons de botó</guilabel>. Això vol dir que es mostren botons a sobre del plafó usant el dibuix d'imatges configurables. Per habilitar-ho, simplement escolliu el tipus de botó i canvieu la llista desplegable a la imatge de color que vulgueu emprar. Trieu <guilabel>Omissió</guilabel> per a tornar a un botó sense aquest estil. Si escolliu <guilabel>Color a mida</guilabel>. el botó selector de colors que hi ha al costat dret serà habilitat. Feu clic a sobre seu per triar el color a mida a usar.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-background">
-<title
-><guilabel
->Fons del plafó</guilabel
-></title>
-
-<para
-><guilabel
->Habilita la transparència</guilabel
-> mostrarà tot el plafó en mode transparent. Es mostrarà el fons de l'escriptori en comptes d'una imatge o color de fons.</para>
-
-<para
->A cada banda dels applet hi ha unes petites nanses, aquestes us permetran moure i configurar cada applet. Aquestes es poden desactivar en <guilabel
->Opcions avançades</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Si marqueu <guilabel
->Habilita la imatge de fons</guilabel
-> s'usarà una imatge per a dibuixar el fons del plafó, podeu usar simplement una imatge per al fons de l'escriptori. Podeu especificar un fitxer d'imatge en la caixa d'edició o escollir-lo fent clic a sobre del botó <guibutton
->Fulleja</guibutton
->. A la dreta veureu una vista prèvia de la imatge.</para>
-
-<para
->La imatge pot ser tintada al vol habilitant l'opció <guilabel
->Dona color d'acord amb l'esquema de color de l'escriptori</guilabel
->. Podreu usar una textura amb escala de grisos que serà tintada en aquesta manera, per a crear un efecte particular.</para>
+<title><guilabel>Fons del plafó</guilabel></title>
+
+<para><guilabel>Habilita la transparència</guilabel> mostrarà tot el plafó en mode transparent. Es mostrarà el fons de l'escriptori en comptes d'una imatge o color de fons.</para>
+
+<para>A cada banda dels applet hi ha unes petites nanses, aquestes us permetran moure i configurar cada applet. Aquestes es poden desactivar en <guilabel>Opcions avançades</guilabel>.</para>
+
+<para>Si marqueu <guilabel>Habilita la imatge de fons</guilabel> s'usarà una imatge per a dibuixar el fons del plafó, podeu usar simplement una imatge per al fons de l'escriptori. Podeu especificar un fitxer d'imatge en la caixa d'edició o escollir-lo fent clic a sobre del botó <guibutton>Fulleja</guibutton>. A la dreta veureu una vista prèvia de la imatge.</para>
+
+<para>La imatge pot ser tintada al vol habilitant l'opció <guilabel>Dona color d'acord amb l'esquema de color de l'escriptori</guilabel>. Podreu usar una textura amb escala de grisos que serà tintada en aquesta manera, per a crear un efecte particular.</para>
</sect2>
<sect2 id="advanced-options">
-<title
-><guilabel
->Opcions avançades</guilabel
-></title>
-
-<para
->L'opció <guilabel
->Mida del botó d'ocultar:</guilabel
-> us permet escollir una amplada en píxels per als botons d'ocultar, si aquests són visibles.</para>
-
-<para
->El plafó disposa de diverses mides per omissió ja establertes, podeu canviar entre aquestes simplement arrossegant el plafó, o amb el clic del &BDR; a sobre d'un espai buit en el plafó, escollint <guisubmenu
->Mida</guisubmenu
-> i seleccionant la mida desitjada des del submenú. Si habiliteu <guilabel
->Permet l'arrossega i amotlla en l'amidament dels plafons</guilabel
-> i llavores escolliu <guimenuitem
->A mida</guimenuitem
-> en el menú del plafó, podreu arrossegar el plafó a qualsevol mida que desitgeu emprar.</para>
-
-<para
->Normalment les nanses dels applet són visibles a sobre del plafó, tot i que si no és així aquestes són configurables. Potser teniu escollida l'opció <guilabel
->Descolorides</guilabel
->, les teniu ocultes a menys que passi el punter del ratolí per sobre seu, o podeu triar <guilabel
->Ocultes</guilabel
-> per ocultar-les completament.</para>
-
-<para
->Finalment, si el plafó és transparent, el podeu tintar amb algun color de la vostra elecció. El botó de desplaçament us permet triar com d'opac serà el tintat. A un dels extrems aquest tintat no serà visible, mentre que cal l'altre el plafó no serà gens transparent.</para>
+<title><guilabel>Opcions avançades</guilabel></title>
+
+<para>L'opció <guilabel>Mida del botó d'ocultar:</guilabel> us permet escollir una amplada en píxels per als botons d'ocultar, si aquests són visibles.</para>
+
+<para>El plafó disposa de diverses mides per omissió ja establertes, podeu canviar entre aquestes simplement arrossegant el plafó, o amb el clic del &BDR; a sobre d'un espai buit en el plafó, escollint <guisubmenu>Mida</guisubmenu> i seleccionant la mida desitjada des del submenú. Si habiliteu <guilabel>Permet l'arrossega i amotlla en l'amidament dels plafons</guilabel> i llavores escolliu <guimenuitem>A mida</guimenuitem> en el menú del plafó, podreu arrossegar el plafó a qualsevol mida que desitgeu emprar.</para>
+
+<para>Normalment les nanses dels applet són visibles a sobre del plafó, tot i que si no és així aquestes són configurables. Potser teniu escollida l'opció <guilabel>Descolorides</guilabel>, les teniu ocultes a menys que passi el punter del ratolí per sobre seu, o podeu triar <guilabel>Ocultes</guilabel> per ocultar-les completament.</para>
+
+<para>Finalment, si el plafó és transparent, el podeu tintar amb algun color de la vostra elecció. El botó de desplaçament us permet triar com d'opac serà el tintat. A un dels extrems aquest tintat no serà visible, mentre que cal l'altre el plafó no serà gens transparent.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-author">
-<title
->Secció d'autors</title>
-<para
->Secció escrita per: Jost Schenck <email
->jost@schenck.de</email
-></para>
-<para
->Actualitzacions menors per: Mike McBride <email
->mpmcbride7@yahoo.com</email
-></para>
-
-<para
->Algunes noves opcions afegides per: Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
-></para>
-
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<title>Secció d'autors</title>
+<para>Secció escrita per: Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email></para>
+<para>Actualitzacions menors per: Mike McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email></para>
+
+<para>Algunes noves opcions afegides per: Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para>
+
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook
index b4ec6036d38..c428fc56209 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook
@@ -2,87 +2,53 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-16</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->contrasenya</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>contrasenya</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="passwords">
-<title
->Contrasenyes</title>
+<title>Contrasenyes</title>
<sect2 id="passwords-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Aquest mòdul de &kcontrol; us ofereix opcions per a configurar el mode en el que el programa &tdesu; tracta a les contrasenyes. El &tdesu; us demanarà una contrasenya quan intenteu fer certes accions que requereixin de privilegis, tals com modificar la data i hora del rellotge del sistema o afegir nous usuaris al vostre ordinador.</para>
+<para>Aquest mòdul de &kcontrol; us ofereix opcions per a configurar el mode en el que el programa &tdesu; tracta a les contrasenyes. El &tdesu; us demanarà una contrasenya quan intenteu fer certes accions que requereixin de privilegis, tals com modificar la data i hora del rellotge del sistema o afegir nous usuaris al vostre ordinador.</para>
-<para
->Les accions que requereixen de privilegis, tals com les descrites anteriorment tan sols poden fer-se mitjançant <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> o per un usuari al vostre sistema amb privilegis d'administrador. Quan desitgeu fer dites operacions necessitareu introduir una contrasenya pel compte de root.</para>
+<para>Les accions que requereixen de privilegis, tals com les descrites anteriorment tan sols poden fer-se mitjançant <systemitem class="username">root</systemitem> o per un usuari al vostre sistema amb privilegis d'administrador. Quan desitgeu fer dites operacions necessitareu introduir una contrasenya pel compte de root.</para>
-<important
-><para
->Les opcions en aquest mòdul no afecten al comportament de les contrasenyes en programes com ara el &kmail;.</para>
+<important><para>Les opcions en aquest mòdul no afecten al comportament de les contrasenyes en programes com ara el &kmail;.</para>
</important>
</sect2>
<sect2 id="passwords-use">
-<title
->Ús</title>
-
-<para
->Existeixen dues opcions de configuració per a contrasenyes. La primera serveix per a controlar la resposta visual que rebreu quan introduïu una contrasenya. Els caràcters de la contrasenya mai es mostren en la pantalla. Podeu escollir que cada caràcter sigui representat per un caràcter <token
->*</token
->. Si desitgeu posar-li-ho més difícil a algú que puga estar mirant la vostra pantalla, podeu escollir el representar cada caràcter per tres asteriscs en comptes de només un. A demés una altra opció és el no tenir cap resposta visual, de manera que no aparegui res a la pantalla quan estigueu introduint una contrasenya.</para>
-
-<para
->Si treballeu en un entorn raonablement segur, podeu seleccionar l'opció etiquetada com a <guilabel
->Recorda les contrasenyes</guilabel
-> i després escollir un període de temps en minuts en la caixa etiquetada com a <guilabel
->Expiració</guilabel
->. (Podeu o bé introduir un nombre entre 5 i 1200 minuts o usar les fletxes del botó incrementador).</para>
-
-<para
->Si l'opció <guilabel
->Recorda les contrasenyes</guilabel
-> està seleccionada, <application
->tdesu</application
-> no us demanarà una contrasenya durant el temps especificat, després de ja haver-la introduït una vegada. Tot i això, tingueu en compte, que això torna més insegura la vostra estació de treball.</para>
-
-<important
-><para
->Si treballeu en una ària insegura hauríeu d'evitar la selecció de l'opció <guilabel
->Recorda les contrasenyes</guilabel
->, tal com una estació de treball d'accés públic. Noteu també que si esteu en un entorn no segur l'elecció d'un temps d'expiració més curt pot resultar ser millor.</para
-></important>
+<title>Ús</title>
+
+<para>Existeixen dues opcions de configuració per a contrasenyes. La primera serveix per a controlar la resposta visual que rebreu quan introduïu una contrasenya. Els caràcters de la contrasenya mai es mostren en la pantalla. Podeu escollir que cada caràcter sigui representat per un caràcter <token>*</token>. Si desitgeu posar-li-ho més difícil a algú que puga estar mirant la vostra pantalla, podeu escollir el representar cada caràcter per tres asteriscs en comptes de només un. A demés una altra opció és el no tenir cap resposta visual, de manera que no aparegui res a la pantalla quan estigueu introduint una contrasenya.</para>
+
+<para>Si treballeu en un entorn raonablement segur, podeu seleccionar l'opció etiquetada com a <guilabel>Recorda les contrasenyes</guilabel> i després escollir un període de temps en minuts en la caixa etiquetada com a <guilabel>Expiració</guilabel>. (Podeu o bé introduir un nombre entre 5 i 1200 minuts o usar les fletxes del botó incrementador).</para>
+
+<para>Si l'opció <guilabel>Recorda les contrasenyes</guilabel> està seleccionada, <application>tdesu</application> no us demanarà una contrasenya durant el temps especificat, després de ja haver-la introduït una vegada. Tot i això, tingueu en compte, que això torna més insegura la vostra estació de treball.</para>
+
+<important><para>Si treballeu en una ària insegura hauríeu d'evitar la selecció de l'opció <guilabel>Recorda les contrasenyes</guilabel>, tal com una estació de treball d'accés públic. Noteu també que si esteu en un entorn no segur l'elecció d'un temps d'expiració més curt pot resultar ser millor.</para></important>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook
index 2e714840476..fa0c2b4b7ac 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook
@@ -2,176 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Antoni</firstname
-><surname
->Bella</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->bella5@teleline.es</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Traductor</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-03-04</date>
-<releaseinfo
->3.4.0</releaseinfo>
+<date>2005-03-04</date>
+<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->rendiment del sistema</keyword>
-<keyword
->rendiment</keyword>
-<keyword
->càrrega prèvia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>rendiment del sistema</keyword>
+<keyword>rendiment</keyword>
+<keyword>càrrega prèvia</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sys-performance">
-<title
->Configuració del rendiment</title>
-
-<para
->El &kde; s'usa en una àmplia varietat d'ordinadors per a una àmplia diversitat d'usuaris. Sota la categoria de rendiment, aquesta caixa de diàleg permetrà que cada usuari ajusti les opcions per a fer que l'ordinador a on està instal·lat el &kde; obtingui una millor resposta. </para>
-
-<para
->Aquest mòdul està dividit en dues pestanyes.</para>
-
-
-<sect2
-><title
->Opcions de rendiment del &konqueror;</title>
-<sect3
-><title
->Instàncies del &konqueror;</title>
-<para
->La primera secció d'aquest diàleg s'anomena <guilabel
->Minimitza l'ús de memòria</guilabel
-> i disposa de tres opcions que determinen el màxim nombre d'instàncies de &konqueror; que poden restar obertes alhora en una mateixa màquina.</para>
-
-<note
-><para
->No confondre les instàncies del &konqueror; amb les pestanyes o finestres d'aquest. El nombre d'instàncies de konqueror és determinat pel &kde; no per l'usuari. Podeu pensar en les instàncies com dades ocultes de les vostres pestanyes i finestres de &konqueror;. Una instància de &konqueror; pot contenir les dades de múltiples finestres o pestanyes. El que escolliu a través dels següents botons de ràdio no limitarà el nombre de finestres que podreu obrir alhora, sinó quantes instàncies del &konqueror; podreu tenir obertes. </para>
-<para
->Triar bé en aquest diàleg és important, sobre tot quan alguna cosa funciona malament i el &konqueror; força el tancament d'una sessió. <emphasis
->Totes les finestres de &konqueror; associades amb una instància de &konqueror; s'haurien de tancar immediatament (sense donar-vos temps a desar dades o punts de localització).</emphasis
-> De manera que, a més instàncies obertes alhora, menys probable serà que un problema amb una instància afecti a tot el vostre treball. Cada instància requereix més memòria, el qual pot ser un problema en sistemes amb poca memòria. </para
-></note>
-
-<para
->Les vostres opcions són:</para>
+<title>Configuració del rendiment</title>
+
+<para>El &kde; s'usa en una àmplia varietat d'ordinadors per a una àmplia diversitat d'usuaris. Sota la categoria de rendiment, aquesta caixa de diàleg permetrà que cada usuari ajusti les opcions per a fer que l'ordinador a on està instal·lat el &kde; obtingui una millor resposta. </para>
+
+<para>Aquest mòdul està dividit en dues pestanyes.</para>
+
+
+<sect2><title>Opcions de rendiment del &konqueror;</title>
+<sect3><title>Instàncies del &konqueror;</title>
+<para>La primera secció d'aquest diàleg s'anomena <guilabel>Minimitza l'ús de memòria</guilabel> i disposa de tres opcions que determinen el màxim nombre d'instàncies de &konqueror; que poden restar obertes alhora en una mateixa màquina.</para>
+
+<note><para>No confondre les instàncies del &konqueror; amb les pestanyes o finestres d'aquest. El nombre d'instàncies de konqueror és determinat pel &kde; no per l'usuari. Podeu pensar en les instàncies com dades ocultes de les vostres pestanyes i finestres de &konqueror;. Una instància de &konqueror; pot contenir les dades de múltiples finestres o pestanyes. El que escolliu a través dels següents botons de ràdio no limitarà el nombre de finestres que podreu obrir alhora, sinó quantes instàncies del &konqueror; podreu tenir obertes. </para>
+<para>Triar bé en aquest diàleg és important, sobre tot quan alguna cosa funciona malament i el &konqueror; força el tancament d'una sessió. <emphasis>Totes les finestres de &konqueror; associades amb una instància de &konqueror; s'haurien de tancar immediatament (sense donar-vos temps a desar dades o punts de localització).</emphasis> De manera que, a més instàncies obertes alhora, menys probable serà que un problema amb una instància afecti a tot el vostre treball. Cada instància requereix més memòria, el qual pot ser un problema en sistemes amb poca memòria. </para></note>
+
+<para>Les vostres opcions són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Mai</term>
-<listitem
-><para
->No hi ha limitacions. Es pot obrir qualsevol nombre d'instàncies de &konqueror; alhora. La finestra d'aquesta opció és que si qualsevol sessió de &konqueror; es penja la resta no se'n veurà afectada. El desavantatge és que cada instància de &konqueror; usarà més memòria.</para
-></listitem>
+<term>Mai</term>
+<listitem><para>No hi ha limitacions. Es pot obrir qualsevol nombre d'instàncies de &konqueror; alhora. La finestra d'aquesta opció és que si qualsevol sessió de &konqueror; es penja la resta no se'n veurà afectada. El desavantatge és que cada instància de &konqueror; usarà més memòria.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Només per a fullejat de fitxers (recomanat)</term>
-<listitem
-><para
->Si està seleccionada aquesta opció, podeu tenir obertes vàries instàncies de &konqueror; per a fullejar per la web, però tan sols una per al gestor de fitxers de &konqueror;. </para
-></listitem>
+<term>Només per a fullejat de fitxers (recomanat)</term>
+<listitem><para>Si està seleccionada aquesta opció, podeu tenir obertes vàries instàncies de &konqueror; per a fullejar per la web, però tan sols una per al gestor de fitxers de &konqueror;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sempre (useu-ho amb compte)</term>
-<listitem
-><para
->Si està seleccionada aquesta opció, tan sols podreu tenir en execució una instància de &konqueror; alhora. Això estalvia memòria al sistema, però si la vostra finestra de &konqueror; es penja, totes les vostres finestres del fullejador es tancaran immediatament sense avís previ. Aquesta opció tan sols s'hauria d'usar per a sistemes amb seriosos problemes de limitació de memòria.</para
-></listitem>
+<term>Sempre (useu-ho amb compte)</term>
+<listitem><para>Si està seleccionada aquesta opció, tan sols podreu tenir en execució una instància de &konqueror; alhora. Això estalvia memòria al sistema, però si la vostra finestra de &konqueror; es penja, totes les vostres finestres del fullejador es tancaran immediatament sense avís previ. Aquesta opció tan sols s'hauria d'usar per a sistemes amb seriosos problemes de limitació de memòria.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
-<sect3
-><title
->Càrrega prèvia</title>
-<para
->La subsecció anomenada <guilabel
->Càrrega prèvia</guilabel
-> també equilibra la relació entre memòria i rendiment.</para>
-
-<para
-><emphasis
->Càrrega prèvia</emphasis
-> es refereix a la càrrega en memòria d'una instància de &konqueror; abans que un usuari intenti iniciar-lo. L'efecte positiu d'això és que quan un usuari demana a &kde; que carregui el &konqueror; la finestra apareixerà instantàniament atès que la major part de l'aplicació ja ha estat pre-carregada. L'efecte negatiu és que aquesta sessió de &konqueror; usa memòria que podria ser emprada per d'altres programes. Per omissió, quan un usuari tanca el &konqueror;, el &kde; no tanca la instància. Això vol dir que la propera vegada que un usuari desitgi carregar el &konqueror;, la càrrega serà gairebé instantània.</para>
-<para
->La caixa incrementadora anomenada <guilabel
->Màxim nombre d'instàncies a mantenir pre-carregades:</guilabel
-> pot usar-se per ajustar el màxim nombre d'instàncies pre-carregades. Aquesta opció no afecta al moment de la càrrega. No hi ha límit quant al nombre d'instàncies que pot usar la finestra activa. Això tan sols afecta al nombre d'instàncies pre-carregades.</para>
-<para
->La caixa anomenada <guilabel
->Pre-carrega una instància després d'engegar el &kde;</guilabel
-> és exactament el que diu. Indica al &kde; que carregui una instància de &konqueror; en iniciar el &kde;.</para>
-<note
-><para
->Això incrementa el temps que el &kde; trigarà en iniciar.</para
-></note>
-<para
->La caixa del final anomenada <guilabel
->Prova sempre de tenir una instància pre-carregada com a mínim</guilabel
-> li indica al &kde; que voleu que el &kde; tingui sempre disponible una instància de &konqueror; pre-carregada, però sense usar. Aquesta opció decrementarà el rendiment d'algunes màquines (en especial aquelles limitades per la memòria física).</para>
+<sect3><title>Càrrega prèvia</title>
+<para>La subsecció anomenada <guilabel>Càrrega prèvia</guilabel> també equilibra la relació entre memòria i rendiment.</para>
+
+<para><emphasis>Càrrega prèvia</emphasis> es refereix a la càrrega en memòria d'una instància de &konqueror; abans que un usuari intenti iniciar-lo. L'efecte positiu d'això és que quan un usuari demana a &kde; que carregui el &konqueror; la finestra apareixerà instantàniament atès que la major part de l'aplicació ja ha estat pre-carregada. L'efecte negatiu és que aquesta sessió de &konqueror; usa memòria que podria ser emprada per d'altres programes. Per omissió, quan un usuari tanca el &konqueror;, el &kde; no tanca la instància. Això vol dir que la propera vegada que un usuari desitgi carregar el &konqueror;, la càrrega serà gairebé instantània.</para>
+<para>La caixa incrementadora anomenada <guilabel>Màxim nombre d'instàncies a mantenir pre-carregades:</guilabel> pot usar-se per ajustar el màxim nombre d'instàncies pre-carregades. Aquesta opció no afecta al moment de la càrrega. No hi ha límit quant al nombre d'instàncies que pot usar la finestra activa. Això tan sols afecta al nombre d'instàncies pre-carregades.</para>
+<para>La caixa anomenada <guilabel>Pre-carrega una instància després d'engegar el &kde;</guilabel> és exactament el que diu. Indica al &kde; que carregui una instància de &konqueror; en iniciar el &kde;.</para>
+<note><para>Això incrementa el temps que el &kde; trigarà en iniciar.</para></note>
