summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook865
1 files changed, 197 insertions, 668 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
index cfa9246be1c..9b7af0368f8 100644
--- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
+++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
@@ -1,183 +1,88 @@
<chapter id="help-system-user-manual">
-<chapterinfo
-><date
->03-02-2002</date
-> <releaseinfo
->0.08.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Manual d'usuari per al sistema d'ajuda del &kde;</title>
+<chapterinfo><date>03-02-2002</date> <releaseinfo>0.08.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Manual d'usuari per al sistema d'ajuda del &kde;</title>
<anchor id="help"/>
<sect1 id="help-introduction">
-<title
->Sistema d'ajuda del &kde;</title>
+<title>Sistema d'ajuda del &kde;</title>
-<para
->El sistema d'ajuda del &kde; està dissenyat per accedir de manera senzilla als sistemes d'ajuda comuns de &UNIX; (en format <application
->man</application
-> i <application
->info</application
->), així com a la documentació nativa del &kde; (en format &XML;). </para>
+<para>El sistema d'ajuda del &kde; està dissenyat per accedir de manera senzilla als sistemes d'ajuda comuns de &UNIX; (en format <application>man</application> i <application>info</application>), així com a la documentació nativa del &kde; (en format &XML;). </para>
-<para
->Totes les aplicacions base del &kde; estan completament documentades, gràcies als esforços de l'equip de documentació. Si desitgeu ajudar-hi, si us plau, escriviu al coordinador de la documentació, en Lauri Watts, a <email
->lauri@kde.org</email
-> per a que us n'informi. No es requereix experiència, simplement entusiasme i paciència. </para>
-
-<para
->Si desitgeu ajudar en la traducció de la documentació del &kde; a la vostra llengua nativa, el coordinador de traducció és en Thomas Diehl, <email
->thd@kde.org</email
->, ell també agrairà el vostre ajut. Es pot trobar més informació, inclogent-hi els noms dels coordinadors per a cada equip de traducció (un per a cadascuna de les diferents llengües) a la <ulink url="http://i18n.kde.org"
->web d'internacionalització</ulink
-> i a la secció <link linkend="contact"
->Contactes</link
-> d'aquest document. </para>
+<para>Totes les aplicacions base del &kde; estan completament documentades, gràcies als esforços de l'equip de documentació. Si desitgeu ajudar-hi, si us plau, escriviu al coordinador de la documentació, en Lauri Watts, a <email>lauri@kde.org</email> per a que us n'informi. No es requereix experiència, simplement entusiasme i paciència. </para>
+
+<para>Si desitgeu ajudar en la traducció de la documentació del &kde; a la vostra llengua nativa, el coordinador de traducció és en Thomas Diehl, <email>thd@kde.org</email>, ell també agrairà el vostre ajut. Es pot trobar més informació, inclogent-hi els noms dels coordinadors per a cada equip de traducció (un per a cadascuna de les diferents llengües) a la <ulink url="http://i18n.kde.org">web d'internacionalització</ulink> i a la secció <link linkend="contact">Contactes</link> d'aquest document. </para>
<sect2 id="installation">
-<title
->Instal·lació</title>
+<title>Instal·lació</title>
-<para
->El &khelpcenter; és una part integral de la instal·lació bàsica del &kde; i s'instal·la amb cada còpia del mateix. Es pot trobar al paquet tdebase i està disponible des de &kde-ftp; o en el paquet tdebase del vostre sistema operatiu. </para>
+<para>El &khelpcenter; és una part integral de la instal·lació bàsica del &kde; i s'instal·la amb cada còpia del mateix. Es pot trobar al paquet tdebase i està disponible des de &kde-ftp; o en el paquet tdebase del vostre sistema operatiu. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="invoking-help">
-<title
->Com invocar a l'ajuda</title>
-
-<para
->El &khelpcenter; es pot cridar de diverses maneres: </para>
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->Des del menú <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></term
->
-<listitem>
-<para
->El mètode més comú probablement serà des de la mateixa aplicació. Escolliu <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-> <guimenuitem