+<para>La caixa del final anomenada <guilabel>Prova sempre de tenir una instància pre-carregada com a mínim</guilabel> li indica al &kde; que voleu que el &kde; tingui sempre disponible una instància de &konqueror; pre-carregada, però sense usar. Aquesta opció decrementarà el rendiment d'algunes màquines (en especial aquelles limitades per la memòria física).</para>
</sect3>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Opcions de rendiment del sistema &kde;</title>
-<para
->Feu clic a la pestanya anomenada <guilabel
->Sistema</guilabel
->.</para>
-<para
->Actualment tan sols hi ha una opció anomenada <guilabel
->Deshabilita la comprovació de la configuració del sistema en engegar</guilabel
->. </para>
-<para
->Quan s'inicia el &kde;, aquest comprova diversos directoris cercant canvis a la configuració. La majoria d'aquests estan relacionats amb la instal·lació i desinstal·lació d'aplicacions a l'ordinador. Aquesta comprovació allarga el procés d'arrancada de &kde; i moltes vegades aquesta comprovació no cal ja que la configuració és la mateixa que la de l'última vegada que es va iniciar el &kde;. Quan la configuració del &kde; canvia usa aquesta comprovació per actualitzar diversos fitxers de dades per assegurar una suau experiència d'usuari. </para>
-<warning
-><para
->Se us dona l'oportunitat d'ometre aquesta comprovació inicial durant l'arrencada. Els desenvolupadors de &kde; us aconsellen fortament que no deshabiliteu aquesta comprovació atès que és possible que introduïu inestabilitat al vostre sistema.</para>
-<para
->Si seleccioneu aquesta opció:</para>
+<sect2><title>Opcions de rendiment del sistema &kde;</title>
+<para>Feu clic a la pestanya anomenada <guilabel>Sistema</guilabel>.</para>
+<para>Actualment tan sols hi ha una opció anomenada <guilabel>Deshabilita la comprovació de la configuració del sistema en engegar</guilabel>. </para>
+<para>Quan s'inicia el &kde;, aquest comprova diversos directoris cercant canvis a la configuració. La majoria d'aquests estan relacionats amb la instal·lació i desinstal·lació d'aplicacions a l'ordinador. Aquesta comprovació allarga el procés d'arrancada de &kde; i moltes vegades aquesta comprovació no cal ja que la configuració és la mateixa que la de l'última vegada que es va iniciar el &kde;. Quan la configuració del &kde; canvia usa aquesta comprovació per actualitzar diversos fitxers de dades per assegurar una suau experiència d'usuari. </para>
+<warning><para>Se us dona l'oportunitat d'ometre aquesta comprovació inicial durant l'arrencada. Els desenvolupadors de &kde; us aconsellen fortament que no deshabiliteu aquesta comprovació atès que és possible que introduïu inestabilitat al vostre sistema.</para>
+<para>Si seleccioneu aquesta opció:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->El &kde; esperarà per a realitzar la comprovació a que s'hagi iniciat. Aquesta es durà a terme després de la càrrega de l'escriptori.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Si esdevé alguna petada, el &kde; no en desarà la traça atès que el problema es pot deure a un retràs en la comprovació.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Canvieu aquesta opció si es penja qualsevol aplicació i el motiu de la petada és un retràs en la comprovació.</para
-></listitem>
+<listitem><para>El &kde; esperarà per a realitzar la comprovació a que s'hagi iniciat. Aquesta es durà a terme després de la càrrega de l'escriptori.</para></listitem>
+<listitem><para>Si esdevé alguna petada, el &kde; no en desarà la traça atès que el problema es pot deure a un retràs en la comprovació.</para></listitem>
+<listitem><para>Canvieu aquesta opció si es penja qualsevol aplicació i el motiu de la petada és un retràs en la comprovació.</para></listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook
index 9fe48b18739..653bacde8f1 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY socks-kcontrol SYSTEM "socks.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,180 +11,99 @@
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-11</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-11</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->intermediari</keyword>
-<keyword
->intermediaris</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>intermediari</keyword>
+<keyword>intermediaris</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="proxies">
-<title
->Intermediaris</title>
+<title>Intermediaris</title>
<sect2 id="proxies-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Els intermediaris són programes executant-se en una màquina que actua de servidor en la xarxa a la que esteu connectat (bé per mòdem o per d'altres medis). Aquests programes reben peticions &HTTP; i &FTP;, descarregant els fitxers rellevants des de la Internet i se'ls passen a la màquina client que va fer la petició.</para>
+<para>Els intermediaris són programes executant-se en una màquina que actua de servidor en la xarxa a la que esteu connectat (bé per mòdem o per d'altres medis). Aquests programes reben peticions &HTTP; i &FTP;, descarregant els fitxers rellevants des de la Internet i se'ls passen a la màquina client que va fer la petició.</para>
-<para
->Quan s'ha configurat un intermediari, &HTTP; i/o &HTTP; les peticions són redirigides a través de la màquina que està fent de servidor intermediari. Encara que, també podeu seleccionar màquines específiques que haurien de connectar-se directament, en comptes de fer-ho a través d'un servidor intermediari. Si per exemple esteu en una xarxa d'àrea local, l'accés a les màquines locals probablement no necessitarà produir-se a través del servidor intermediari.</para>
+<para>Quan s'ha configurat un intermediari, &HTTP; i/o &HTTP; les peticions són redirigides a través de la màquina que està fent de servidor intermediari. Encara que, també podeu seleccionar màquines específiques que haurien de connectar-se directament, en comptes de fer-ho a través d'un servidor intermediari. Si per exemple esteu en una xarxa d'àrea local, l'accés a les màquines locals probablement no necessitarà produir-se a través del servidor intermediari.</para>
-<para
->Tan sols hauríeu de necessitar configurar un servidor intermediari si l'administrador de la vostra xarxa us ho demana (si sou un usuari de la línia telefònica, aquest seria el vostre proveïdor de serveis d'Internet o <acronym
->ISP</acronym
->). D'altra manera, especialment si us trobeu confós al respecte, si tot sembla funcionar correctament en la vostra connexió a la Internet, no necessitareu canviar res.</para>
+<para>Tan sols hauríeu de necessitar configurar un servidor intermediari si l'administrador de la vostra xarxa us ho demana (si sou un usuari de la línia telefònica, aquest seria el vostre proveïdor de serveis d'Internet o <acronym>ISP</acronym>). D'altra manera, especialment si us trobeu confós al respecte, si tot sembla funcionar correctament en la vostra connexió a la Internet, no necessitareu canviar res.</para>
-<para
->Si us plau, noteu que l'ús de servidors intermediaris és opcional, però que tindreu l'avantage de gaudir d'un accés més ràpid a les dades en la Internet.</para>
+<para>Si us plau, noteu que l'ús de servidors intermediaris és opcional, però que tindreu l'avantage de gaudir d'un accés més ràpid a les dades en la Internet.</para>
-<para
->Si no n'esteu segur de si necessiteu o no un servidor intermediari per a connectar-vos a la Internet, si us plau, consulteu la guia de configuració del vostre proveïdor de serveis d'Internet o de l'administrador del vostre sistema.</para>
+<para>Si no n'esteu segur de si necessiteu o no un servidor intermediari per a connectar-vos a la Internet, si us plau, consulteu la guia de configuració del vostre proveïdor de serveis d'Internet o de l'administrador del vostre sistema.</para>
</sect2>
<sect2 id="proxies-use">
-<title
->Ús</title>
+<title>Ús</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Connecta a Internet directament</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Connecta a Internet directament</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu aquesta opció si <emphasis
->no</emphasis
-> usareu un servidor intermedi.</para>
+<para>Seleccioneu aquesta opció si <emphasis>no</emphasis> usareu un servidor intermedi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Si heu decidit usar un intermediari, teniu diversos mètodes per a configurar les vostres opcions.</para>
+<para>Si heu decidit usar un intermediari, teniu diversos mètodes per a configurar les vostres opcions.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Detecta automàticament el fitxer de l'script</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Detecta automàticament el fitxer de l'script</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu aquesta opció si desitgeu que el fitxer script de procediments de configuració de l'intermediari sigui automàticament detectat i descarregat.</para>
-<para
->Aquesta opció tan sols difereix de la següent en que <emphasis
->no</emphasis
-> precisa que li subministreu la localització del fitxer script de procediments de configuració. En el seu lloc, serà descarregat automàticament usant <quote
->El descobriment del protocol d'accés a la web</quote
-> (Web Access Protocol Discovery - <acronym
->WAPD</acronym
->).</para>
-
-<note
-><para
->Si teniu un problema amb aquesta configuració, consulteu la secció <acronym
->FAQ</acronym
-> en <ulink url="http://www.konqueror.org"
->http://www.konqueror.org</ulink
->, on obtindreu més informació.</para
-></note>
+<para>Seleccioneu aquesta opció si desitgeu que el fitxer script de procediments de configuració de l'intermediari sigui automàticament detectat i descarregat.</para>
+<para>Aquesta opció tan sols difereix de la següent en que <emphasis>no</emphasis> precisa que li subministreu la localització del fitxer script de procediments de configuració. En el seu lloc, serà descarregat automàticament usant <quote>El descobriment del protocol d'accés a la web</quote> (Web Access Protocol Discovery - <acronym>WAPD</acronym>).</para>
+
+<note><para>Si teniu un problema amb aquesta configuració, consulteu la secció <acronym>FAQ</acronym> en <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink>, on obtindreu més informació.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Especifica el fitxer de l'script</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Especifica el fitxer de l'script</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu aquesta opció si el vostre suport per a intermediari és proporcionat per un fitxer script localitzat en una adreça especifica. Podeu introduir-la en la caixa de text de la localització o useu la icona de la <guiicon
->carpeta</guiicon
-> per a navegar fins al mateix.</para>
+<para>Seleccioneu aquesta opció si el vostre suport per a intermediari és proporcionat per un fitxer script localitzat en una adreça especifica. Podeu introduir-la en la caixa de text de la localització o useu la icona de la <guiicon>carpeta</guiicon> per a navegar fins al mateix.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Variables d'entorn preestablertes</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Variables d'entorn preestablertes</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Alguns sistemes estan configurats amb $<envar
->HTTP_PROXY</envar
-> per a permetre que les aplicacions gràfiques i no gràfiques comparteixin la mateixa informació de configuració de l'intermediari.</para>
-<para
->Si sabeu que això us és aplicable, seleccioneu aquesta opció i feu clic en el botó <guibutton
->Configuració...</guibutton
-> per a proveir els noms de les variables d'entorn usades per a establir l'adreça del servidor(s) intermediari.</para>
+<para>Alguns sistemes estan configurats amb $<envar>HTTP_PROXY</envar> per a permetre que les aplicacions gràfiques i no gràfiques comparteixin la mateixa informació de configuració de l'intermediari.</para>
+<para>Si sabeu que això us és aplicable, seleccioneu aquesta opció i feu clic en el botó <guibutton>Configuració...</guibutton> per a proveir els noms de les variables d'entorn usades per a establir l'adreça del servidor(s) intermediari.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opcions especificades manualment</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opcions especificades manualment</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccioneu aquesta opció i feu clic en la <guibutton
->Configuració...</guibutton
-> per establir manualment la localització dels servidors a usar.</para>
-
-<para
->Si escolliu aquesta opció, apareixerà un altre diàleg emergent.</para>
-
-<para
->La informació completa del direccionament cap a l'intermediari inclou tant l'adreça d'Internet com un número de port. Hauríeu d'introduir aquests valors en les seves caixes de text corresponents. El botó de la <guiicon
->fletxa</guiicon
-> copia la informació des de la línia <guilabel
->HTTP</guilabel
-> fins a la línia <guilabel
->FTP</guilabel
->, per ajudar-vos a l'haver d'escriure menys.</para>
-
-<para
->Si hi ha màquines a les que podeu connectar-vos sense passar per un servidor intermediari, podeu prémer <guibutton
->Afegeix</guibutton
-> per afegir els noms d'aquestes màquines, separades per en la caixa de text etiquetada com a <guilabel
->Sense intermediari per a:</guilabel
->. Per exemple, màquines que estan a la vostra xarxa local, a les que probablement es pot contactar directament.</para>
-
-<para
->També podeu escollir <guilabel
->Tan sols usar l'intermediari per a les entrades en aquesta llista</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Seleccioneu aquesta caixa per a revertir l'ús de la llista d'excepció, &ead;, els servidors intermediaris només s'usaran quan la &URL; requerida concordi amb una de les adreces aquí llistades.</para>
-
-<para
->Aquesta propietat és molt útil si tot el que necessiteu és un intermediari per accedir a uns pocs llocs específics, per exemple, una intranet interna. Si preciseu de requisits més complexes potser desitjareu usar un script de configuració.</para>
+<para>Seleccioneu aquesta opció i feu clic en la <guibutton>Configuració...</guibutton> per establir manualment la localització dels servidors a usar.</para>
+
+<para>Si escolliu aquesta opció, apareixerà un altre diàleg emergent.</para>
+
+<para>La informació completa del direccionament cap a l'intermediari inclou tant l'adreça d'Internet com un número de port. Hauríeu d'introduir aquests valors en les seves caixes de text corresponents. El botó de la <guiicon>fletxa</guiicon> copia la informació des de la línia <guilabel>HTTP</guilabel> fins a la línia <guilabel>FTP</guilabel>, per ajudar-vos a l'haver d'escriure menys.</para>
+
+<para>Si hi ha màquines a les que podeu connectar-vos sense passar per un servidor intermediari, podeu prémer <guibutton>Afegeix</guibutton> per afegir els noms d'aquestes màquines, separades per en la caixa de text etiquetada com a <guilabel>Sense intermediari per a:</guilabel>. Per exemple, màquines que estan a la vostra xarxa local, a les que probablement es pot contactar directament.</para>
+
+<para>També podeu escollir <guilabel>Tan sols usar l'intermediari per a les entrades en aquesta llista</guilabel>.</para>
+
+<para>Seleccioneu aquesta caixa per a revertir l'ús de la llista d'excepció, &ead;, els servidors intermediaris només s'usaran quan la &URL; requerida concordi amb una de les adreces aquí llistades.</para>
+
+<para>Aquesta propietat és molt útil si tot el que necessiteu és un intermediari per accedir a uns pocs llocs específics, per exemple, una intranet interna. Si preciseu de requisits més complexes potser desitjareu usar un script de configuració.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -193,41 +111,21 @@
</sect2>
<sect2 id="authorization">
-<title
-><guilabel
->Autorització</guilabel
-></title>
-
-<para
->Aquí podeu escollir entre dos tipus d'autenticació, si el vostre intermediari així ho requereix. Podeu tenir <guilabel
->Pregunta quan sigui necessari</guilabel
->, selecció per omissió, en el qual cas el &konqueror; tan sols demanarà un nom d'usuari o contrasenya si això és necessari.</para>
-
-<para
->L'altra opció és <guilabel
->Usa l'accés automàtic</guilabel
->. Seleccioneu aquesta opció si ja heu establert un compte d'accés al vostre servidor intermediari en el fitxer <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/kionetrc</filename
->.</para>
+<title><guilabel>Autorització</guilabel></title>
+
+<para>Aquí podeu escollir entre dos tipus d'autenticació, si el vostre intermediari així ho requereix. Podeu tenir <guilabel>Pregunta quan sigui necessari</guilabel>, selecció per omissió, en el qual cas el &konqueror; tan sols demanarà un nom d'usuari o contrasenya si això és necessari.</para>
+
+<para>L'altra opció és <guilabel>Usa l'accés automàtic</guilabel>. Seleccioneu aquesta opció si ja heu establert un compte d'accés al vostre servidor intermediari en el fitxer <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/kionetrc</filename>.</para>
</sect2>
<sect2 id="options">
-<title
-><guilabel
->Opcions</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Opcions</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usa connexions persistents a l'intermediari</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usa connexions persistents a l'intermediari</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Usa una connexió persistent amb el servidor intermedi. Manté oberta la connexió amb l'ntermediari, permetent un baix ús en l'ample de banda i una alta velocitat en la connexió. L'habilitar aquesta opció requerirà de la cooperació del servidor intermediari, si aquest no ho suporta la vostra connexió a Internet deixarà de funcionar. </para>
+<para>Usa una connexió persistent amb el servidor intermedi. Manté oberta la connexió amb l'ntermediari, permetent un baix ús en l'ample de banda i una alta velocitat en la connexió. L'habilitar aquesta opció requerirà de la cooperació del servidor intermediari, si aquest no ho suporta la vostra connexió a Internet deixarà de funcionar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook
index 846dcce5dcf..0779f7ee575 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook
@@ -1,65 +1,29 @@
<sect2 id="socks">
<sect2info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
+<author>&Lauri.Watts;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
</sect2info>
-<title
->SOCKS</title>
+<title>SOCKS</title>
-<para
->SOCKS és un protocol per a executar les peticions de intermediari d'un client. SOCKS és capaç de suportar autenticació i xifrat del tràfic, i es troba sovint en entorns corporatius, el qual és tot l'oposat a usuaris particulars. Per a més informació a sobre de SOCKS, consulteu el lloc web <ulink url="http://www.socks.nec.com"
->NEC</ulink
-></para>
+<para>SOCKS és un protocol per a executar les peticions de intermediari d'un client. SOCKS és capaç de suportar autenticació i xifrat del tràfic, i es troba sovint en entorns corporatius, el qual és tot l'oposat a usuaris particulars. Per a més informació a sobre de SOCKS, consulteu el lloc web <ulink url="http://www.socks.nec.com">NEC</ulink></para>
-<para
->Amb aquest mòdul podreu habilitar la major part de les aplicacions del &kde; que tenen a veure amb la utilització de la xarxa usant SOCKS de manera transparent.</para>
+<para>Amb aquest mòdul podreu habilitar la major part de les aplicacions del &kde; que tenen a veure amb la utilització de la xarxa usant SOCKS de manera transparent.</para>
-<para
->La configuració d'un client SOCKS està més enllà de l'objectiu d'aquest document i les diferències entre els més usats són considerables. Si ja teniu una implementació de SOCKS funcional, que us permeti usar clients de la línia de comandaments (per exemple, si <command
->lynx</command
-> o <command
->ftp</command
-> funcionen), llavores simplement podreu marcar la caixa de selecció <guilabel
->Habilita el suport de SOCKS</guilabel
->.</para>
+<para>La configuració d'un client SOCKS està més enllà de l'objectiu d'aquest document i les diferències entre els més usats són considerables. Si ja teniu una implementació de SOCKS funcional, que us permeti usar clients de la línia de comandaments (per exemple, si <command>lynx</command> o <command>ftp</command> funcionen), llavores simplement podreu marcar la caixa de selecció <guilabel>Habilita el suport de SOCKS</guilabel>.</para>
-<para
->Quan aquesta caixa estiga marcada, se us presentaran algunes opcions més.</para>
+<para>Quan aquesta caixa estiga marcada, se us presentaran algunes opcions més.</para>
-<para
->En primer lloc haureu de seleccionar quin dels diversos clients SOCKS heu instal·lat al vostre ordinador. El &kde; intentarà trobar-lo pel seu compte si escolliu <guilabel
->Autodetecta</guilabel
->. Si coneixeu quin client teniu, llavores podríeu escollir <guilabel
->NEC Socks</guilabel
-> o <guilabel
->Dante</guilabel
->. Si disposeu d'una biblioteca SOCKS personalitzada, podreu seleccionar <guilabel
->Usa una biblioteca a mida</guilabel
-> i després introduir la ruta cap a ella en el camp <guilabel
->Ruta</guilabel
->.</para>
+<para>En primer lloc haureu de seleccionar quin dels diversos clients SOCKS heu instal·lat al vostre ordinador. El &kde; intentarà trobar-lo pel seu compte si escolliu <guilabel>Autodetecta</guilabel>. Si coneixeu quin client teniu, llavores podríeu escollir <guilabel>NEC Socks</guilabel> o <guilabel>Dante</guilabel>. Si disposeu d'una biblioteca SOCKS personalitzada, podreu seleccionar <guilabel>Usa una biblioteca a mida</guilabel> i després introduir la ruta cap a ella en el camp <guilabel>Ruta</guilabel>.</para>
-<para
->Si desitgeu que el &kde; autodetecta la biblioteca SOCKS en ús, però sospiteu que no s'està cercant als llocs adequats o que la heu instal·lat en un lloc no estàndard, llavores podreu afegir més rutes de recerca al fons d'aquest plafó. Per afegir o eliminar rutes useu <guibutton
->Afegeix</guibutton
-> i <guibutton
->Elimina</guibutton
->.</para>
+<para>Si desitgeu que el &kde; autodetecta la biblioteca SOCKS en ús, però sospiteu que no s'està cercant als llocs adequats o que la heu instal·lat en un lloc no estàndard, llavores podreu afegir més rutes de recerca al fons d'aquest plafó. Per afegir o eliminar rutes useu <guibutton>Afegeix</guibutton> i <guibutton>Elimina</guibutton>.</para>
-<para
->En qualsevol moment mentre ompliu aquest mòdul, podreu prémer el botó <guibutton
->Prova</guibutton
-> i el &kde; us informarà immediatament amb una caixa de missatge per a indicar-vos si ha trobat i inicialitzat SOCKS.</para>
+<para>En qualsevol moment mentre ompliu aquest mòdul, podreu prémer el botó <guibutton>Prova</guibutton> i el &kde; us informarà immediatament amb una caixa de missatge per a indicar-vos si ha trobat i inicialitzat SOCKS.</para>
-<para
->Els canvis fets aquí no afectaran a cap de les aplicacions ja obertes. Necessitareu tancar-les i reiniciar-les abans de que es puguen connectar a través de SOCKS.</para>
+<para>Els canvis fets aquí no afectaran a cap de les aplicacions ja obertes. Necessitareu tancar-les i reiniciar-les abans de que es puguen connectar a través de SOCKS.</para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook
index a2c23485186..81bdf9e2526 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook
@@ -2,263 +2,127 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->salvapantalles</keyword>
-<keyword
->salva pantalles</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>salvapantalles</keyword>
+<keyword>salva pantalles</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="screensaver">
-<title
->Salvapantalles</title>
+<title>Salvapantalles</title>
-<para
->Usant aquest mòdul, podreu escollir el salvapantalles, determinar quant de temps ha de passar per a que s'activi, i afegir o eliminar la protecció de contrasenya per al vostre salvapantalles.</para>
+<para>Usant aquest mòdul, podreu escollir el salvapantalles, determinar quant de temps ha de passar per a que s'activi, i afegir o eliminar la protecció de contrasenya per al vostre salvapantalles.</para>
<sect2 id="ss-choose">
-<title
->Escollint el salvapantalles i configurant les seves opcions</title>
-
-<para
->En la caixa <guilabel
->Arranjament</guilabel
-> hi ha una caixa de selecció etiquetada com a <guilabel
->Engega el salvapantalles automàticament</guilabel
->. Aquesta caixa haurà d'estar marcada o el &kde; no llançarà cap salvapantalles i no us permetrà ajustar les opcions del mateix.</para>
-
-<para
->Al llarg del costat esquerra hi ha una llista dels salvapantalles disponibles. Podeu seleccionar-ne un simplement fent clic en el seu nom. Una vegada seleccionat, veureu una petita vista prèvia en el monitor de la dreta.</para>
-
-<note
-><para
->El monitor de previsualització us mostrarà un salvapantalles a menor resolució que quan estiga activat. El qual es fa a propòsit, atès que molts detalls del salvapantalles serien inintel·ligibles si s'escalen a mides molt petites.</para
-></note>
-
-<para
->Cada salvapantalles té un conjunt d'opcions diferents. Fent clic a sobre d'<guilabel
->Arranjament...</guilabel
->, apareixerà una caixa de diàleg amb totes les opcions disponibles. A l'ajustar les opcions, el quadre de previsualització en la caixa de diàleg us mostrarà l'efecte aconseguit amb les preferències actuals.</para>
-
-<para
->Quan ja s'hagi finalitzat la configuració del vostre salvapantalles, feu clic a <guibutton
->Bé</guibutton
->.</para
-> <para
->Fent clic a <guibutton
->Cancel·la</guibutton
-> esborrareu qualsevol canvi que s'hagi fet en aquesta caixa de diàleg i us retornarà al mòdul del salvapantalles.</para>
-
-<para
->Si feu clic a <guibutton
->Quant a</guibutton
->, se us mostrarà informació a sobre del Copyright i informació de l'autor.</para>
-
-<para
->Quan considereu que teniu totes les opcions configurades tal i com desitgeu, simplement feu clic a sobre de <guibutton
->Prova</guibutton
-> per a engegar el salvapantalles <emphasis
->exactament</emphasis
-> tal i com hauria d'aparèixer.</para>
+<title>Escollint el salvapantalles i configurant les seves opcions</title>
+
+<para>En la caixa <guilabel>Arranjament</guilabel> hi ha una caixa de selecció etiquetada com a <guilabel>Engega el salvapantalles automàticament</guilabel>. Aquesta caixa haurà d'estar marcada o el &kde; no llançarà cap salvapantalles i no us permetrà ajustar les opcions del mateix.</para>
+
+<para>Al llarg del costat esquerra hi ha una llista dels salvapantalles disponibles. Podeu seleccionar-ne un simplement fent clic en el seu nom. Una vegada seleccionat, veureu una petita vista prèvia en el monitor de la dreta.</para>
+
+<note><para>El monitor de previsualització us mostrarà un salvapantalles a menor resolució que quan estiga activat. El qual es fa a propòsit, atès que molts detalls del salvapantalles serien inintel·ligibles si s'escalen a mides molt petites.</para></note>
+
+<para>Cada salvapantalles té un conjunt d'opcions diferents. Fent clic a sobre d'<guilabel>Arranjament...</guilabel>, apareixerà una caixa de diàleg amb totes les opcions disponibles. A l'ajustar les opcions, el quadre de previsualització en la caixa de diàleg us mostrarà l'efecte aconseguit amb les preferències actuals.</para>
+
+<para>Quan ja s'hagi finalitzat la configuració del vostre salvapantalles, feu clic a <guibutton>Bé</guibutton>.</para> <para>Fent clic a <guibutton>Cancel·la</guibutton> esborrareu qualsevol canvi que s'hagi fet en aquesta caixa de diàleg i us retornarà al mòdul del salvapantalles.</para>
+
+<para>Si feu clic a <guibutton>Quant a</guibutton>, se us mostrarà informació a sobre del Copyright i informació de l'autor.</para>
+
+<para>Quan considereu que teniu totes les opcions configurades tal i com desitgeu, simplement feu clic a sobre de <guibutton>Prova</guibutton> per a engegar el salvapantalles <emphasis>exactament</emphasis> tal i com hauria d'aparèixer.</para>
</sect2>
<sect2 id="ss-options">
-<title
->Configurant el temps, prioritat i contrasenyes per al salvapantalles.</title>
+<title>Configurant el temps, prioritat i contrasenyes per al salvapantalles.</title>
-<para
->A sota del monitor de previsualització, està la caixa de selecció <guilabel
->Engega el salvapantalles automàticament</guilabel
-> i una caixa incrementadora que determina el període d'inactivitat abans de que el salvapantalles hauria d'engegar-se. En aquesta caixa podeu introduir-hi qualsevol número positiu de minuts.</para>
+<para>A sota del monitor de previsualització, està la caixa de selecció <guilabel>Engega el salvapantalles automàticament</guilabel> i una caixa incrementadora que determina el període d'inactivitat abans de que el salvapantalles hauria d'engegar-se. En aquesta caixa podeu introduir-hi qualsevol número positiu de minuts.</para>
-<para
->Per sota d'això hi ha una caixa de selecció etiquetada com a <guilabel
->Cal contrasenya per aturar el salvapantalles</guilabel
->. Si està marcada, quan premeu una tecla o el botó del ratolí per a finalitzar el salvapantalles i començar a treballar, haureu d'introduir una contrasenya. La contrasenya usada és la mateixa que useu per accedir a la vostra màquina. Si no estigués marcada, no es requerirà la contrasenya.</para>
+<para>Per sota d'això hi ha una caixa de selecció etiquetada com a <guilabel>Cal contrasenya per aturar el salvapantalles</guilabel>. Si està marcada, quan premeu una tecla o el botó del ratolí per a finalitzar el salvapantalles i començar a treballar, haureu d'introduir una contrasenya. La contrasenya usada és la mateixa que useu per accedir a la vostra màquina. Si no estigués marcada, no es requerirà la contrasenya.</para>
-<para
->Habiliteu la caixa de selecció <guilabel
->Informa de la gestió d'alimentació</guilabel
-> si no desitgeu que s'iniciï el salvapantalles mentre esteu mirant la TV o alguna pel·lícula al vostre monitor.</para>
+<para>Habiliteu la caixa de selecció <guilabel>Informa de la gestió d'alimentació</guilabel> si no desitgeu que s'iniciï el salvapantalles mentre esteu mirant la TV o alguna pel·lícula al vostre monitor.</para>
</sect2>
-<sect2 id="ss-other"
-><title
->Usant un salvapantalles que no és del &kde;</title
->
+<sect2 id="ss-other"><title>Usant un salvapantalles que no és del &kde;</title>
-<para
->El &kde; no impedeix el funcionament d'altres salvapantalles. Per a usar un salvapantalles diferent, tal com <application
->xscreensaver</application
->, simplement deshabiliteu el salvapantalles del &kde; i configureu el vostre altre salvapantalles manualment. </para>
+<para>El &kde; no impedeix el funcionament d'altres salvapantalles. Per a usar un salvapantalles diferent, tal com <application>xscreensaver</application>, simplement deshabiliteu el salvapantalles del &kde; i configureu el vostre altre salvapantalles manualment. </para>
</sect2>
<sect2 id="screensaver-remove">
-<title
->Eliminant i restaurant un salvapantalles del vostre sistema</title>
-
-<para
->Si en aquest mòdul del Centre de control elimineu un salvapantalles de la llista, necessitareu reanomenar un fitxer en el vostre sistema.</para>
-
-<caution
-><para
->Treballar com a usuari <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> és una situació potencialment perillosa. Tot i que improbable, és possible malmetre permanentment el sistema mentre treballa com a <emphasis
->root</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Tingueu molta cura amb el següent conjunt de directives</para
-></caution>
-
-<para
->Per a eliminar un salvapantalles, introduïu els següents comandaments:</para>
-
-<screen
-><prompt
->bash$</prompt
-> <command
->cd
+<title>Eliminant i restaurant un salvapantalles del vostre sistema</title>
+
+<para>Si en aquest mòdul del Centre de control elimineu un salvapantalles de la llista, necessitareu reanomenar un fitxer en el vostre sistema.</para>
+
+<caution><para>Treballar com a usuari <systemitem class="username">root</systemitem> és una situació potencialment perillosa. Tot i que improbable, és possible malmetre permanentment el sistema mentre treballa com a <emphasis>root</emphasis>.</para>
+
+<para>Tingueu molta cura amb el següent conjunt de directives</para></caution>
+
+<para>Per a eliminar un salvapantalles, introduïu els següents comandaments:</para>
+
+<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd
$TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command>
-<prompt
->bash$</prompt
-> <command
->ls</command
->
-</screen
->
-
-<para
->Això us proporcionarà una llista de fitxers. Notareu similituds entre alguns noms de fitxer i els del salvapantalles que desitgeu eliminar. Simplement reanomeneu el fitxer de l'escriptori amb un nom similar a un nom que no finalitzi en <emphasis
->desktop</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Exemple:</para>
-<screen
-><prompt
->bash$</prompt
-> <command
->cd
+<prompt>bash$</prompt> <command>ls</command>
+</screen>
+
+<para>Això us proporcionarà una llista de fitxers. Notareu similituds entre alguns noms de fitxer i els del salvapantalles que desitgeu eliminar. Simplement reanomeneu el fitxer de l'escriptori amb un nom similar a un nom que no finalitzi en <emphasis>desktop</emphasis>.</para>
+
+<para>Exemple:</para>
+<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd
$TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command>
-<prompt
->bash$</prompt
-> <command
->mv KSpace.desktop KSpace.backup</command
->
-</screen
->
-
-<para
->Eliminarà Space (GL) de la llista</para>
-
-<note
-><para
->Haureu de tancar el &centrecontrol; i reiniciar-lo abans de que es vegin els canvis.</para
-></note>
-
-<para
->Per a restaurar el salvapantalles desactivat, simplement reanomeneu el fitxer al seu nom original:</para>
-
-<screen
-><prompt
->bash$</prompt
-> <command
->cd
+<prompt>bash$</prompt> <command>mv KSpace.desktop KSpace.backup</command>
+</screen>
+
+<para>Eliminarà Space (GL) de la llista</para>
+
+<note><para>Haureu de tancar el &centrecontrol; i reiniciar-lo abans de que es vegin els canvis.</para></note>
+
+<para>Per a restaurar el salvapantalles desactivat, simplement reanomeneu el fitxer al seu nom original:</para>
+
+<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd
$TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command>
-<prompt
->bash$</prompt
-> <command
->mv KSpace.backup KSpace.desktop</command
->
-</screen
->
+<prompt>bash$</prompt> <command>mv KSpace.backup KSpace.desktop</command>
+</screen>
-<para
->Reinicieu el &centrecontrol; i el salvapantalles estarà altra vegada a la llista.</para>
+<para>Reinicieu el &centrecontrol; i el salvapantalles estarà altra vegada a la llista.</para>
</sect2>
<sect2 id="grace">
-<title
->Opcions avançades: Període de gràcia</title>
-
-<para
->Hi ha un període de gràcia de cinc segons després de que comenci a funcionar el salvapantalles fins que es requereixi una contrasenya, fins i tot encara que <guilabel
->Cal contrasenya</guilabel
-> estiga seleccionat.</para>
-<para
->Si bloquegeu l'escriptori manualment, fent clic a la icona del cadenat en el plafó del &kde;, no hi haurà tal període de gràcia.</para>
-<para
->Per a modificar la configuració del període de gràcia és necessari que editeu manualment el fitxer de configuració. De la següent manera:</para>
-<para
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->cd <filename
->~/.trinity/share/config</filename
-> </command
-> </para>
-<para
->Ara, usant un editor de text (l'exemple usa &kate;, l'editor de text del &kde;), carregueu el fitxer <filename
->kdesktoprc</filename
->.</para>
-<para
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->kate <filename
->kdesktoprc</filename
-> </command
-> </para>
-<para
->Cerqueu en el fitxer la secció etiquetada com a <emphasis
->[Screensaver]</emphasis
->.</para>
-<para
->Cerqueu entre les línies d'aquesta secció una entrada titulada <emphasis
->LockGrace</emphasis
->.</para>
-<para
->Si l'entrada existeix, podeu editar el seu valor. </para>
-<screen
->[Screensaver]
+<title>Opcions avançades: Període de gràcia</title>
+
+<para>Hi ha un període de gràcia de cinc segons després de que comenci a funcionar el salvapantalles fins que es requereixi una contrasenya, fins i tot encara que <guilabel>Cal contrasenya</guilabel> estiga seleccionat.</para>
+<para>Si bloquegeu l'escriptori manualment, fent clic a la icona del cadenat en el plafó del &kde;, no hi haurà tal període de gràcia.</para>
+<para>Per a modificar la configuració del període de gràcia és necessari que editeu manualment el fitxer de configuració. De la següent manera:</para>
+<para><prompt>$</prompt> <command>cd <filename>~/.trinity/share/config</filename> </command> </para>
+<para>Ara, usant un editor de text (l'exemple usa &kate;, l'editor de text del &kde;), carregueu el fitxer <filename>kdesktoprc</filename>.</para>
+<para><prompt>$</prompt> <command>kate <filename>kdesktoprc</filename> </command> </para>
+<para>Cerqueu en el fitxer la secció etiquetada com a <emphasis>[Screensaver]</emphasis>.</para>
+<para>Cerqueu entre les línies d'aquesta secció una entrada titulada <emphasis>LockGrace</emphasis>.</para>
+<para>Si l'entrada existeix, podeu editar el seu valor. </para>
+<screen>[Screensaver]
LockGrace=3000</screen>
-<para
->El valor de l'entrada representa la duració del període de gràcia en mil·lisegons. Un valor de 3000 canviaria el període de gràcia a 3 segons. Podeu establir el valor a qualsevol número entre 0 (cap període de gràcia) i 300000 (5 minuts). </para>
-<para
->Si l'entrada no existeix, simplement afegiu-la al final de la secció.</para>
+<para>El valor de l'entrada representa la duració del període de gràcia en mil·lisegons. Un valor de 3000 canviaria el període de gràcia a 3 segons. Podeu establir el valor a qualsevol número entre 0 (cap període de gràcia) i 300000 (5 minuts). </para>
+<para>Si l'entrada no existeix, simplement afegiu-la al final de la secció.</para>
-<para
->Qualsevol canvi en el fitxer de configuració tindrà un efecte immediat.</para>
+<para>Qualsevol canvi en el fitxer de configuració tindrà un efecte immediat.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook
index 3a67fc8956c..1ad9a24deb2 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook
@@ -2,66 +2,36 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Recursos compartits de Windows</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Recursos compartits de Windows</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="windows-shares">
-<title
->Recursos compartits de Windows</title>
+<title>Recursos compartits de Windows</title>
<sect2 id="windows-shares-intro">
-<title
->Introducció</title>
-
-<para
->En moltes xarxes petites d'àrea local el protocol <abbrev
->SMB</abbrev
-> s'usa per a proporcionar serveis de xarxa. Sovint també s'usen noms com <quote
->Xarxa de &Windows;</quote
->, <quote
->&Windows; per a xarxa de grups de treball</quote
-> o <quote
->LanManager</quote
->. Usant <abbrev
->SMB</abbrev
-> podreu accedir als anomenats directoris <quote
->compartits</quote
-> (&pex; els disponibles mitjançant el servidor) així com les impressores. </para>
-
-<para
->El &kde; conté suport intern per al protocol <abbrev
->SMB</abbrev
->. Com el &kde; és transparent a la xarxa, això significa que podeu accedir als serveis <abbrev
->SMB</abbrev
-> compartits des de qualsevol lloc des del que pugueu accedir als vostres fitxers locals, per exemple el gestor de fitxers &konqueror; i el diàleg de fitxers. Per a usar això haureu de proporcionar al &kde; algunes dades de la vostra xarxa <abbrev
->SMB</abbrev
->. Però no us preocupeu, doncs això és tan senzill com, per exemple, que tots els clients Windows de la vostra xarxa necessiten i tenen la mateixa informació.</para>
+<title>Introducció</title>
+
+<para>En moltes xarxes petites d'àrea local el protocol <abbrev>SMB</abbrev> s'usa per a proporcionar serveis de xarxa. Sovint també s'usen noms com <quote>Xarxa de &Windows;</quote>, <quote>&Windows; per a xarxa de grups de treball</quote> o <quote>LanManager</quote>. Usant <abbrev>SMB</abbrev> podreu accedir als anomenats directoris <quote>compartits</quote> (&pex; els disponibles mitjançant el servidor) així com les impressores. </para>
+
+<para>El &kde; conté suport intern per al protocol <abbrev>SMB</abbrev>. Com el &kde; és transparent a la xarxa, això significa que podeu accedir als serveis <abbrev>SMB</abbrev> compartits des de qualsevol lloc des del que pugueu accedir als vostres fitxers locals, per exemple el gestor de fitxers &konqueror; i el diàleg de fitxers. Per a usar això haureu de proporcionar al &kde; algunes dades de la vostra xarxa <abbrev>SMB</abbrev>. Però no us preocupeu, doncs això és tan senzill com, per exemple, que tots els clients Windows de la vostra xarxa necessiten i tenen la mateixa informació.</para>
<!-- Don't know if the following info should go in the base
documentation -->
@@ -72,18 +42,7 @@ very cool thing (TM) btw. If you want to write some documentation for
this one too, have a look at tdenetwork/lanbrowsing/lisa/README and
contact me if you have questions. -->
-<note
-><para
->Per a que el protocol <acronym
->SMB</acronym
-> funcioni és necessari que <application
->Samba</application
-> estiga correctament instal·lat. Si teniu un controlador de domini NT, almenys necessitareu la versió 2.0 o superior de <application
->Samba</application
->. Si desitgeu accedir als recursos compartits de &Windows; 2000, necessitareu la versió 2.0.7 o superior de <application
->Samba</application
->. Les versions més antigues podrien funcionar però no han estat provades.</para
-></note>
+<note><para>Per a que el protocol <acronym>SMB</acronym> funcioni és necessari que <application>Samba</application> estiga correctament instal·lat. Si teniu un controlador de domini NT, almenys necessitareu la versió 2.0 o superior de <application>Samba</application>. Si desitgeu accedir als recursos compartits de &Windows; 2000, necessitareu la versió 2.0.7 o superior de <application>Samba</application>. Les versions més antigues podrien funcionar però no han estat provades.</para></note>
<!-- TODO: link to some place which explains USING SMB, i.e. konqueror
or file dialog manual -->
@@ -91,48 +50,15 @@ or file dialog manual -->
</sect2>
<sect2 id="windows-shares-use">
-<title
->Ús</title>
-
-<para
->Tot i que existeixen moltes xarxes <acronym
->SMB</acronym
-> insegures que permeten l'accés a tothom, en principi haureu d'autenticar-vos per accedir als serveis d'un servidor <acronym
->SMB</acronym
->. Per omissió, el &kde; usarà les dades introduïdes en els camps <guilabel
->Nom de l'usuari predeterminat</guilabel
-> i <guilabel
->Contrasenya predeterminada</guilabel
-> per a autenticar-se en màquines <acronym
->SMB</acronym
->. Si deixeu buit el camp <guilabel
->Nom de l'usuari predeterminat</guilabel
->, el &kde; intentarà accedir a les màquines <acronym
->SMB</acronym
-> sense nom d'usuari. Si deixeu el camp de la contrasenya buit, ho intentarà sense contrasenya. Si el &kde; no hi aconsegueix accedir usant aquests valors, se us demanarà un nom d'usuari i una contrasenya.</para>
-
-<important
-><para
->Si bé és molt còmode que el &kde; desi les vostres contrasenyes <abbrev
->SMB</abbrev
->, això pot resultar en un problema de seguretat. Si useu <abbrev
->SMB</abbrev
-> en un entorn insegur, no tindríeu que desar les vostres contrasenyes, sinó introduir-les cada vegada que necessiteu accedir a una màquina <acronym
->SMB</acronym
->.</para
-></important>
-
-<para
->En el camp <guilabel
->Grup de treball</guilabel
->, podeu introduir el nom del vostre grup de treball. Si no el coneixeu, pregunteu a l'administrador del sistema o mireu en d'altres màquines ja configurades de la vostra xarxa. Encara que, en la majoria de casos no és necessari aportar un nom de grup de treball., de manera que podreu deixar buit aquest camp.</para>
-
-<para
->Si seleccioneu l'opció <guilabel
->Mostra recursos compartits ocults</guilabel
->, es mostraran els recursos compartits el nom dels quals finalitzi en <quote
->$</quote
->.</para>
+<title>Ús</title>
+
+<para>Tot i que existeixen moltes xarxes <acronym>SMB</acronym> insegures que permeten l'accés a tothom, en principi haureu d'autenticar-vos per accedir als serveis d'un servidor <acronym>SMB</acronym>. Per omissió, el &kde; usarà les dades introduïdes en els camps <guilabel>Nom de l'usuari predeterminat</guilabel> i <guilabel>Contrasenya predeterminada</guilabel> per a autenticar-se en màquines <acronym>SMB</acronym>. Si deixeu buit el camp <guilabel>Nom de l'usuari predeterminat</guilabel>, el &kde; intentarà accedir a les màquines <acronym>SMB</acronym> sense nom d'usuari. Si deixeu el camp de la contrasenya buit, ho intentarà sense contrasenya. Si el &kde; no hi aconsegueix accedir usant aquests valors, se us demanarà un nom d'usuari i una contrasenya.</para>
+
+<important><para>Si bé és molt còmode que el &kde; desi les vostres contrasenyes <abbrev>SMB</abbrev>, això pot resultar en un problema de seguretat. Si useu <abbrev>SMB</abbrev> en un entorn insegur, no tindríeu que desar les vostres contrasenyes, sinó introduir-les cada vegada que necessiteu accedir a una màquina <acronym>SMB</acronym>.</para></important>
+
+<para>En el camp <guilabel>Grup de treball</guilabel>, podeu introduir el nom del vostre grup de treball. Si no el coneixeu, pregunteu a l'administrador del sistema o mireu en d'altres màquines ja configurades de la vostra xarxa. Encara que, en la majoria de casos no és necessari aportar un nom de grup de treball., de manera que podreu deixar buit aquest camp.</para>
+
+<para>Si seleccioneu l'opció <guilabel>Mostra recursos compartits ocults</guilabel>, es mostraran els recursos compartits el nom dels quals finalitzi en <quote>$</quote>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook
index b1f44e149cc..2bc61e324fe 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook
@@ -2,119 +2,66 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-13</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-13</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Ortografia</keyword>
-<keyword
->diccionari</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Ortografia</keyword>
+<keyword>diccionari</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="spell-checking">
-<title
->Corrector ortogràfic</title>
+<title>Corrector ortogràfic</title>
-<para
->Les opcions de configuració aquí disponibles són usades per totes les aplicacions &kde; que usen &tdespell;, el qual és la interfície per a <command
->ispell</command
-> o <command
->aspell</command
->.</para>
+<para>Les opcions de configuració aquí disponibles són usades per totes les aplicacions &kde; que usen &tdespell;, el qual és la interfície per a <command>ispell</command> o <command>aspell</command>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Crea combinacions d'arrel i afix que no són al diccionari</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Crea combinacions d'arrel i afix que no són al diccionari</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si seleccioneu aquesta opció el corrector ortogràfic registrarà com a <quote
->correctes</quote
-> les combinacions de paraules arrel amb sufixos o prefixos, fins i tot si la combinació en particular no està al diccionari de la base de dades de paraules.</para>
+<para>Si seleccioneu aquesta opció el corrector ortogràfic registrarà com a <quote>correctes</quote> les combinacions de paraules arrel amb sufixos o prefixos, fins i tot si la combinació en particular no està al diccionari de la base de dades de paraules.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Considera les paraules enganxades com errors d'ortografia</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Si seleccioneu aquesta opció, les paraules que apareixen al diccionari per separat, però que s'han escrit juntes, es consideraran com a errors d'ortografia. Per exemple, encara que <quote
->auto</quote
-> i <quote
->detecta</quote
-> puguin estar al vostre diccionari, si <quote
->autodetecció</quote
-> no ho està, serà considerada com a un error d'ortografia.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Considera les paraules enganxades com errors d'ortografia</guilabel></term>
+<listitem><para>Si seleccioneu aquesta opció, les paraules que apareixen al diccionari per separat, però que s'han escrit juntes, es consideraran com a errors d'ortografia. Per exemple, encara que <quote>auto</quote> i <quote>detecta</quote> puguin estar al vostre diccionari, si <quote>autodetecció</quote> no ho està, serà considerada com a un error d'ortografia.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Diccionari:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Diccionari:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu entre els diccionaris disponibles, quin usar amb el &tdespell;</para>
+<para>Escolliu entre els diccionaris disponibles, quin usar amb el &tdespell;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Codificació:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Codificació:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Hauríeu de seleccionar aquella que s'ajusti al joc de caràcters que estigueu usant. En alguns casos, els diccionaris suportaran més d'una codificació. Un diccionari, per exemple podria, acceptar caràcters accentuats quan se selecciona <emphasis
->Latin1</emphasis
-> i acceptar combinacions de caràcters a l'estil del correu electrònic (com <userinput
->'a</userinput
-> per a una <emphasis
->a</emphasis
-> accentuada) quan es selecciona <emphasis
->7-Bit-ASCII</emphasis
->. Per a més informació consulteu el diccionari de la vostra distribució.</para>
+<para>Hauríeu de seleccionar aquella que s'ajusti al joc de caràcters que estigueu usant. En alguns casos, els diccionaris suportaran més d'una codificació. Un diccionari, per exemple podria, acceptar caràcters accentuats quan se selecciona <emphasis>Latin1</emphasis> i acceptar combinacions de caràcters a l'estil del correu electrònic (com <userinput>'a</userinput> per a una <emphasis>a</emphasis> accentuada) quan es selecciona <emphasis>7-Bit-ASCII</emphasis>. Per a més informació consulteu el diccionari de la vostra distribució.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Client:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Client:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Podeu escollir quina aplicació client usar d'entre les que teniu instal·lades al vostre sistema. <command
->ispell</command
-></para>
+<para>Podeu escollir quina aplicació client usar d'entre les que teniu instal·lades al vostre sistema. <command>ispell</command></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook
index c959acac9c8..2192d862a70 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook
@@ -3,353 +3,161 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY nsplugins-kcontrol SYSTEM "nsplugin.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->navegant</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>navegant</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="konq-browsing">
-<title
->Navegar amb el &konqueror;</title>
+<title>Navegar amb el &konqueror;</title>
-<para
->El mòdul de navegació del &kcontrol;, &konqueror;, us permet seleccionar diverses opcions per a l'aspecte i comportament del &konqueror;, el fullejador web integrat del &kde;.</para>
+<para>El mòdul de navegació del &kcontrol;, &konqueror;, us permet seleccionar diverses opcions per a l'aspecte i comportament del &konqueror;, el fullejador web integrat del &kde;.</para>
<sect2 id="kbrowse-html">
-<title
->Comportament</title>
-
-<para
->La primera opció que podeu habilitar en aquesta pàgina és <guilabel
->Habilita la finalització de formularis</guilabel
->. Si marqueu aquesta caixa, el &konqueror; intentarà recordar les vostres respostes a formularis de preguntes i mirarà d'omplir els camps dels formularis amb les respostes que anteriorment ja heu emprat.</para>
-
-<para
->Podeu configurar el nombre d'ítems de formularis que el &konqueror; recordarà amb la barra desplaçadora etiquetada com a <guilabel
->Finalitzacions màximes</guilabel
-></para>
-
-<note
-><para
->Per descomptat, si el &konqueror; omple un formulari, sempre podreu editar-lo manualment abans d'enviar-lo.</para
-></note>
-
-<para
->La següent opció és <guilabel
->Canvia el cursor sobre els enllaços</guilabel
->. Si aquesta opció està seleccionada, la forma del cursor canviarà (normalment a una ma) sempre que us moveu per sobre d'un hiperenllaç. Això facilita la identificació dels enllaços, especialment si es tracta d'imatges.</para>
-
-<para
->Per omissió el &konqueror; mostra una finestra per pàgina, però té la possibilitat d'obrir diverses <firstterm
->pestanyes</firstterm
-> a dintre d'una única finestra. També per omissió, el &konqueror; disposa d'un lligam de tecla amb el &BMR; per a obrir un enllaç en una nova finestra. Si habiliteu l'opció <guilabel
->Obre els enllaços a una nova pestanya en comptes d'una finestra nova</guilabel
-> podreu fer clic amb el &BMR; a sobre d'un enllaç per a que s'obri en una nova pestanya.</para>
-
-<para
->Si esteu usant la navegació amb pestanyes, podeu escollir si una pestanya recentment oberta es transformarà en la pestanya activa (<quote
->frontal</quote
->) o si aquesta passarà a la part del darrera. En una connexió a Internet lenta o mentre navegueu per una pàgina que té una llista de títols, o d'altres enllaços en una llista, potser desitjareu que les noves pestanyes es carreguin al darrera mentre continueu llegint. En aquest cas deixeu aquesta opció deshabilitada. Si preferiu anar directament a la nova pàgina, deixant la més antiga al darrera per a tornar-hi més tard, habiliteu-la.</para>
-
-<para
->Si tanqueu una finestra en el &konqueror; que conté diverses pestanyes obertes, el &konqueror; us preguntarà si n'esteu segur de voler tancar-les. Podeu activar/desactivar aquest comportament amb la caixa <guilabel
->Confirma en tancar finestres amb múltiples pestanyes</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Com a una conveniència per al futur, si habiliteu <guilabel
->El clic dret va enrere a la història</guilabel
->, al fer clic a sobre d'una àrea buida (&ead;, no sobre un enllaç) en la finestra del &konqueror;, aquesta actuarà com si haguéssiu premut el botó <guiicon
->Enrera</guiicon
-> en la barra d'eines.</para>
-
-<para
->La caixa de selecció etiquetada com a <guilabel
->Carrega imatges automàticament</guilabel
->, us permet controlar si les imatges de les pàgines web es carregaran per omissió. A no ser que tingueu una connexió molt lenta, probablement desitgeu deixar aquesta opció seleccionada, atès que hi ha moltes pàgines web que són difícils d'usar sense imatges. Si no seleccioneu l'opció de carregar-les automàticament, podreu veure el text de la pàgina i després carregar les imatges si les necessiteu.</para>
-
-<para
->L'habilitar <guilabel
->Permet la recàrrega/redirecció retardada automàtica</guilabel
-> fa que els servidors us enviïn una altra pàgina sense el vostre consentiment. En molts casos aquesta propietat és molt convenient; per exemple si el servidor web s'ha mudat a una nova <acronym
->URL</acronym
->. Molts administradors de web en aquesta situació posaran una pàgina en el lloc antic, indicant-vos que dita pàgina s'ha mudat a un altre lloc i que potser desitjareu canviar el vostre enllaç i després anar al nou lloc web. Encara que, aquestes característiques poden resultar-vos confuses o molestes, quan s'usen equivocadament i potser desitjareu deshabilitar-les.</para>
-
-<para
->La següent opció és <guilabel
->Subratlla els enllaços:</guilabel
->. Podeu escollir subratllar <guilabel
->Sempre</guilabel
-> els enllaços. Si aquesta opció està seleccionada, qualsevol text a les pàgines web que actuï com a un enllaç serà mostrat en una font subratllada. Encara que moltes pàgines web usen color per a distingir el text que actua com a enllaç, el subratllat facilita la identificació d'aquests.</para>
-
-<para
->Si no us agraden els enllaços subratllats, podeu escollir <guilabel
->Mai</guilabel
->, de manera que els enllaços no apareguin subratllats. O podeu escollir una opció intermèdia, <guilabel
->Al passar el ratolí per sobre</guilabel
->, de manera que els enllaços només seran subratllats si el cursor es troba a sobre seu.</para>
-
-<para
->Moltes pàgines web empren imatges gif animades, poden resultar aquestes molt molestes i en alguns casos, una carrega pels recursos del vostre sistema. L'opció <guilabel
->Animacions</guilabel
-> us permet escollir quan s'habilitaran aquestes animacions. En el valor per omissió estan habilitades, però podeu establir-lo a habilitades o permetre que l'animació tan sols s'executi una vegada, fins i tot si el fitxer conté instruccions indicant que s'hauria d'executar moltes vegades o contínuament.</para>
+<title>Comportament</title>
+
+<para>La primera opció que podeu habilitar en aquesta pàgina és <guilabel>Habilita la finalització de formularis</guilabel>. Si marqueu aquesta caixa, el &konqueror; intentarà recordar les vostres respostes a formularis de preguntes i mirarà d'omplir els camps dels formularis amb les respostes que anteriorment ja heu emprat.</para>
+
+<para>Podeu configurar el nombre d'ítems de formularis que el &konqueror; recordarà amb la barra desplaçadora etiquetada com a <guilabel>Finalitzacions màximes</guilabel></para>
+
+<note><para>Per descomptat, si el &konqueror; omple un formulari, sempre podreu editar-lo manualment abans d'enviar-lo.</para></note>
+
+<para>La següent opció és <guilabel>Canvia el cursor sobre els enllaços</guilabel>. Si aquesta opció està seleccionada, la forma del cursor canviarà (normalment a una ma) sempre que us moveu per sobre d'un hiperenllaç. Això facilita la identificació dels enllaços, especialment si es tracta d'imatges.</para>
+
+<para>Per omissió el &konqueror; mostra una finestra per pàgina, però té la possibilitat d'obrir diverses <firstterm>pestanyes</firstterm> a dintre d'una única finestra. També per omissió, el &konqueror; disposa d'un lligam de tecla amb el &BMR; per a obrir un enllaç en una nova finestra. Si habiliteu l'opció <guilabel>Obre els enllaços a una nova pestanya en comptes d'una finestra nova</guilabel> podreu fer clic amb el &BMR; a sobre d'un enllaç per a que s'obri en una nova pestanya.</para>
+
+<para>Si esteu usant la navegació amb pestanyes, podeu escollir si una pestanya recentment oberta es transformarà en la pestanya activa (<quote>frontal</quote>) o si aquesta passarà a la part del darrera. En una connexió a Internet lenta o mentre navegueu per una pàgina que té una llista de títols, o d'altres enllaços en una llista, potser desitjareu que les noves pestanyes es carreguin al darrera mentre continueu llegint. En aquest cas deixeu aquesta opció deshabilitada. Si preferiu anar directament a la nova pàgina, deixant la més antiga al darrera per a tornar-hi més tard, habiliteu-la.</para>
+
+<para>Si tanqueu una finestra en el &konqueror; que conté diverses pestanyes obertes, el &konqueror; us preguntarà si n'esteu segur de voler tancar-les. Podeu activar/desactivar aquest comportament amb la caixa <guilabel>Confirma en tancar finestres amb múltiples pestanyes</guilabel>.</para>
+
+<para>Com a una conveniència per al futur, si habiliteu <guilabel>El clic dret va enrere a la història</guilabel>, al fer clic a sobre d'una àrea buida (&ead;, no sobre un enllaç) en la finestra del &konqueror;, aquesta actuarà com si haguéssiu premut el botó <guiicon>Enrera</guiicon> en la barra d'eines.</para>
+
+<para>La caixa de selecció etiquetada com a <guilabel>Carrega imatges automàticament</guilabel>, us permet controlar si les imatges de les pàgines web es carregaran per omissió. A no ser que tingueu una connexió molt lenta, probablement desitgeu deixar aquesta opció seleccionada, atès que hi ha moltes pàgines web que són difícils d'usar sense imatges. Si no seleccioneu l'opció de carregar-les automàticament, podreu veure el text de la pàgina i després carregar les imatges si les necessiteu.</para>
+
+<para>L'habilitar <guilabel>Permet la recàrrega/redirecció retardada automàtica</guilabel> fa que els servidors us enviïn una altra pàgina sense el vostre consentiment. En molts casos aquesta propietat és molt convenient; per exemple si el servidor web s'ha mudat a una nova <acronym>URL</acronym>. Molts administradors de web en aquesta situació posaran una pàgina en el lloc antic, indicant-vos que dita pàgina s'ha mudat a un altre lloc i que potser desitjareu canviar el vostre enllaç i després anar al nou lloc web. Encara que, aquestes característiques poden resultar-vos confuses o molestes, quan s'usen equivocadament i potser desitjareu deshabilitar-les.</para>
+
+<para>La següent opció és <guilabel>Subratlla els enllaços:</guilabel>. Podeu escollir subratllar <guilabel>Sempre</guilabel> els enllaços. Si aquesta opció està seleccionada, qualsevol text a les pàgines web que actuï com a un enllaç serà mostrat en una font subratllada. Encara que moltes pàgines web usen color per a distingir el text que actua com a enllaç, el subratllat facilita la identificació d'aquests.</para>
+
+<para>Si no us agraden els enllaços subratllats, podeu escollir <guilabel>Mai</guilabel>, de manera que els enllaços no apareguin subratllats. O podeu escollir una opció intermèdia, <guilabel>Al passar el ratolí per sobre</guilabel>, de manera que els enllaços només seran subratllats si el cursor es troba a sobre seu.</para>
+
+<para>Moltes pàgines web empren imatges gif animades, poden resultar aquestes molt molestes i en alguns casos, una carrega pels recursos del vostre sistema. L'opció <guilabel>Animacions</guilabel> us permet escollir quan s'habilitaran aquestes animacions. En el valor per omissió estan habilitades, però podeu establir-lo a habilitades o permetre que l'animació tan sols s'executi una vegada, fins i tot si el fitxer conté instruccions indicant que s'hauria d'executar moltes vegades o contínuament.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-appearance">
-<title
->Fonts</title>
-
-<para
->Sota aquesta pestanya, podeu seleccionar diverses opcions relacionades amb l'ús de les fonts. Encara que sovint la forma i mida de les fonts són part del disseny d'una pàgina web, podeu seleccionar algunes opcions per omissió per a ser usades pel &konqueror;.</para>
-
-<para
->La primera opció que podeu configurar és la mida de la font. Hi ha dues opcions que funcionen conjuntament per a permetre una experiència de navegació confortable.</para>
-
-<para
->En primer lloc podeu configurar una <guilabel
->Mida de font mínima</guilabel
->. Això significa, que fins i tot si la mida de les fonts estan específicament establertes per la pàgina que visualitzeu, el &konqueror; ignorarà aquesta instrucció i mai mostrarà fonts més petites que les que establiu aquí.</para>
-
-<para
->Tot seguit podeu configurar <guilabel
->Mida de font mitjana</guilabel
->. Aquest no només és la mida per omissió del text, usada quan la pàgina no especifica les mides, sinó que també s'usa com a la mida base a partir de la qual es calculen les mides de font relatives. Es a dir, la instrucció <acronym
->HTML</acronym
-> <quote
->smaller</quote
->, significa la mida menor establerta per aquesta opció.</para>
-
-<para
->Per a cada opció, podeu seleccionar la mida exacta de la font en punts usant el control de la caixa incrementadora (o simplement introduint) junt a l'etiqueta d'opció.</para>
-
-<para
->Aquestes opcions són independents unes de les altres. Les pàgines que no estableixen una mida de font o que sol·liciten la predeterminada, es mostraran amb la mida que establiu en <guilabel
->Mida de fonts mitjana</guilabel
->, mentre que qualsevol pàgina que requereixi un mida menor que l'opció <guilabel
->Mida de font mínima</guilabel
-> es mostrarà amb aquesta mida. Una no afecta a l'altra.</para>
-
-<para
->Les restants opcions són per a les fonts que s'hauran d'associar amb diferents tipus de marques usades en pàgines <acronym
->HTML</acronym
->. Noteu que moltes pàgines web poden solapar aquestes opcions. Si feu clic a qualsevol lloc a sobre d'un control que mostri un nom de font, apareixerà una llista de noms de fonts i podreu seleccionar una font diferent si ho desitgeu. (Si hi ha moltes fonts, apareixerà una barra de desplaçament vertical en la llista per a permetre recórrer totes les fonts).</para>
+<title>Fonts</title>
+
+<para>Sota aquesta pestanya, podeu seleccionar diverses opcions relacionades amb l'ús de les fonts. Encara que sovint la forma i mida de les fonts són part del disseny d'una pàgina web, podeu seleccionar algunes opcions per omissió per a ser usades pel &konqueror;.</para>
+
+<para>La primera opció que podeu configurar és la mida de la font. Hi ha dues opcions que funcionen conjuntament per a permetre una experiència de navegació confortable.</para>
+
+<para>En primer lloc podeu configurar una <guilabel>Mida de font mínima</guilabel>. Això significa, que fins i tot si la mida de les fonts estan específicament establertes per la pàgina que visualitzeu, el &konqueror; ignorarà aquesta instrucció i mai mostrarà fonts més petites que les que establiu aquí.</para>
+
+<para>Tot seguit podeu configurar <guilabel>Mida de font mitjana</guilabel>. Aquest no només és la mida per omissió del text, usada quan la pàgina no especifica les mides, sinó que també s'usa com a la mida base a partir de la qual es calculen les mides de font relatives. Es a dir, la instrucció <acronym>HTML</acronym> <quote>smaller</quote>, significa la mida menor establerta per aquesta opció.</para>
+
+<para>Per a cada opció, podeu seleccionar la mida exacta de la font en punts usant el control de la caixa incrementadora (o simplement introduint) junt a l'etiqueta d'opció.</para>
+
+<para>Aquestes opcions són independents unes de les altres. Les pàgines que no estableixen una mida de font o que sol·liciten la predeterminada, es mostraran amb la mida que establiu en <guilabel>Mida de fonts mitjana</guilabel>, mentre que qualsevol pàgina que requereixi un mida menor que l'opció <guilabel>Mida de font mínima</guilabel> es mostrarà amb aquesta mida. Una no afecta a l'altra.</para>
+
+<para>Les restants opcions són per a les fonts que s'hauran d'associar amb diferents tipus de marques usades en pàgines <acronym>HTML</acronym>. Noteu que moltes pàgines web poden solapar aquestes opcions. Si feu clic a qualsevol lloc a sobre d'un control que mostri un nom de font, apareixerà una llista de noms de fonts i podreu seleccionar una font diferent si ho desitgeu. (Si hi ha moltes fonts, apareixerà una barra de desplaçament vertical en la llista per a permetre recórrer totes les fonts).</para>
<!--
-<para
->You can set a font for each <quote
->type</quote
-> of markup, for
-each <guilabel
->Charset</guilabel
->, by changing the character set in the
+<para>You can set a font for each <quote>type</quote> of markup, for
+each <guilabel>Charset</guilabel>, by changing the character set in the
first drop down box, and then selecting a font for each category below.
This would take quite some time, so you may just want to set up the
fonts for your default character set. Most English speaking users will
use iso8859-1</para>
-->
-<para
->A sota d'això podeu configurar un <guilabel
->Ajustament de la mida de la font per a aquesta codificació</guilabel
->. Algunes vegades les fonts que desitgeu usar per a una codificació en particular o llenguatge són molt més grans o menors que el promig, així que podeu usar aquesta opció de configuració per ajustar-ne les mides.</para>
+<para>A sota d'això podeu configurar un <guilabel>Ajustament de la mida de la font per a aquesta codificació</guilabel>. Algunes vegades les fonts que desitgeu usar per a una codificació en particular o llenguatge són molt més grans o menors que el promig, així que podeu usar aquesta opció de configuració per ajustar-ne les mides.</para>
-<para
->Podeu configurar una codificació per omissió que el &konqueror; usarà per a renderitzar les pàgines. La configuració per omissió és <guilabel
->Usar la codificació de l'idioma</guilabel
->, però podeu canviar-la a qualsevol codificació disponible en la llista.</para>
+<para>Podeu configurar una codificació per omissió que el &konqueror; usarà per a renderitzar les pàgines. La configuració per omissió és <guilabel>Usar la codificació de l'idioma</guilabel>, però podeu canviar-la a qualsevol codificació disponible en la llista.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-java">
-<title
->&Java; i JavaScript</title>
-
-<para
->&Java; us permet descarregar aplicacions i executar-les en un fullejador web, suposant que disposeu del programari necessari instal·lat en la vostra màquina. Molts servidors web usen &Java; (per exemple, els serveis de banca en línia o llocs de jocs interactius). Hauríeu d'adonar-vos de que els programes en execució procedents de fonts desconegudes poden suposar una amenaça per a la seguretat del vostre ordinador, fins i tot si el dany potencial no és gaire gran.</para>
-
-<para
->Las caixes de selecció agrupades sota <guilabel
->Arranjament global</guilabel
-> us permeten activar per omissió el suport &Java; per a tots els llocs web. També podeu seleccionar la possibilitat de des/activar &Java; per a màquines específiques. Per afegir una política per a una màquina específica, feu clic al botó <guilabel
->Nou...</guilabel
->. Se us mostrarà un diàleg en el que podreu introduir el nom de la màquina i després acceptar o refusar el codi &Java; d'aquesta màquina en particular, el qual afegirà el domini a la llista de l'esquerra de la pàgina.</para>
-
-<para
->Podeu seleccionar una màquina de la llista i fer clic al botó <guilabel
->Canvia...</guilabel
-> per a escollir una política diferent per a dita màquina. Fent clic a sobre del botó <guilabel
->Elimina</guilabel
-> s'elimina la política per a la màquina seleccionada. Després de l'eliminació, les opcions globals s'aplicaran sobre dita màquina. Podeu importar polítiques des d'un fitxers prement el botó <guilabel
->Importa...</guilabel
->. Per a desar la llista actual en un fitxer comprimit, feu clic al botó <guilabel
->Exporta...</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Finalment, el grup de controls etiquetat com a <guilabel
->Arranjament de l'execució Java</guilabel
-> us permeten establir algunes opcions per al mode en el que s'hauria d'executar &Java;. Aquestes opcions són d'utilitat per a la diagnosi de problemes o si sou un desenvolupador de &Java;. Normalment no necessitareu ajustar-los.</para>
-
-<para
->Si seleccioneu l'opció <guilabel
->Mostra la consola &Java;</guilabel
->, el &konqueror; obrirà una finestra amb una consola des d'on les aplicacions &Java; podran llegir i escriure text. Encara que la majoria de les aplicacions &Java; no requereixen una consola, podria resultar-vos d'ajuda en el diagnòstic de problemes amb aplicacions &Java;.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Usa TDEIO</guilabel
-> convidarà a la <acronym
->JVM</acronym
-> a usar els transports <acronym
->TDEIO</acronym
-> del propi &kde; per a les connexions de xarxa.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Usa el gestor de seguretat</guilabel
-> normalment està habilitat. Aquesta opció causarà que s'executi la <acronym
->JVM</acronym
-> (la màquina virtual de Java) junt amb un gestor de seguretat. Això impedirà als applets llegir i escriure al vostre sistema de fitxers, crear sockets arbitraris, i d'altres accions que podrien usar-se per a comprometre el vostre sistema. El deshablitar aquesta opció és sota el vostre risc. Podeu modificar el vostre fitxer <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.java.policy</filename
-> amb la utilitat policytool de &Java; per a ser més permissius indicant el codi a descarregar des de certs llocs.</para>
-
-<para
->La caixa de selecció <guilabel
->Atura el servidor d'applets inactiu</guilabel
-> us permetrà estalviar recursos tancant el servidor d'applets de &Java; quan aquest no estigui en ús, en comptes de deixar-lo en execució. Deixant això deshabilitat, podria ser que els applets de &Java; s'iniciïn més ràpidament, però consumirà recursos del sistema quan no useu un applet de &Java;. Si ho habiliteu, podreu establir interval pel temps de desconnexió.</para>
-
-<para
->Podeu dir, bé que el &konqueror; detecti automàticament la instal·lació de &Java; al vostre sistema o especificar manualment la ruta d'instal·lació seleccionant <guilabel
->Usar el &Java; especificat pel usuari</guilabel
->. L'últim mètode és l'adequat si disposeu de múltiples instal·lacions de &Java; al vostre sistema i desitgeu especificar la que voleu emprar. Si la màquina virtual &Java; que esteu usant requereix de qualsevol opció especial d'inici, podeu introduir-les en la caixa de text etiquetada com a <guilabel
->Arguments Java addicionals</guilabel
->.</para>
+<title>&Java; i JavaScript</title>
+
+<para>&Java; us permet descarregar aplicacions i executar-les en un fullejador web, suposant que disposeu del programari necessari instal·lat en la vostra màquina. Molts servidors web usen &Java; (per exemple, els serveis de banca en línia o llocs de jocs interactius). Hauríeu d'adonar-vos de que els programes en execució procedents de fonts desconegudes poden suposar una amenaça per a la seguretat del vostre ordinador, fins i tot si el dany potencial no és gaire gran.</para>
+
+<para>Las caixes de selecció agrupades sota <guilabel>Arranjament global</guilabel> us permeten activar per omissió el suport &Java; per a tots els llocs web. També podeu seleccionar la possibilitat de des/activar &Java; per a màquines específiques. Per afegir una política per a una màquina específica, feu clic al botó <guilabel>Nou...</guilabel>. Se us mostrarà un diàleg en el que podreu introduir el nom de la màquina i després acceptar o refusar el codi &Java; d'aquesta màquina en particular, el qual afegirà el domini a la llista de l'esquerra de la pàgina.</para>
+
+<para>Podeu seleccionar una màquina de la llista i fer clic al botó <guilabel>Canvia...</guilabel> per a escollir una política diferent per a dita màquina. Fent clic a sobre del botó <guilabel>Elimina</guilabel> s'elimina la política per a la màquina seleccionada. Després de l'eliminació, les opcions globals s'aplicaran sobre dita màquina. Podeu importar polítiques des d'un fitxers prement el botó <guilabel>Importa...</guilabel>. Per a desar la llista actual en un fitxer comprimit, feu clic al botó <guilabel>Exporta...</guilabel>.</para>
+
+<para>Finalment, el grup de controls etiquetat com a <guilabel>Arranjament de l'execució Java</guilabel> us permeten establir algunes opcions per al mode en el que s'hauria d'executar &Java;. Aquestes opcions són d'utilitat per a la diagnosi de problemes o si sou un desenvolupador de &Java;. Normalment no necessitareu ajustar-los.</para>
+
+<para>Si seleccioneu l'opció <guilabel>Mostra la consola &Java;</guilabel>, el &konqueror; obrirà una finestra amb una consola des d'on les aplicacions &Java; podran llegir i escriure text. Encara que la majoria de les aplicacions &Java; no requereixen una consola, podria resultar-vos d'ajuda en el diagnòstic de problemes amb aplicacions &Java;.</para>
+
+<para><guilabel>Usa TDEIO</guilabel> convidarà a la <acronym>JVM</acronym> a usar els transports <acronym>TDEIO</acronym> del propi &kde; per a les connexions de xarxa.</para>
+
+<para><guilabel>Usa el gestor de seguretat</guilabel> normalment està habilitat. Aquesta opció causarà que s'executi la <acronym>JVM</acronym> (la màquina virtual de Java) junt amb un gestor de seguretat. Això impedirà als applets llegir i escriure al vostre sistema de fitxers, crear sockets arbitraris, i d'altres accions que podrien usar-se per a comprometre el vostre sistema. El deshablitar aquesta opció és sota el vostre risc. Podeu modificar el vostre fitxer <filename>$<envar>HOME</envar>/.java.policy</filename> amb la utilitat policytool de &Java; per a ser més permissius indicant el codi a descarregar des de certs llocs.</para>
+
+<para>La caixa de selecció <guilabel>Atura el servidor d'applets inactiu</guilabel> us permetrà estalviar recursos tancant el servidor d'applets de &Java; quan aquest no estigui en ús, en comptes de deixar-lo en execució. Deixant això deshabilitat, podria ser que els applets de &Java; s'iniciïn més ràpidament, però consumirà recursos del sistema quan no useu un applet de &Java;. Si ho habiliteu, podreu establir interval pel temps de desconnexió.</para>
+
+<para>Podeu dir, bé que el &konqueror; detecti automàticament la instal·lació de &Java; al vostre sistema o especificar manualment la ruta d'instal·lació seleccionant <guilabel>Usar el &Java; especificat pel usuari</guilabel>. L'últim mètode és l'adequat si disposeu de múltiples instal·lacions de &Java; al vostre sistema i desitgeu especificar la que voleu emprar. Si la màquina virtual &Java; que esteu usant requereix de qualsevol opció especial d'inici, podeu introduir-les en la caixa de text etiquetada com a <guilabel>Arguments Java addicionals</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-javascript">
-<title
->JavaScript</title>
-
-<para
->Tot i el seu nom, el JavaScript no està relacionat amb el &Java;.</para>
-
-<para
->La primera part d'aquesta pàgina funciona de la mateixa manera que les opcions del &Java;.</para>
-
-<para
->Les caixes de selecció agrupades sota <guilabel
->Arranjament global</guilabel
-> us permeten activar el suport per a JavaScript, per omissió, per a totes les pàgines web. També podeu seleccionar la possibilitat de des/activar el JavaScript per a màquines específiques. Per afegir una política per a una màquina específica, feu clic al botó <guilabel
->Nova...</guilabel
->. Se us mostrarà un diàleg en el que podreu introduir el nom de la màquina i després acceptar o refusar el codi JavaScript d'aquesta màquina en particular, el qual afegirà el domini a la llista de l'esquerra de la pàgina.</para>
-
-<para
->Podeu seleccionar una màquina de la llista i fer clic al botó <guilabel
->Canvia...</guilabel
-> per a escollir una política diferent per a dita màquina. Fent clic a sobre del botó <guilabel
->Elimina</guilabel
-> s'elimina la política per a la màquina seleccionada. Després de l'eliminació, les opcions globals s'aplicaran sobre dita màquina. Podeu importar polítiques des d'un fitxers prement el botó <guilabel
->Importa...</guilabel
->. Per a desar la llista actual en un fitxer comprimit, feu clic al botó <guilabel
->Exporta...</guilabel
->.</para>
-
-<para
->L'últim conjunt d'opcions en aquesta pàgina determinarà quina pàgina usa JavaScript per accions específiques.</para>
-
-<para
->Podeu habilitar i deshabilitar individualment la capacitat del JavaScript per a manipular les vostres finestres movent, canviant la mida o el focus. També podeu deshabilitar el JavaScript per a que no canvii el text de la barra d'estat, d'aquesta manera podreu veure els enllaços abans de fer clic, per exemple. La tria per aquestes opcions són <guilabel
->Permet</guilabel
-> i <guilabel
->Ignora</guilabel
->.</para>
-
-<para
->L'arranjament final de les opcions d'aquesta pàgina determina el que passa quan una pàgina que usa JavaScript intenta obrir una nova finestra. Podeu configurar el &konqueror; per a les accions de <guilabel
->Permet</guilabel
-> dits requeriments, <guilabel
->Pregunta</guilabel
-> cada vegada que es demani o <guilabel
->Denega</guilabel
->'ls tots.</para>
-
-<para
->L'opció <guilabel
->Astuta</guilabel
-> només permetrà finestres emergents de JavaScript quan escolliu explícitament un enllaç que en creï una.</para>
+<title>JavaScript</title>
+
+<para>Tot i el seu nom, el JavaScript no està relacionat amb el &Java;.</para>
+
+<para>La primera part d'aquesta pàgina funciona de la mateixa manera que les opcions del &Java;.</para>
+
+<para>Les caixes de selecció agrupades sota <guilabel>Arranjament global</guilabel> us permeten activar el suport per a JavaScript, per omissió, per a totes les pàgines web. També podeu seleccionar la possibilitat de des/activar el JavaScript per a màquines específiques. Per afegir una política per a una màquina específica, feu clic al botó <guilabel>Nova...</guilabel>. Se us mostrarà un diàleg en el que podreu introduir el nom de la màquina i després acceptar o refusar el codi JavaScript d'aquesta màquina en particular, el qual afegirà el domini a la llista de l'esquerra de la pàgina.</para>
+
+<para>Podeu seleccionar una màquina de la llista i fer clic al botó <guilabel>Canvia...</guilabel> per a escollir una política diferent per a dita màquina. Fent clic a sobre del botó <guilabel>Elimina</guilabel> s'elimina la política per a la màquina seleccionada. Després de l'eliminació, les opcions globals s'aplicaran sobre dita màquina. Podeu importar polítiques des d'un fitxers prement el botó <guilabel>Importa...</guilabel>. Per a desar la llista actual en un fitxer comprimit, feu clic al botó <guilabel>Exporta...</guilabel>.</para>
+
+<para>L'últim conjunt d'opcions en aquesta pàgina determinarà quina pàgina usa JavaScript per accions específiques.</para>
+
+<para>Podeu habilitar i deshabilitar individualment la capacitat del JavaScript per a manipular les vostres finestres movent, canviant la mida o el focus. També podeu deshabilitar el JavaScript per a que no canvii el text de la barra d'estat, d'aquesta manera podreu veure els enllaços abans de fer clic, per exemple. La tria per aquestes opcions són <guilabel>Permet</guilabel> i <guilabel>Ignora</guilabel>.</para>
+
+<para>L'arranjament final de les opcions d'aquesta pàgina determina el que passa quan una pàgina que usa JavaScript intenta obrir una nova finestra. Podeu configurar el &konqueror; per a les accions de <guilabel>Permet</guilabel> dits requeriments, <guilabel>Pregunta</guilabel> cada vegada que es demani o <guilabel>Denega</guilabel>'ls tots.</para>
+
+<para>L'opció <guilabel>Astuta</guilabel> només permetrà finestres emergents de JavaScript quan escolliu explícitament un enllaç que en creï una.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdehtml-adblock">
-<title
->AdBlocK</title>
-
-<para
->Al &konqueror; AdBlock es pot configurar per a substituir o eliminar imatges o marcs de les pàgines web que coincideixin amb una sèrie de filtres.</para>
-
-<para
->L'opció <guilabel
->Habilita els filtres</guilabel
-> habilita o deshabilita l'ús de filtres.</para>
-<para
->Si està habilitada la opció <guilabel
->Oculta les imatges filtrades</guilabel
-> les imatges blocades seran eliminades per complet de la pàgina i l'espai serà recuperat. Si la opció està deshabilitada, llavores el seu espai restarà ple.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Expressions URL a filtrar</guilabel
-> és una llista de les URL que es compararan amb les imatges i noms dels marcs per a decidir accions de filtratge. Es poden usar comodins en el nom del fitxer a l'estil de les expressions regulars.</para>
-
-<para
->Cada filtre es pot expressar com una cadena que contengui un estil de fitxer que inclogui comodins (&pex;, http://www.site.com/ads/*) o com una expressió regular completa tancada entre parèntesis (&pex;, //(ads|dclk)\./).</para>
-
-<para
->La importació i exportació desa o llegeix la llista de filtres en un fitxer de text pla. Les línies que comencin per una marca d'exclamació (!) seran tractades com a comentaris i es poden usar per clarificar o agrupar un conjunt de filtres.</para>
+<title>AdBlocK</title>
+
+<para>Al &konqueror; AdBlock es pot configurar per a substituir o eliminar imatges o marcs de les pàgines web que coincideixin amb una sèrie de filtres.</para>
+
+<para>L'opció <guilabel>Habilita els filtres</guilabel> habilita o deshabilita l'ús de filtres.</para>
+<para>Si està habilitada la opció <guilabel>Oculta les imatges filtrades</guilabel> les imatges blocades seran eliminades per complet de la pàgina i l'espai serà recuperat. Si la opció està deshabilitada, llavores el seu espai restarà ple.</para>
+
+<para><guilabel>Expressions URL a filtrar</guilabel> és una llista de les URL que es compararan amb les imatges i noms dels marcs per a decidir accions de filtratge. Es poden usar comodins en el nom del fitxer a l'estil de les expressions regulars.</para>
+
+<para>Cada filtre es pot expressar com una cadena que contengui un estil de fitxer que inclogui comodins (&pex;, http://www.site.com/ads/*) o com una expressió regular completa tancada entre parèntesis (&pex;, //(ads|dclk)\./).</para>
+
+<para>La importació i exportació desa o llegeix la llista de filtres en un fitxer de text pla. Les línies que comencin per una marca d'exclamació (!) seran tractades com a comentaris i es poden usar per clarificar o agrupar un conjunt de filtres.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-plugins">
-<title
->Connectors</title>
-
-<para
->La primera opció aquí és <guilabel
->Habilita connectors globalment</guilabel
->. Si deshabiliteu aquesta caixa, llavores el &konqueror; no usarà cap connector. Si l'habiliteu, llavores s'usarà qualsevol connector instal·lat i configurat que es trobi i pugui ser usat pel &konqueror;.</para>
-
-<para
->També podeu restringir al &konqueror; a <guilabel
->Tan sols permetre les URL HTTP i HTTPS per als connectors</guilabel
-> marcant-ne la caixa.</para>
+<title>Connectors</title>
+
+<para>La primera opció aquí és <guilabel>Habilita connectors globalment</guilabel>. Si deshabiliteu aquesta caixa, llavores el &konqueror; no usarà cap connector. Si l'habiliteu, llavores s'usarà qualsevol connector instal·lat i configurat que es trobi i pugui ser usat pel &konqueror;.</para>
+
+<para>També podeu restringir al &konqueror; a <guilabel>Tan sols permetre les URL HTTP i HTTPS per als connectors</guilabel> marcant-ne la caixa.</para>
</sect2>
&nsplugins-kcontrol; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook
index 5c6cbbf73c2..8fc1748b348 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook
@@ -1,97 +1,43 @@
<sect2 id="nsplugins">
-<title
->Connectors de &Netscape;</title>
+<title>Connectors de &Netscape;</title>
<sect3 id="nsplugins-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Com que el &Netscape; <application
->Navigator</application
-> ha estat un fullejador web estàndard durant molts anys, hi ha molts connectors del &Netscape; que permeten un contingut web enriquit. Emprant aquests connectors, els servidors web poden contenir fitxers <acronym
->PDF</acronym
->, animacions flash, vídeo, &etc; Amb el &konqueror;, podeu usar aquests connectors per a poder gaudir del contingut enriquit de la web.</para>
+<para>Com que el &Netscape; <application>Navigator</application> ha estat un fullejador web estàndard durant molts anys, hi ha molts connectors del &Netscape; que permeten un contingut web enriquit. Emprant aquests connectors, els servidors web poden contenir fitxers <acronym>PDF</acronym>, animacions flash, vídeo, &etc; Amb el &konqueror;, podeu usar aquests connectors per a poder gaudir del contingut enriquit de la web.</para>
-<note
-><para
->Els connectors del &Netscape; no s'haurien de confondre amb els del &konqueror;. Aquests últims estenen específicament la funcionalitat del &konqueror; i normalment no s'usen per a mostrar continguts extres de pàgines web.</para
-></note>
+<note><para>Els connectors del &Netscape; no s'haurien de confondre amb els del &konqueror;. Aquests últims estenen específicament la funcionalitat del &konqueror; i normalment no s'usen per a mostrar continguts extres de pàgines web.</para></note>
</sect3>
<sect3 id="nsplugins-scan">
-<title
->Cerca</title>
-
-<para
->El &konqueror; ha de saber a on estan instal·lats els seus connectors del &Netscape;. Això pot ser en diversos llocs, &ead; podeu tenir connectors d'ús global en <filename class="directory"
->/opt/netscape/plugins</filename
-> i els vostres connectors personals en <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.netscape/plugins</filename
->. Tot i que, el &konqueror; no usarà automàticament els connectors instal·lats. Primer ha de cercar en una llista de carpetes. Podeu iniciar la recerca fent clic a <guibutton
->Cerca nous connectors</guibutton
->. També podeu habilitar <guilabel
->Cerca nous connectors durant l'inici del &kde;</guilabel
-> de manera que el &konqueror; cerqui a les carpetes apropiades cada vegada que s'iniciï el &kde; per a comprovar si hi ha nous connectors instal·lats.</para>
-
-<note
-><para
->Habilitant <guilabel
->Cerca nous connectors a l'inici del &kde;</guilabel
-> podria alentir-se considerablement el procediment d'inici i és coneix que pot produir certa dificultat en certes instal·lacions. Desactiveu aquesta opció si experimenteu problemes.</para
-></note>
-
-<para
->Per a cercar connectors, el &konqueror; cercarà en les carpetes especificades en el marc <guilabel
->Explora carpetes</guilabel
->. Quan useu aquest mòdul de control per primera vegada, aquesta llista s'omplirà amb rutes raonables que tindrien que funcionar en la majoria de sistemes operatius. Si necessiteu proporcionar-li una nova ruta, feu clic a sobre del botó <guibutton
->Nova</guibutton
->; llavores podreu introduir la nova ruta en el quadre d'edició de text. a l'esquerra o escollir una carpeta usant el diàleg de fitxers fent clic el botó <guibutton
->Nova...</guibutton
->. Com que la recerca en carpetes pot dur un cert temps, potser desitjareu eliminar carpetes de la llista a on sapigueu que no hi ha connectors instal·lats: feu-ho seleccionant una carpeta i fent clic a <guibutton
->Elimina</guibutton
->. Usant els botons <guibutton
->Amunt</guibutton
-> i <guibutton
->Avall</guibutton
-> podreu canviar l'ordre de recerca movent la carpeta seleccionada cap amunt o cap avall.</para>
-
-<para
->Com és habitual, en fer clic a <guibutton
->Aplica</guibutton
-> desareu permanentment els canvis realitzats.</para>
+<title>Cerca</title>
+
+<para>El &konqueror; ha de saber a on estan instal·lats els seus connectors del &Netscape;. Això pot ser en diversos llocs, &ead; podeu tenir connectors d'ús global en <filename class="directory">/opt/netscape/plugins</filename> i els vostres connectors personals en <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.netscape/plugins</filename>. Tot i que, el &konqueror; no usarà automàticament els connectors instal·lats. Primer ha de cercar en una llista de carpetes. Podeu iniciar la recerca fent clic a <guibutton>Cerca nous connectors</guibutton>. També podeu habilitar <guilabel>Cerca nous connectors durant l'inici del &kde;</guilabel> de manera que el &konqueror; cerqui a les carpetes apropiades cada vegada que s'iniciï el &kde; per a comprovar si hi ha nous connectors instal·lats.</para>
+
+<note><para>Habilitant <guilabel>Cerca nous connectors a l'inici del &kde;</guilabel> podria alentir-se considerablement el procediment d'inici i és coneix que pot produir certa dificultat en certes instal·lacions. Desactiveu aquesta opció si experimenteu problemes.</para></note>
+
+<para>Per a cercar connectors, el &konqueror; cercarà en les carpetes especificades en el marc <guilabel>Explora carpetes</guilabel>. Quan useu aquest mòdul de control per primera vegada, aquesta llista s'omplirà amb rutes raonables que tindrien que funcionar en la majoria de sistemes operatius. Si necessiteu proporcionar-li una nova ruta, feu clic a sobre del botó <guibutton>Nova</guibutton>; llavores podreu introduir la nova ruta en el quadre d'edició de text. a l'esquerra o escollir una carpeta usant el diàleg de fitxers fent clic el botó <guibutton>Nova...</guibutton>. Com que la recerca en carpetes pot dur un cert temps, potser desitjareu eliminar carpetes de la llista a on sapigueu que no hi ha connectors instal·lats: feu-ho seleccionant una carpeta i fent clic a <guibutton>Elimina</guibutton>. Usant els botons <guibutton>Amunt</guibutton> i <guibutton>Avall</guibutton> podreu canviar l'ordre de recerca movent la carpeta seleccionada cap amunt o cap avall.</para>
+
+<para>Com és habitual, en fer clic a <guibutton>Aplica</guibutton> desareu permanentment els canvis realitzats.</para>
</sect3>
<sect3 id="nsplugins-plugins">
-<title
->Connectors</title>
+<title>Connectors</title>
-<para
->En aquesta pestanya, podeu veure una llista dels connectors del &Netscape; trobats pel &konqueror; mostrats en arbre. Feu doble clic a sobre d'un connector per a mostrar diferents branques els diferents tipus MIME que aquest connector pot manejar. Premeu a sobre d'un tipus MIME per a que es mostri informació a sobre seu.</para>
+<para>En aquesta pestanya, podeu veure una llista dels connectors del &Netscape; trobats pel &konqueror; mostrats en arbre. Feu doble clic a sobre d'un connector per a mostrar diferents branques els diferents tipus MIME que aquest connector pot manejar. Premeu a sobre d'un tipus MIME per a que es mostri informació a sobre seu.</para>
-<para
->La pestanya té un propòsit fonamentalment informatiu. L'única opció configurable és <guilabel
->Usa artsdsp per a dirigir el so a través de aRts</guilabel
->, que per omissió està habilitada. Deshabiliteu-la si desitgeu que els connectors usin el seu propi mètode pels sons i heu configurat &arts; de manera que les aplicacions de terceres parts ho puguin fer (per exemple, fent que finalitzi quan estiga inactiu o fent que usi un so personalitzat en targetes de so modernes que li ho permetin).</para>
+<para>La pestanya té un propòsit fonamentalment informatiu. L'única opció configurable és <guilabel>Usa artsdsp per a dirigir el so a través de aRts</guilabel>, que per omissió està habilitada. Deshabiliteu-la si desitgeu que els connectors usin el seu propi mètode pels sons i heu configurat &arts; de manera que les aplicacions de terceres parts ho puguin fer (per exemple, fent que finalitzi quan estiga inactiu o fent que usi un so personalitzat en targetes de so modernes que li ho permetin).</para>
</sect3>
<sect3 id="nsplugins-author">
-<title
->Secció d'autors</title>
+<title>Secció d'autors</title>
-<para
->Secció escrita per: Jost Schenck <email
->jost@schenck.de</email
-></para>
+<para>Secció escrita per: Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email></para>
-<para
->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
->
+<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook
index f0cc43fe87f..e34260379a9 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook
@@ -2,490 +2,216 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author>
-<author
->&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author>
+<author>&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2002-02-13</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-13</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Configuració del TDM</keyword>
-<keyword
->gestor d'accés</keyword>
-<keyword
->accés</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Configuració del TDM</keyword>
+<keyword>gestor d'accés</keyword>
+<keyword>accés</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="login-manager">
-<title
->Gestor d'accés</title>
-
-<para
->Emprant aquest mòdul, podeu configurar el &tdm;, el gestor gràfic d'accés del &kde;. Podeu canviar l'aspecte de la pantalla d'accés, qui tindrà accés emprant el gestor d'accés i qui podrà apagar l'ordinador.</para>
-
-<para
->Per a poder organitzar totes aquestes opcions, aquest mòdul està dividit en sis seccions: <link linkend="tdmconfig-appearance"
-><guilabel
->Aparença</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-font"
-><guilabel
->Font</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-background"
-><guilabel
->Fons</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-sessions"
-><guilabel
->Sessions</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-users"
-><guilabel
->Usuaris</guilabel
-></link
-> i <link linkend="tdmconfig-convenience"
-><guilabel
->Conveniència</guilabel
-></link
->.</para>
-
-<para
->Podeu passar d'una secció a una altra emprant les pestanyes de la part superior de la finestra.</para>
-
-<note
-><para
->Si no heu accedit com a superusuari, necessitareu fer clic al botó <guibutton
->Mode administrador</guibutton
->. Llavores se us requerirà per una contrasenya de superusuari. Si introduïu la contrasenya correcta se us permetrà modificar l'arranjament d'aquest mòdul.</para
-></note>
+<title>Gestor d'accés</title>
+
+<para>Emprant aquest mòdul, podeu configurar el &tdm;, el gestor gràfic d'accés del &kde;. Podeu canviar l'aspecte de la pantalla d'accés, qui tindrà accés emprant el gestor d'accés i qui podrà apagar l'ordinador.</para>
+
+<para>Per a poder organitzar totes aquestes opcions, aquest mòdul està dividit en sis seccions: <link linkend="tdmconfig-appearance"><guilabel>Aparença</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-font"><guilabel>Font</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-background"><guilabel>Fons</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-sessions"><guilabel>Sessions</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-users"><guilabel>Usuaris</guilabel></link> i <link linkend="tdmconfig-convenience"><guilabel>Conveniència</guilabel></link>.</para>
+
+<para>Podeu passar d'una secció a una altra emprant les pestanyes de la part superior de la finestra.</para>
+
+<note><para>Si no heu accedit com a superusuari, necessitareu fer clic al botó <guibutton>Mode administrador</guibutton>. Llavores se us requerirà per una contrasenya de superusuari. Si introduïu la contrasenya correcta se us permetrà modificar l'arranjament d'aquest mòdul.</para></note>
<sect2 id="tdmconfig-appearance">
-<title
->Aparença</title>
+<title>Aparença</title>
-<para
->Des d'aquesta pàgina podeu canviar l'aspecte visual del &tdm; el gestor d'accés del &kde;.</para>
+<para>Des d'aquesta pàgina podeu canviar l'aspecte visual del &tdm; el gestor d'accés del &kde;.</para>
-<para
->La cadena de benvinguda és el títol de la pantalla d'accés. Si aquest conté la paraula <computeroutput
->HOSTNAME</computeroutput
->, aquesta serà traduïda al nom de la màquina sense el nom del domini, en el que està instal·lat el &tdm;.</para>
+<para>La cadena de benvinguda és el títol de la pantalla d'accés. Si aquest conté la paraula <computeroutput>HOSTNAME</computeroutput>, aquesta serà traduïda al nom de la màquina sense el nom del domini, en el que està instal·lat el &tdm;.</para>
-<para
->Llavores podreu escollir entre mostrar en la caixa d'accés l'hora actual del sistema, un logotip o res en especial. Escolliu la vostra opció amb els botons de selecció etiquetats com a <guilabel
->Àrea del logo</guilabel
->. Usant l'opció de <guilabel
->Posició</guilabel
->, podeu escollir entre centrar el contingut de l'àrea del logotip o fixar-lo emprant coordenades fixes.</para>
+<para>Llavores podreu escollir entre mostrar en la caixa d'accés l'hora actual del sistema, un logotip o res en especial. Escolliu la vostra opció amb els botons de selecció etiquetats com a <guilabel>Àrea del logo</guilabel>. Usant l'opció de <guilabel>Posició</guilabel>, podeu escollir entre centrar el contingut de l'àrea del logotip o fixar-lo emprant coordenades fixes.</para>
-<para
->Si heu escollit <guilabel
->Mostra el logo</guilabel
-> ara podeu escollir un logo:</para>
+<para>Si heu escollit <guilabel>Mostra el logo</guilabel> ara podeu escollir un logo:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Deixeu un fitxer d'imatge en el botó de la imatge.</para>
+<para>Deixeu un fitxer d'imatge en el botó de la imatge.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Feu clic a sobre del botó de la imatge i seleccioneu-ne una de nova des del diàleg de selecció d'imatges.</para>
+<para>Feu clic a sobre del botó de la imatge i seleccioneu-ne una de nova des del diàleg de selecció d'imatges.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si no especifiqueu un logotip es mostrarà el fitxer per omissió <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/kdelogo.png</filename
->.</para>
+<para>Si no especifiqueu un logotip es mostrarà el fitxer per omissió <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/kdelogo.png</filename>.</para>
-<para
->Mentre que l'estil del &kde; depèn de l'arranjament de l'usuari al seu compte d'accés, l'estil emprat pel &tdm; el podeu configurar emprant l'opció <guilabel
->Estil del GUI</guilabel
->.</para>
+<para>Mentre que l'estil del &kde; depèn de l'arranjament de l'usuari al seu compte d'accés, l'estil emprat pel &tdm; el podeu configurar emprant l'opció <guilabel>Estil del GUI</guilabel>.</para>
-<para
->A sota, disposeu de dues llistes desplegables per a seleccionar el país i l'idioma per la vostra caixa d'accés.</para>
+<para>A sota, disposeu de dues llistes desplegables per a seleccionar el país i l'idioma per la vostra caixa d'accés.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-font">
-<title
->Font</title>
-
-<para
->Des d'aquesta secció del mòdul podeu modificar les fonts emprades en la finestra d'accés.</para>
-
-<para
->Podeu seleccionar tres estils de font diferents des de la llista desplegable (<guilabel
->Salutació</guilabel
->, <guilabel
->Falles</guilabel
->, <guilabel
->Estàndard</guilabel
->). Quan feu clic a sobre de <guibutton
->Canvia font</guibutton
-> apareixerà un diàleg des del que podreu seleccionar les noves característiques de l'estil de la font.</para>
+<title>Font</title>
+
+<para>Des d'aquesta secció del mòdul podeu modificar les fonts emprades en la finestra d'accés.</para>
+
+<para>Podeu seleccionar tres estils de font diferents des de la llista desplegable (<guilabel>Salutació</guilabel>, <guilabel>Falles</guilabel>, <guilabel>Estàndard</guilabel>). Quan feu clic a sobre de <guibutton>Canvia font</guibutton> apareixerà un diàleg des del que podreu seleccionar les noves característiques de l'estil de la font.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->La font de <guilabel
->Salutació</guilabel
-> és la font usada per al títol (el missatge de benvinguda).</para>
+<para>La font de <guilabel>Salutació</guilabel> és la font usada per al títol (el missatge de benvinguda).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La font de <guilabel
->Falles</guilabel
-> s'usa quan falla un intent d'accés.</para>
+<para>La font de <guilabel>Falles</guilabel> s'usa quan falla un intent d'accés.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->La font <guilabel
->Estàndard</guilabel
-> s'usa en tots els altres llocs en la finestra d'accés.</para>
+<para>La font <guilabel>Estàndard</guilabel> s'usa en tots els altres llocs en la finestra d'accés.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->A la caixa <guilabel
->Exemple</guilabel
-> es pot veure un exemple de cada font.</para>
+<para>A la caixa <guilabel>Exemple</guilabel> es pot veure un exemple de cada font.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-background">
-<title
->Fons</title>
+<title>Fons</title>
-<para
->Aquí podeu canviar el fons de l'escriptori que es mostrarà quan un usuari accedeixi al seu compte. Podeu tenir un sol color o una imatge de fons. Si teniu una imatge de fons i seleccioneu centrar, si aquesta no és prou gran com per a cobrir tot l'escriptori s'usarà el color de fons al voltant d'aquesta.</para>
+<para>Aquí podeu canviar el fons de l'escriptori que es mostrarà quan un usuari accedeixi al seu compte. Podeu tenir un sol color o una imatge de fons. Si teniu una imatge de fons i seleccioneu centrar, si aquesta no és prou gran com per a cobrir tot l'escriptori s'usarà el color de fons al voltant d'aquesta.</para>
-<para
->Els colors de fons i els efectes són controlats per opcions a la pestanya etiquetada com a <guilabel
->Fons</guilabel
->, seleccioneu la imatge de fons i el seu emplaçament a la pestanya etiquetada com a <guilabel
->Paper pintat</guilabel
->.</para>
+<para>Els colors de fons i els efectes són controlats per opcions a la pestanya etiquetada com a <guilabel>Fons</guilabel>, seleccioneu la imatge de fons i el seu emplaçament a la pestanya etiquetada com a <guilabel>Paper pintat</guilabel>.</para>
-<para
->Per a canviar el(s) color(s) del fons per omissió, simplement feu clic a sobre de qualsevol dels botons de colors i seleccione-ne un de nou.</para>
+<para>Per a canviar el(s) color(s) del fons per omissió, simplement feu clic a sobre de qualsevol dels botons de colors i seleccione-ne un de nou.</para>
-<para
->La caixa desplegable per sobre dels botons de color us proporciona diferents efectes de mescla. Escolliu-ne un de la llista i en veureu una vista prèvia al petit monitor a la part superior de la finestra. Les vostres opcions són:</para>
+<para>La caixa desplegable per sobre dels botons de color us proporciona diferents efectes de mescla. Escolliu-ne un de la llista i en veureu una vista prèvia al petit monitor a la part superior de la finestra. Les vostres opcions són:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Pla</term>
-<listitem
-><para
->Seleccionant aquest mode, seleccioneu un color (emprant el botó de color etiquetat com a <guibutton
->Color 1</guibutton
->) i tot el fons es cobrirà amb aquest únic color.</para
-></listitem>
+<term>Pla</term>
+<listitem><para>Seleccionant aquest mode, seleccioneu un color (emprant el botó de color etiquetat com a <guibutton>Color 1</guibutton>) i tot el fons es cobrirà amb aquest únic color.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Patró</term>
-<listitem
-><para
->Seleccionant aquest mode, seleccionareu dos colors (emprant tots dos botons de color). </para
-> <para
->Llavores seleccioneu un patró fent clic a <guilabel
->Arranjament</guilabel
->. Això obrirà una nova finestra de diàleg que us oferirà la possibilitat de seleccionar un patró. Simplement feu clic una vegada a sobre del patró seleccionat, després feu clic a <guilabel
->Bé</guilabel
-> i el &kde; us mostrarà la plantilla seleccionada emprant els dos colors que hageu seleccionat. Per a més informació a sobre dels patrons, consulteu la secció <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns"
->Fons: afegir, eliminar i modificar patrons</ulink
->.</para
-></listitem>
+<term>Patró</term>
+<listitem><para>Seleccionant aquest mode, seleccionareu dos colors (emprant tots dos botons de color). </para> <para>Llavores seleccioneu un patró fent clic a <guilabel>Arranjament</guilabel>. Això obrirà una nova finestra de diàleg que us oferirà la possibilitat de seleccionar un patró. Simplement feu clic una vegada a sobre del patró seleccionat, després feu clic a <guilabel>Bé</guilabel> i el &kde; us mostrarà la plantilla seleccionada emprant els dos colors que hageu seleccionat. Per a més informació a sobre dels patrons, consulteu la secció <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns">Fons: afegir, eliminar i modificar patrons</ulink>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Programa de fons</term>
-<listitem
-><para
->Seleccionant aquesta opció, podeu fer que el &kde; usi un programa extern per a determinar el fons. Aquest pot ser qualsevol programa que escolliu. Per a més informació a sobre d'aquesta opció, consulteu la secció <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs"
->Fons: Usant un programa extern</ulink
->.</para
-></listitem>
+<term>Programa de fons</term>
+<listitem><para>Seleccionant aquesta opció, podeu fer que el &kde; usi un programa extern per a determinar el fons. Aquest pot ser qualsevol programa que escolliu. Per a més informació a sobre d'aquesta opció, consulteu la secció <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs">Fons: Usant un programa extern</ulink>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient horitzontal</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color 1</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel
->Color 2</guilabel
-> a mesura que es mou cap a la part dreta de la pantalla.</para
-></listitem>
+<term>Gradient horitzontal</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color 1</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel>Color 2</guilabel> a mesura que es mou cap a la part dreta de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient vertical</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com <guilabel
->Color 1</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel
->Color 2</guilabel
-> a mesura que es mou cap al fons de la pantalla.</para
-></listitem>
+<term>Gradient vertical</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccioneu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com <guilabel>Color 1</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel>Color 2</guilabel> a mesura que es mou cap al fons de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient piramidal</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color 1</guilabel
-> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel
->Color 2</guilabel
-> a mesura que es mou cap al centre de la pantalla.</para
-></listitem
->
+<term>Gradient piramidal</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color 1</guilabel> en la part esquerra de la pantalla i es transformarà gradualment en el color seleccionat per <guilabel>Color 2</guilabel> a mesura que es mou cap al centre de la pantalla.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient canonada</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color 1</guilabel
-> en cada vora de la pantalla i es transformarà gradualment en el <guilabel
->Color 2</guilabel
-> segons es mou cap al centre de la pantalla. La <quote
->forma</quote
-> d'aquest gradient és diferent del gradient piramidal.</para
-></listitem>
+<term>Gradient canonada</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color 1</guilabel> en cada vora de la pantalla i es transformarà gradualment en el <guilabel>Color 2</guilabel> segons es mou cap al centre de la pantalla. La <quote>forma</quote> d'aquest gradient és diferent del gradient piramidal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradient el·líptic</term>
-<listitem
-><para
->Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel
->Color 2</guilabel
-> en el centre de la pantalla i es transformarà gradualment en el <guilabel
->Color 1</guilabel
-> segons es mou cap a les vores de la pantalla, seguint un patró el·líptic.</para
-></listitem
->
+<term>Gradient el·líptic</term>
+<listitem><para>Si escolliu aquest mode, seleccionareu dos colors (usant tots dos botons de color). Llavores el &kde; començarà pel color seleccionat com a <guilabel>Color 2</guilabel> en el centre de la pantalla i es transformarà gradualment en el <guilabel>Color 1</guilabel> segons es mou cap a les vores de la pantalla, seguint un patró el·líptic.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->El botó de configuració tan sols seria necessari si seleccionéssiu <guilabel
->Programa de fons</guilabel
-> o <guilabel
->Patrons</guilabel
->. En aquests casos, apareixerà una altra finestra per als detalls específics de la configuració.</para>
-<para
-><emphasis
->Paper pintat</emphasis
-></para>
-<para
->Per a seleccionar un nou fons primer, feu clic a sobre de la pestanya <guilabel
->Paper pintat</guilabel
->, després podreu o bé seleccionar una imatge des la llista desplegable etiquetada com a <guilabel
->Paper pintat</guilabel
-> o seleccionar <guibutton
->Fulleja...</guibutton
-> i seleccionar un fitxer d'imatge des d'un selector de fitxers.</para>
-
-<para
->La imatge pot mostrar-se de sis maneres diferents:</para>
+<para>El botó de configuració tan sols seria necessari si seleccionéssiu <guilabel>Programa de fons</guilabel> o <guilabel>Patrons</guilabel>. En aquests casos, apareixerà una altra finestra per als detalls específics de la configuració.</para>
+<para><emphasis>Paper pintat</emphasis></para>
+<para>Per a seleccionar un nou fons primer, feu clic a sobre de la pestanya <guilabel>Paper pintat</guilabel>, després podreu o bé seleccionar una imatge des la llista desplegable etiquetada com a <guilabel>Paper pintat</guilabel> o seleccionar <guibutton>Fulleja...</guibutton> i seleccionar un fitxer d'imatge des d'un selector de fitxers.</para>
+
+<para>La imatge pot mostrar-se de sis maneres diferents:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Sense paper pintat</term
->
-<listitem
-><para
->No es mostra cap imatge. Tan sols els colors de fons.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>Sense paper pintat</term>
+<listitem><para>No es mostra cap imatge. Tan sols els colors de fons.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centrat</term
->
-<listitem
-><para
->La imatge quedarà centrada a la pantalla. Els colors de fons estaran presents en qualsevol lloc no cobert per la imatge.</para
-> </listitem>
+<term>Centrat</term>
+<listitem><para>La imatge quedarà centrada a la pantalla. Els colors de fons estaran presents en qualsevol lloc no cobert per la imatge.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaic</term>
-<listitem
-><para
->La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà a la vora superior esquerra de la pantalla i serà duplicada cap avall i a la dreta.</para
-> </listitem>
+<term>Mosaic</term>
+<listitem><para>La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà a la vora superior esquerra de la pantalla i serà duplicada cap avall i a la dreta.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaic centrat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà en el centre de la pantalla i es duplicarà cap amunt, avall a la dreta i a l'esquerra.</para
-> </listitem>
+<term>Mosaic centrat</term>
+<listitem><para>La imatge es duplicarà fins que ompli tot l'escriptori. La primera imatge es situarà en el centre de la pantalla i es duplicarà cap amunt, avall a la dreta i a l'esquerra.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maxpect centrat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge se situarà en el centre de la pantalla. S'escalarà per a cobrir l'escriptori, però no modificarà la relació de mida horitzontal/vertical de la imatge original. Això us proporcionarà una imatge no distorsionada. </para
-> </listitem>
+<term>Maxpect centrat</term>
+<listitem><para>La imatge se situarà en el centre de la pantalla. S'escalarà per a cobrir l'escriptori, però no modificarà la relació de mida horitzontal/vertical de la imatge original. Això us proporcionarà una imatge no distorsionada. </para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Escalat</term>
-<listitem
-><para
->La imatge s'escalarà fins a omplir l'escriptori. S'estirarà fins a arribar a les quatre cantonades.</para
-> </listitem>
+<term>Escalat</term>
+<listitem><para>La imatge s'escalarà fins a omplir l'escriptori. S'estirarà fins a arribar a les quatre cantonades.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-sessions">
-<title
->Sessions</title>
-
-<para
-><guilabel
->Permet aturar</guilabel
-></para>
-<para
->Useu aquesta caixa desplegable per escollir qui tindrà privilegis per apagar:</para>
+<title>Sessions</title>
+
+<para><guilabel>Permet aturar</guilabel></para>
+<para>Useu aquesta caixa desplegable per escollir qui tindrà privilegis per apagar:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Ningú</guilabel
->: Ningú no podrà apagar l'ordinador usant el &tdm;. Aquest haurà d'haver accedit i executar un comandament.</para>
+<para><guilabel>Ningú</guilabel>: Ningú no podrà apagar l'ordinador usant el &tdm;. Aquest haurà d'haver accedit i executar un comandament.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Tothom</guilabel
->: Qualsevol podrà apagar l'ordinador emprant el &tdm;.</para>
+<para><guilabel>Tothom</guilabel>: Qualsevol podrà apagar l'ordinador emprant el &tdm;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tan sols root</guilabel
->: El &tdm; requerirà que s'introdueixi la contrasenya <systemitem
->root</systemitem
-> abans d'apagar l'ordinador.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tan sols consola</guilabel
->: L'usuari haurà d'estar en aquesta consola, per apagar l'ordinador.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Tan sols root</guilabel>: El &tdm; requerirà que s'introdueixi la contrasenya <systemitem>root</systemitem> abans d'apagar l'ordinador.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Tan sols consola</guilabel>: L'usuari haurà d'estar en aquesta consola, per apagar l'ordinador.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><emphasis
->Comandaments</emphasis
-></para>
-<para
->Usar aquests 3 espais buits per a definir el comandament d'apagada.</para>
-<para
->El comandament d'apagada per omissió és:</para>
-
-<para
-><command
->/sbin/shutdown</command
-></para>
-
-<para
->El comandament de reinici per omissió és:</para>
-
-<para
-><command
->/sbin/reboot</command
-></para>
-
-<para
->El mode consola per omissió (que reinicia l'ordinador com a consola en només terminal):</para>
-
-<para
-><command
->/sbin/init <option
->3</option
-></command
-></para>
-
-<para
->Quan estigui habilitat <guilabel
->Mostra les opcions d'arrencada</guilabel
->, a l'arrencar, el &tdm; oferirà opcions del gestor d'arrencada lilo. Per a que aquesta característica funcioni, necessitareu proporcionar les rutes correctes cap la vostre comandament <command
->lilo</command
-> i cap al fitxer map de lilo.</para>
+<para><emphasis>Comandaments</emphasis></para>
+<para>Usar aquests 3 espais buits per a definir el comandament d'apagada.</para>
+<para>El comandament d'apagada per omissió és:</para>
+
+<para><command>/sbin/shutdown</command></para>
+
+<para>El comandament de reinici per omissió és:</para>
+
+<para><command>/sbin/reboot</command></para>
+
+<para>El mode consola per omissió (que reinicia l'ordinador com a consola en només terminal):</para>
+
+<para><command>/sbin/init <option>3</option></command></para>
+
+<para>Quan estigui habilitat <guilabel>Mostra les opcions d'arrencada</guilabel>, a l'arrencar, el &tdm; oferirà opcions del gestor d'arrencada lilo. Per a que aquesta característica funcioni, necessitareu proporcionar les rutes correctes cap la vostre comandament <command>lilo</command> i cap al fitxer map de lilo.</para>
<sect3 id="tdmconfig-sess">
-<title
->Tipus de sessió</title>
-
-<para
->Defineix quins tipus de sessions haurien de ser accessibles des de la finestra d'accés.</para>
-
-<para
->Per a més informació a sobre d'aquest assumpte, consulteu <filename class="directory"
->/etc/X11/xdm/Xsession</filename
-> per a trobar els fitxers de configuració de <application
->xdm</application
->. Reviseu també les <ulink url="man:xdm"
->pàgines man de xdm</ulink
->, especialment sota la secció SESSION PROGRAM.</para>
-
-<para
->Per afegir una sessió, introduïu el seu nom en l'espai en blanc <guilabel
->Nous tipus</guilabel
-> i feu clic a <guibutton
->Afegeix nova</guibutton
->. </para>
-
-<para
->Per a eliminar una sessió, seleccioneu la sessió de la llista i feu clic a <guibutton
->Elimina</guibutton
->.</para>
+<title>Tipus de sessió</title>
+
+<para>Defineix quins tipus de sessions haurien de ser accessibles des de la finestra d'accés.</para>
+
+<para>Per a més informació a sobre d'aquest assumpte, consulteu <filename class="directory">/etc/X11/xdm/Xsession</filename> per a trobar els fitxers de configuració de <application>xdm</application>. Reviseu també les <ulink url="man:xdm">pàgines man de xdm</ulink>, especialment sota la secció SESSION PROGRAM.</para>
+
+<para>Per afegir una sessió, introduïu el seu nom en l'espai en blanc <guilabel>Nous tipus</guilabel> i feu clic a <guibutton>Afegeix nova</guibutton>. </para>
+
+<para>Per a eliminar una sessió, seleccioneu la sessió de la llista i feu clic a <guibutton>Elimina</guibutton>.</para>
</sect3>
@@ -493,208 +219,98 @@
<sect2 id="tdmconfig-users">
-<title
->Usuaris</title>
+<title>Usuaris</title>
-<para
->Des d'aquí podreu canviar el mode en el qual es representen als usuaris a la finestra d'accés.</para>
+<para>Des d'aquí podreu canviar el mode en el qual es representen als usuaris a la finestra d'accés.</para>
-<para
->Quan mireu aquesta finestra, veureu tres llistes (tots els usuaris, usuaris seleccionats i usuaris no mostrables). També veureu una caixa d'imatge i un conjunt d'opcions al llarg del costat dret de la finestra.</para>
+<para>Quan mireu aquesta finestra, veureu tres llistes (tots els usuaris, usuaris seleccionats i usuaris no mostrables). També veureu una caixa d'imatge i un conjunt d'opcions al llarg del costat dret de la finestra.</para>
-<para
->El primer que haureu de decidir, és si mostrareu o no als usuaris.</para>
+<para>El primer que haureu de decidir, és si mostrareu o no als usuaris.</para>
-<para
->Si escolliu mostrar als usuaris, llavores la finestra d'accés mostrarà imatges (que seleccioneu) o una llista d0usuaris. Quan algú estiga a la llista per accedir, seleccionarà al seu usuari/imatge, introduirà la seva contrasenya i se li permetrà l'accés. </para>
+<para>Si escolliu mostrar als usuaris, llavores la finestra d'accés mostrarà imatges (que seleccioneu) o una llista d0usuaris. Quan algú estiga a la llista per accedir, seleccionarà al seu usuari/imatge, introduirà la seva contrasenya i se li permetrà l'accés. </para>
-<para
->Si escolliu no mostrar als usuaris, llavores la finestra d'accés serà més tradicional. Per accedir els usuaris necessitaran introduir el seu nom d'usuari i contrasenya. Aquest és el mètode preferit si teniu molts usuaris en aquest terminal.</para>
+<para>Si escolliu no mostrar als usuaris, llavores la finestra d'accés serà més tradicional. Per accedir els usuaris necessitaran introduir el seu nom d'usuari i contrasenya. Aquest és el mètode preferit si teniu molts usuaris en aquest terminal.</para>
<sect3 id="tdmconfig-showusers">
-<title
->Per a mostrar (i ordenar) o no els usuaris</title>
+<title>Per a mostrar (i ordenar) o no els usuaris</title>
-<para
->Al llarg de la vora dreta de la finestra hi ha dues caixes de selecció:</para>
+<para>Al llarg de la vora dreta de la finestra hi ha dues caixes de selecció:</para>
-<para
->Si se selecciona <guilabel
->Mostra als usuaris</guilabel
->, haureu escollit el mostrar imatges dels usuaris, en comptes de fer-los escriure el seu nom d'usuari.</para>
+<para>Si se selecciona <guilabel>Mostra als usuaris</guilabel>, haureu escollit el mostrar imatges dels usuaris, en comptes de fer-los escriure el seu nom d'usuari.</para>
-<para
->Si es selecciona <guilabel
->Ordena els usuaris</guilabel
->, llavores a la finestra d'accés la llista d'usuaris s'ordenarà alfabèticament. Si està deseleccionat, els usuaris es mostraran en una llista en el mateix ordre en que estan a la pàgina. Si no està seleccionat <guilabel
->Mostra als usuaris</guilabel
->, això no tindrà efecte.</para>
+<para>Si es selecciona <guilabel>Ordena els usuaris</guilabel>, llavores a la finestra d'accés la llista d'usuaris s'ordenarà alfabèticament. Si està deseleccionat, els usuaris es mostraran en una llista en el mateix ordre en que estan a la pàgina. Si no està seleccionat <guilabel>Mostra als usuaris</guilabel>, això no tindrà efecte.</para>
</sect3>
<sect3 id="tdmconfig-whichusers">
-<title
->Com determinar quins usuaris mostrar i quins no</title>
+<title>Com determinar quins usuaris mostrar i quins no</title>
-<para
->A sota de la caixa d'imatges i per sobre de la caixa de selecció <guilabel
->Mostra als usuaris</guilabel
->, hi ha un conjunt de dos botons de selecció:</para>
+<para>A sota de la caixa d'imatges i per sobre de la caixa de selecció <guilabel>Mostra als usuaris</guilabel>, hi ha un conjunt de dos botons de selecció:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Mostrar només als usuaris seleccionats: Si escolliu aquesta opció, tan sols es mostraran als usuaris inclosos a la llista etiquetada com a <guilabel
->Només els seleccionats</guilabel
->. Si no està seleccionat <guilabel
->Mostra als usuaris</guilabel
->, això no tindrà efecte.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mostrar tots els usuaris excepte els usuaris no mostrables. Si seleccioneu aquesta opció, tots els usuaris seran mostrats a <emphasis
->excepció</emphasis
-> d'aquells usuaris en la llista etiquetada com a <guilabel
->Usuaris no mostrables</guilabel
->. Si està seleccionat <guilabel
->Mostra als usuaris</guilabel
->, això no tindrà efecte. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Mostrar només als usuaris seleccionats: Si escolliu aquesta opció, tan sols es mostraran als usuaris inclosos a la llista etiquetada com a <guilabel>Només els seleccionats</guilabel>. Si no està seleccionat <guilabel>Mostra als usuaris</guilabel>, això no tindrà efecte.</para></listitem>
+<listitem><para>Mostrar tots els usuaris excepte els usuaris no mostrables. Si seleccioneu aquesta opció, tots els usuaris seran mostrats a <emphasis>excepció</emphasis> d'aquells usuaris en la llista etiquetada com a <guilabel>Usuaris no mostrables</guilabel>. Si està seleccionat <guilabel>Mostra als usuaris</guilabel>, això no tindrà efecte. </para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="tdmconfig-select">
-<title
->Selecció d'usuaris</title>
+<title>Selecció d'usuaris</title>
-<para
->La pàgina conté tres caixes amb llistes. La llista gran a l'esquerra mostra tots els usuaris en el sistema que poden ser un usuari genuí.</para>
+<para>La pàgina conté tres caixes amb llistes. La llista gran a l'esquerra mostra tots els usuaris en el sistema que poden ser un usuari genuí.</para>
-<para
->La llista superior dreta mostra els usuaris seleccionats i la inferior dreta els usuaris que no desitgem mostrar a la finestra d'accés.</para>
+<para>La llista superior dreta mostra els usuaris seleccionats i la inferior dreta els usuaris que no desitgem mostrar a la finestra d'accés.</para>
-<para
->Per a moure un usuari des d'una llista a una altra haureu de fer clic a sobre del nom de l'usuari a la llista i seleccionar <guibutton
->&gt;&gt;</guibutton
-> per a moure-lo des de la llista de l'esquerra cap a la de la dreta o <guibutton
->&lt;&lt;</guibutton
-> per a moure a l'usuari des de la llista de la dreta cap a la de l'esquerra.</para>
+<para>Per a moure un usuari des d'una llista a una altra haureu de fer clic a sobre del nom de l'usuari a la llista i seleccionar <guibutton>&gt;&gt;</guibutton> per a moure-lo des de la llista de l'esquerra cap a la de la dreta o <guibutton>&lt;&lt;</guibutton> per a moure a l'usuari des de la llista de la dreta cap a la de l'esquerra.</para>
</sect3>
<sect3 id="tdmconfig-image">
-<title
->Imatges</title>
-
-<note
-><para
->Aquesta secció del manual tan sols és aplicable si se selecciona <guilabel
->Mostra als usuaris</guilabel
->. Si no ho està, aquesta caixa d'imatge no tindrà efecte.</para
-></note>
-
-<para
->Cada usuari en el sistema podrà ser representat per una imatge. La imatge de l'usuari es desarà en un fitxer anomenat <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/users/$<envar
->USER</envar
->.xpm.</filename
-> Si l'usuari no té dit fitxer s'usarà en el seu lloc el fitxer <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/users/default.xpm</filename
->. </para>
-
-<para
->Per assignar una nova imatge a un usuari simplement seleccioneu a l'usuari d'una de les llistes i o bé deixeu un fitxer d'imatge en el botó d'imatge a la dreta o feu clic a sobre del botó d'imatge i seleccioneu-ne una de nova des del selector d'imatges.</para>
-
-<para
->Si no hi ha cap usuari actualment seleccionat se us demanarà si desitgeu canviar la imatge per omissió.</para>
-
-<para
->La substitució és duta a terme per un procés del &konqueror; de manera que si el fitxer d'imatge ja existeix el &konqueror; us sol·licitarà si desitgeu substituir-lo. Si confirmeu que la imatge serà substituïda <emphasis
->no</emphasis
-> haureu de prémer el botó <guibutton
->Aplica</guibutton
->.</para>
+<title>Imatges</title>
+
+<note><para>Aquesta secció del manual tan sols és aplicable si se selecciona <guilabel>Mostra als usuaris</guilabel>. Si no ho està, aquesta caixa d'imatge no tindrà efecte.</para></note>
+
+<para>Cada usuari en el sistema podrà ser representat per una imatge. La imatge de l'usuari es desarà en un fitxer anomenat <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/users/$<envar>USER</envar>.xpm.</filename> Si l'usuari no té dit fitxer s'usarà en el seu lloc el fitxer <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/users/default.xpm</filename>. </para>
+
+<para>Per assignar una nova imatge a un usuari simplement seleccioneu a l'usuari d'una de les llistes i o bé deixeu un fitxer d'imatge en el botó d'imatge a la dreta o feu clic a sobre del botó d'imatge i seleccioneu-ne una de nova des del selector d'imatges.</para>
+
+<para>Si no hi ha cap usuari actualment seleccionat se us demanarà si desitgeu canviar la imatge per omissió.</para>
+
+<para>La substitució és duta a terme per un procés del &konqueror; de manera que si el fitxer d'imatge ja existeix el &konqueror; us sol·licitarà si desitgeu substituir-lo. Si confirmeu que la imatge serà substituïda <emphasis>no</emphasis> haureu de prémer el botó <guibutton>Aplica</guibutton>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-convenience">
-<title
->Conveniència</title>
+<title>Conveniència</title>
-<para
->En la pestanya <guilabel
->conveniència</guilabel
-> podreu configurar algunes opcions per a facilitar-li la vida als mandrosos, com ara l'accés automàtic o deshabilitació de les contrasenyes.</para>
+<para>En la pestanya <guilabel>conveniència</guilabel> podreu configurar algunes opcions per a facilitar-li la vida als mandrosos, com ara l'accés automàtic o deshabilitació de les contrasenyes.</para>
-<important
-><para
->Si us plau, penseu-vos-ho dues vegades abans d'emprar aquestes opcions. Cada opció en la pestanya <guilabel
->conveniència</guilabel
-> pot comprometre seriosament la seguretat del vostre sistema. Pràcticament, aquestes opcions tan sols són per usar-se en un entorn completament no crític, &pex;, a casa en un ordinador privat. </para
-></important>
+<important><para>Si us plau, penseu-vos-ho dues vegades abans d'emprar aquestes opcions. Cada opció en la pestanya <guilabel>conveniència</guilabel> pot comprometre seriosament la seguretat del vostre sistema. Pràcticament, aquestes opcions tan sols són per usar-se en un entorn completament no crític, &pex;, a casa en un ordinador privat. </para></important>
<sect3 id="loginmanager-convenience-autologin">
-<title
->Accés automàtic</title>
-
-<para
->L'accés automàtic ofereix accés a qualsevol persona a certs comptes del vostre sistema sense necessitat d'autenticació. Podeu habilitar-ho usant l'opció <guilabel
->Habilita l'accés automàtic</guilabel
->.</para>
-
-<para
->L'accés automàtic disposa de dos sabors: <guilabel
->accés veritablement automàtic</guilabel
-> actuarà com espereu que ho faci un accés automàtic, &ead;, el &tdm; accedirà automàticament sense esperar cap entrada de l'usuari. Habiliteu-ho emprant l'opció <guilabel
->Accés veritablement automàtic</guilabel
->. Si aquesta opció no està habilitada, el &tdm; s'iniciarà normalment, permetent-vos entrar com qualsevol altre usuari i només farà l'accés automàtic si mateu al servidor X, &pex;, prement <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;&Retro;</keycombo
->.</para>
-
-<para
->Podeu escollir el compte a emprar per l'accés automàtic a la llista de sota.</para>
+<title>Accés automàtic</title>
+
+<para>L'accés automàtic ofereix accés a qualsevol persona a certs comptes del vostre sistema sense necessitat d'autenticació. Podeu habilitar-ho usant l'opció <guilabel>Habilita l'accés automàtic</guilabel>.</para>
+
+<para>L'accés automàtic disposa de dos sabors: <guilabel>accés veritablement automàtic</guilabel> actuarà com espereu que ho faci un accés automàtic, &ead;, el &tdm; accedirà automàticament sense esperar cap entrada de l'usuari. Habiliteu-ho emprant l'opció <guilabel>Accés veritablement automàtic</guilabel>. Si aquesta opció no està habilitada, el &tdm; s'iniciarà normalment, permetent-vos entrar com qualsevol altre usuari i només farà l'accés automàtic si mateu al servidor X, &pex;, prement <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Retro;</keycombo>.</para>
+
+<para>Podeu escollir el compte a emprar per l'accés automàtic a la llista de sota.</para>
</sect3>
<sect3 id="loginmanager-convenience-nopasswd">
-<title
->Accés sense contrasenya</title>
-
-<para
->Emprant aquesta característica, podeu permetre que certs usuaris accedeixin sense tenir que introduir les seves contrasenyes. Habiliteu aquesta característica usant l'opció <guilabel
->Habilita els accessos sense contrasenya</guilabel
->.</para>
-
-<para
->A sota d'aquesta opció veureu una llista d'usuaris pels que es necessita una contrasenya, així com una llista d'usuaris (buida per omissió) que no necessiten contrasenya. Quan estigui habilitat <guilabel
->Habilita els accessos sense contrasenya</guilabel
->, podreu moure als usuaris d'una llista cap a l'altra, seleccionant-los i després fent clic als botons <guibutton
->&gt;&gt;</guibutton
-> i <guibutton
->&lt;&lt;</guibutton
->.</para>
-
-<important
-><para
->Altra vegada, aquesta opció tan sols hauria d'usar-se en un entorn segur. Si l'heu habilitat en un sistema molt públic tindríeu que assegurar-vos de que només hi tinguin accés usuaris amb grans restriccions, &pex;, <systemitem
->convidats</systemitem
->.</para
-></important>
-
-<para
->L'opció <guilabel
->Accedir automàticament després d'una petada del servidor X</guilabel
-> us permetrà saltar-vos el procés d'autenticació si el vostre servidor s'ha aturat accidentalment. <guilabel
->Mostr usuari previ</guilabel
-> mostrarà el nom de l'últim usuari introduït en el camp del nom d'usuari en el &tdm;. Alguns administradors de llocs considerarien això com a un possible forat de seguretat pel que atacants potencials almenys podrien conèixer un usuari vàlid.</para>
+<title>Accés sense contrasenya</title>
+
+<para>Emprant aquesta característica, podeu permetre que certs usuaris accedeixin sense tenir que introduir les seves contrasenyes. Habiliteu aquesta característica usant l'opció <guilabel>Habilita els accessos sense contrasenya</guilabel>.</para>
+
+<para>A sota d'aquesta opció veureu una llista d'usuaris pels que es necessita una contrasenya, així com una llista d'usuaris (buida per omissió) que no necessiten contrasenya. Quan estigui habilitat <guilabel>Habilita els accessos sense contrasenya</guilabel>, podreu moure als usuaris d'una llista cap a l'altra, seleccionant-los i després fent clic als botons <guibutton>&gt;&gt;</guibutton> i <guibutton>&lt;&lt;</guibutton>.</para>
+
+<important><para>Altra vegada, aquesta opció tan sols hauria d'usar-se en un entorn segur. Si l'heu habilitat en un sistema molt públic tindríeu que assegurar-vos de que només hi tinguin accés usuaris amb grans restriccions, &pex;, <systemitem>convidats</systemitem>.</para></important>
+
+<para>L'opció <guilabel>Accedir automàticament després d'una petada del servidor X</guilabel> us permetrà saltar-vos el procés d'autenticació si el vostre servidor s'ha aturat accidentalment. <guilabel>Mostr usuari previ</guilabel> mostrarà el nom de l'últim usuari introduït en el camp del nom d'usuari en el &tdm;. Alguns administradors de llocs considerarien això com a un possible forat de seguretat pel que atacants potencials almenys podrien conèixer un usuari vàlid.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook
index 1af49bbe3d8..6b1133a24c8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook
@@ -2,71 +2,48 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
+<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-09-28</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-28</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->twin</keyword>
-<keyword
->finestra</keyword>
-<keyword
->vora</keyword>
-<keyword
->tema</keyword>
-<keyword
->estil</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>twin</keyword>
+<keyword>finestra</keyword>
+<keyword>vora</keyword>
+<keyword>tema</keyword>
+<keyword>estil</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="window-deco">
-<title
->Ornaments de la finestra</title>
+<title>Ornaments de la finestra</title>
<sect2>
-<title
->General</title>
+<title>General</title>
-<para
->Aquest mòdul us permet seleccionar un estil per a les vores de les finestres.</para>
+<para>Aquest mòdul us permet seleccionar un estil per a les vores de les finestres.</para>
-<para
->Cada estil té un aspecte diferent i un <quote
->comportament</quote
-> diferent. Alguns tenen vores de 'redimensionament' (de vegades invisibles) per tot el seu voltant, per a poder-los redimensionar amb més facilitat però dificultant-ne el seu moviment. Alguns no tenen vores en certs costats. Un (<quote
->BII</quote
->) fins i tot té un dimensionament i posicionament dinàmic per al títol.</para>
+<para>Cada estil té un aspecte diferent i un <quote>comportament</quote> diferent. Alguns tenen vores de 'redimensionament' (de vegades invisibles) per tot el seu voltant, per a poder-los redimensionar amb més facilitat però dificultant-ne el seu moviment. Alguns no tenen vores en certs costats. Un (<quote>BII</quote>) fins i tot té un dimensionament i posicionament dinàmic per al títol.</para>
-<para
->Us encoratgem a que experimenteu amb els diferents estils fins que en trobeu un que s'ajusti al vostre patró de treball.</para>
+<para>Us encoratgem a que experimenteu amb els diferents estils fins que en trobeu un que s'ajusti al vostre patró de treball.</para>
-<para
->Escolliu un estil de decoració de finestra des de la llista desplegable a la part superior de la pantalla per a veure una vista prèvia en el plafó de a sota.</para>
+<para>Escolliu un estil de decoració de finestra des de la llista desplegable a la part superior de la pantalla per a veure una vista prèvia en el plafó de a sota.</para>
-<para
->Si hi ha algunes opcions configurables per al tema que heu escollit a la primera pàgina, haurien d'estar disponibles a sota...</para>
+<para>Si hi ha algunes opcions configurables per al tema que heu escollit a la primera pàgina, haurien d'estar disponibles a sota...</para>
<!--
-<para
->In particular, if you chose to use the IceWM theme, you can choose
+<para>In particular, if you chose to use the IceWM theme, you can choose
here which of the many IceWM themes to use. The IceWM theme has
instructions on the page as to where you should copy the theme files,
and once this is done, you can simply select the theme you want to
@@ -76,28 +53,22 @@ use.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Botons</title>
+<title>Botons</title>
-<para
->Aquesta pàgina conté instruccions directament a sobre seu -simplement arrossegueu els botons fins que aconseguiu l'ordre que us assembli més confortable.</para>
+<para>Aquesta pàgina conté instruccions directament a sobre seu -simplement arrossegueu els botons fins que aconseguiu l'ordre que us assembli més confortable.</para>
<note>
-<para
->No totes les decoracions de les finestres finestres compleixen amb el vostre ordre de botons personalitzat. Les que no ho fan s'estan convertint, però en el moment d'aquesta versió no totes han estat modificades.</para>
+<para>No totes les decoracions de les finestres finestres compleixen amb el vostre ordre de botons personalitzat. Les que no ho fan s'estan convertint, però en el moment d'aquesta versió no totes han estat modificades.</para>
</note>
-<para
->A part d'escollir la decoració de la finestra, podeu escollir entre dues opcions més: Si haurien d'haver-hi consells, quan atureu el ratolí a sobre d'un botó de la finestra i si la decoració de la finestra hauria d'intentar usar un ordre personalitzat per als botons.</para>
+<para>A part d'escollir la decoració de la finestra, podeu escollir entre dues opcions més: Si haurien d'haver-hi consells, quan atureu el ratolí a sobre d'un botó de la finestra i si la decoració de la finestra hauria d'intentar usar un ordre personalitzat per als botons.</para>
<tip>
-<para
->Els consells poden ser-vos molt útils si hi ha establert un ordre personalitzat de botons i després heu canviat a una decoració de finestra poc familiar.</para>
+<para>Els consells poden ser-vos molt útils si hi ha establert un ordre personalitzat de botons i després heu canviat a una decoració de finestra poc familiar.</para>
</tip>
<tip>
-<para
->Per motius d'accessibilitat, algunes decoracions suporten bores molt llargues. Si això està disponible, aquí també podreu triar la mida de la vora. Aquestes vores llargues són fàcils de veure per a usuaris amb visibilitat reduïda, i fàcils de capturar per a gent amb mobilitat reduïda o dificultats en emprar el ratolí.</para>
+<para>Per motius d'accessibilitat, algunes decoracions suporten bores molt llargues. Si això està disponible, aquí també podreu triar la mida de la vora. Aquestes vores llargues són fàcils de veure per a usuaris amb visibilitat reduïda, i fàcils de capturar per a gent amb mobilitat reduïda o dificultats en emprar el ratolí.</para>
</tip>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook
index d4e0335ae42..63010d11e15 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook
@@ -2,133 +2,67 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Identificació del navegador</title>
+<title>Identificació del navegador</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->agent d'usuari</keyword>
-<keyword
->navegador</keyword>
-<keyword
->identificació</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>agent d'usuari</keyword>
+<keyword>navegador</keyword>
+<keyword>identificació</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="user-agent">
-<title
->Identificació del navegador</title>
+<title>Identificació del navegador</title>
<sect2 id="user-agent-intro">
-<title
->Introducció</title>
+<title>Introducció</title>
-<para
->Quan el &konqueror; es connecta a un lloc web per a descarregar informació, s'envia alguna informació bàsica per a identificar-se al lloc web en el formulari d'una capçalera "User Agent".</para>
+<para>Quan el &konqueror; es connecta a un lloc web per a descarregar informació, s'envia alguna informació bàsica per a identificar-se al lloc web en el formulari d'una capçalera "User Agent".</para>
-<para
->A causa de petites diferències en el mode en que funcionen els diferents navegadors, els llocs web que pressuposen l'ús d'un sol navegador poden no mostrar-se adequadament quan es troben amb un altre navegador. Alguns llocs web estan dissenyats per a examinar el contingut de la capçalera de l'agent d'usuari i incorporar aquesta informació en el codi <abbrev
->HTML</abbrev
->, de manera que el contingut es mostri correctament independentment del navegador usat.</para>
+<para>A causa de petites diferències en el mode en que funcionen els diferents navegadors, els llocs web que pressuposen l'ús d'un sol navegador poden no mostrar-se adequadament quan es troben amb un altre navegador. Alguns llocs web estan dissenyats per a examinar el contingut de la capçalera de l'agent d'usuari i incorporar aquesta informació en el codi <abbrev>HTML</abbrev>, de manera que el contingut es mostri correctament independentment del navegador usat.</para>
-<para
->De tota manera, podria ser que trovéssiu algun lloc web que refusi el funcionar correctament a no ser que estigueu usant un navegador reconegut com a <quote
->adequat</quote
-> per aquest lloc. En aquests casos podria ser necessari enganyar al lloc web fent que el &konqueror; s'identifiqui com a un altre navegador usant el contingut de la capçalera "User Agent".</para>
+<para>De tota manera, podria ser que trovéssiu algun lloc web que refusi el funcionar correctament a no ser que estigueu usant un navegador reconegut com a <quote>adequat</quote> per aquest lloc. En aquests casos podria ser necessari enganyar al lloc web fent que el &konqueror; s'identifiqui com a un altre navegador usant el contingut de la capçalera "User Agent".</para>
</sect2>
<sect2 id="user-agent-use">
-<title
->Ús</title>
-
-<para
->En aquest mòdul podeu configurar el tipus de navegador amb el que el &konqueror; s'identificarà. Podeu controlar dita informació en funció del lloc web. Usualment, la caixa amb la llista etiquetada com a <guilabel
->Identificació específica del lloc/domini</guilabel
->, estarà buit, de manera que el &konqueror; usi la identificació per omissió.</para>
-
-<para
->Podeu deshabilitar directament l'enviament d'un agent d'usuari, desmarcant la caixa <guilabel
->Envia identificació del navegador</guilabel
->. Això pot ocasionar comportaments estranys en alguns llocs i fins i tot poden denegar-vos l'accés a certs llocs web, de manera que deshabiliteu-lo amb precaució.</para>
-
-<para
->Per a configurar una nova associació de l'agent, premeu el botó <guibutton
->Nou...</guibutton
->. Introduïu el nom del servidor o domini en la caixa de text en la part superior del diàleg emergent, que està etiquetat com a <guilabel
->En connectar al següent lloc</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Noteu que <emphasis
->no</emphasis
-> podeu usar el jòquer <token
->*</token
-> en aquesta caixa de text. Tot i que, la cadena <userinput
->kde.org</userinput
-> servirà per a totes les màquines en el domini <systemitem
->kde.org</systemitem
-></para>
-
-<para
->Després d'introduir el nom del servidor, introduïu l'etiqueta identificativa en la següent llista desplegable, la qual està etiquetada com a <guilabel
->Usa la següent identitat:</guilabel
-> o escolliu una opció des de la llista. Si no escolliu una cadena de la llista, almenys necessitareu conèixer quin aspecte té des del navegador una identificació vàlida. Per exemple, podríeu introduir <userinput
->Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 4.0)</userinput
->. </para>
-
-<para
->En el camp etiquetat com a <guilabel
->Àlies (descripció)</guilabel
-> podeu introduir un nom descriptiu per l'associació configurada, &pex; <userinput
->Netscape Navigator 4.75 a Linux</userinput
-> i per a la cadena de l'agent d'usuari <userinput
->Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686)</userinput
->.</para>
-
-<para
->Podeu fer clic a sobre de qualsevol entrada existent a la llista <guilabel
->Associacions dels agents configurats</guilabel
-> i després modificar els continguts de les caixes de text fent clic a sobre del botó <guibutton
->Canvia...</guibutton
->.</para>
-
-<para
->El botó <guilabel
->Esborra</guilabel
-> es pot usar per a esborrar l'entrada seleccionada en la llista d'associacions dels agents configurats. El botó <guibutton
->Esborra-ho tot</guibutton
-> esborrarà totes les cadenes d'agent d'usuari configurades. Feu clic a <guibutton
->Aplica</guibutton
-> per a que els vostres canvis tinga'n efecte.</para>
-
-<para
->Podeu usar les caixes de selecció a la part superior de la pantalla per a crear un agent d'usuari que sigui únicament vostre, escollint la vostra pròpia combinació de nom del sistema operatiu i versió, plataforma, tipus de processador i llengua.</para>
-
-<para
->En tots els casos, l'agent d'usuari que s'envia per omissió es mostra en negreta a la part superior de la pàgina.</para>
+<title>Ús</title>
+
+<para>En aquest mòdul podeu configurar el tipus de navegador amb el que el &konqueror; s'identificarà. Podeu controlar dita informació en funció del lloc web. Usualment, la caixa amb la llista etiquetada com a <guilabel>Identificació específica del lloc/domini</guilabel>, estarà buit, de manera que el &konqueror; usi la identificació per omissió.</para>
+
+<para>Podeu deshabilitar directament l'enviament d'un agent d'usuari, desmarcant la caixa <guilabel>Envia identificació del navegador</guilabel>. Això pot ocasionar comportaments estranys en alguns llocs i fins i tot poden denegar-vos l'accés a certs llocs web, de manera que deshabiliteu-lo amb precaució.</para>
+
+<para>Per a configurar una nova associació de l'agent, premeu el botó <guibutton>Nou...</guibutton>. Introduïu el nom del servidor o domini en la caixa de text en la part superior del diàleg emergent, que està etiquetat com a <guilabel>En connectar al següent lloc</guilabel>.</para>
+
+<para>Noteu que <emphasis>no</emphasis> podeu usar el jòquer <token>*</token> en aquesta caixa de text. Tot i que, la cadena <userinput>kde.org</userinput> servirà per a totes les màquines en el domini <systemitem>kde.org</systemitem></para>
+
+<para>Després d'introduir el nom del servidor, introduïu l'etiqueta identificativa en la següent llista desplegable, la qual està etiquetada com a <guilabel>Usa la següent identitat:</guilabel> o escolliu una opció des de la llista. Si no escolliu una cadena de la llista, almenys necessitareu conèixer quin aspecte té des del navegador una identificació vàlida. Per exemple, podríeu introduir <userinput>Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 4.0)</userinput>. </para>
+
+<para>En el camp etiquetat com a <guilabel>Àlies (descripció)</guilabel> podeu introduir un nom descriptiu per l'associació configurada, &pex; <userinput>Netscape Navigator 4.75 a Linux</userinput> i per a la cadena de l'agent d'usuari <userinput>Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686)</userinput>.</para>
+
+<para>Podeu fer clic a sobre de qualsevol entrada existent a la llista <guilabel>Associacions dels agents configurats</guilabel> i després modificar els continguts de les caixes de text fent clic a sobre del botó <guibutton>Canvia...</guibutton>.</para>
+
+<para>El botó <guilabel>Esborra</guilabel> es pot usar per a esborrar l'entrada seleccionada en la llista d'associacions dels agents configurats. El botó <guibutton>Esborra-ho tot</guibutton> esborrarà totes les cadenes d'agent d'usuari configurades. Feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton> per a que els vostres canvis tinga'n efecte.</para>
+
+<para>Podeu usar les caixes de selecció a la part superior de la pantalla per a crear un agent d'usuari que sigui únicament vostre, escollint la vostra pròpia combinació de nom del sistema operatiu i versió, plataforma, tipus de processador i llengua.</para>
+
+<para>En tots els casos, l'agent d'usuari que s'envia per omissió es mostra en negreta a la part superior de la pàgina.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook
index 1a28670bbfd..dacebeb02a6 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook
@@ -2,70 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
-<date
->2005-02-21</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-21</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->opcions de la finestra</keyword>
-<keyword
->emplaçament de la finestra</keyword>
-<keyword
->mida de la finestra</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>opcions de la finestra</keyword>
+<keyword>emplaçament de la finestra</keyword>
+<keyword>mida de la finestra</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="window-specific">
-<title
->Arranjament específic de la finestra</title>
+<title>Arranjament específic de la finestra</title>
-<para
->Aquí podreu personalitzar opcions de finestra específicament per algunes finestres.</para>
+<para>Aquí podreu personalitzar opcions de finestra específicament per algunes finestres.</para>
<note>
-<para
->Si us plau, tingueu en compte que la configuració d'aquest mòdul no tindrà efecte si no useu &twin;, el gestor de finestres natiu del &kde;. Si useu un gestor de finestres diferent, si us plau, consulteu la seva documentació per a personalitzar el comportament de les finestres.</para>
+<para>Si us plau, tingueu en compte que la configuració d'aquest mòdul no tindrà efecte si no useu &twin;, el gestor de finestres natiu del &kde;. Si useu un gestor de finestres diferent, si us plau, consulteu la seva documentació per a personalitzar el comportament de les finestres.</para>
</note>
-<para
->Moltes de les opcions que podeu configurar des d'aquí són aquelles de caràcter global en el mòdul <guilabel
->Comportament de les finestres</guilabel
-> de &kcontrol;, de tota manera alguna d'aquestes es troben més detallades.</para>
+<para>Moltes de les opcions que podeu configurar des d'aquí són aquelles de caràcter global en el mòdul <guilabel>Comportament de les finestres</guilabel> de &kcontrol;, de tota manera alguna d'aquestes es troben més detallades.</para>
-<para
->Tot plegat compren la geometria, posició, així com si una finestra hauria de restar a sobre o a sota de les altres, prevenció de robatori de focus, i opcions per a tornar-la translúcida.</para>
+<para>Tot plegat compren la geometria, posició, així com si una finestra hauria de restar a sobre o a sota de les altres, prevenció de robatori de focus, i opcions per a tornar-la translúcida.</para>
-<para
->Podeu accedir a aquest mòdul de dues maneres: des de la barra de títol de l'aplicació que desitgeu configurar o des del &kcontrol;. Si comenceu des del &kcontrol; podeu usar el botó <guibutton
->Nou...</guibutton
-> per a crear un nou perfil de finestra, i el botó <guibutton
->Detecta</guibutton
-> per omplir parcialment la informació requerida per l'aplicació que desitgeu configurar.</para>
+<para>Podeu accedir a aquest mòdul de dues maneres: des de la barra de títol de l'aplicació que desitgeu configurar o des del &kcontrol;. Si comenceu des del &kcontrol; podeu usar el botó <guibutton>Nou...</guibutton> per a crear un nou perfil de finestra, i el botó <guibutton>Detecta</guibutton> per omplir parcialment la informació requerida per l'aplicació que desitgeu configurar.</para>
-<para
->També podeu usar en qualsevol moment els botons <guibutton
->Modifica...</guibutton
-> o <guibutton
->Esborra</guibutton
-> sobre qualsevol dels perfils d'opcions desats, i tornar a ordenar la llista. El tornar a ordenar la llista és una conveniència per tal de tenir els perfils ben classificats, i no resta cap efecte a com seran aplicats sobre l'aplicació.</para>
+<para>També podeu usar en qualsevol moment els botons <guibutton>Modifica...</guibutton> o <guibutton>Esborra</guibutton> sobre qualsevol dels perfils d'opcions desats, i tornar a ordenar la llista. El tornar a ordenar la llista és una conveniència per tal de tenir els perfils ben classificats, i no resta cap efecte a com seran aplicats sobre l'aplicació.</para>
</sect1>