->Contingut</guimenuitem
-></menuchoice
-> per a obrir el fitxer d'ajuda de l'aplicació, a la pàgina de continguts. </para>
+<title>Com invocar a l'ajuda</title>
+
+<para>El &khelpcenter; es pot cridar de diverses maneres: </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Des del menú <guimenu>Ajuda</guimenu></term>
+<listitem>
+<para>El mètode més comú probablement serà des de la mateixa aplicació. Escolliu <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Contingut</guimenuitem></menuchoice> per a obrir el fitxer d'ajuda de l'aplicació, a la pàgina de continguts. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Des del menú <guimenu
->K</guimenu
-></term>
+<term>Des del menú <guimenu>K</guimenu></term>
<listitem>
-<para
->Escolliu la gran <guiicon
->K</guiicon
-> del vostre plafó i seleccioneu <guimenuitem
->Ajuda</guimenuitem
-> per a obrir el &khelpcenter;, començant a la pàgina de benvinguda per omissió. </para>
-</listitem
->
+<para>Escolliu la gran <guiicon>K</guiicon> del vostre plafó i seleccioneu <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> per a obrir el &khelpcenter;, començant a la pàgina de benvinguda per omissió. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Des del plafó</term>
+<term>Des del plafó</term>
<listitem>
-<para
->Per omissió, el plafó &kicker; conté un icona per a cridar al &khelpcenter;. Altra vegada, es mostrarà la pàgina de benvinguda per omissió. </para>
-</listitem
->
+<para>Per omissió, el plafó &kicker; conté un icona per a cridar al &khelpcenter;. Altra vegada, es mostrarà la pàgina de benvinguda per omissió. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Des de la línia de comandaments</term>
+<term>Des de la línia de comandaments</term>
<listitem>
-<para
->El &khelpcenter; pot ser iniciat emprant una &URL; per a mostrar un fitxer. Les &URL; també han estat afegides per a les pàgines de <command
->info</command
-> i <command
->man</command
->. Les podeu emprar de la següent manera: </para
->
+<para>El &khelpcenter; pot ser iniciat emprant una &URL; per a mostrar un fitxer. Les &URL; també han estat afegides per a les pàgines de <command>info</command> i <command>man</command>. Les podeu emprar de la següent manera: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Un fitxer d'ajuda d'una aplicació</term>
-<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->help:/<replaceable
->kedit</replaceable
-></option
-> </para>
-<para
->Obre el fitxer d'ajuda del &kedit;, a la pàgina de continguts. </para>
+<term>Un fitxer d'ajuda d'una aplicació</term>
+<listitem>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>help:/<replaceable>kedit</replaceable></option> </para>
+<para>Obre el fitxer d'ajuda del &kedit;, a la pàgina de continguts. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Una &URL; local</term>
-<listitem
-><para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->file:/ <replaceable
->usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable
-></option
-> </para>
+<term>Una &URL; local</term>
+<listitem><para><command>khelpcenter</command> <option>file:/ <replaceable>usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Una pàgina man</term>
+<term>Una pàgina man</term>
<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->man:/<replaceable
->strcpy</replaceable
-></option
-> </para>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>man:/<replaceable>strcpy</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Una pàgina info</term>
+<term>Una pàgina info</term>
<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->info:/<replaceable
->gcc</replaceable
-></option
-> </para>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>info:/<replaceable>gcc</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Invocant a <command
->khelpcenter</command
-> sense paràmetres s'obre la pàgina de benvinguda per omissió. </para>
+<para>Invocant a <command>khelpcenter</command> sense paràmetres s'obre la pàgina de benvinguda per omissió. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -185,202 +90,104 @@
</sect1>
<sect1 id="interface-basics">
-<title
->La interfície del &khelpcenter;</title>
-
-<para
->La interfície del &khelpcenter; conté dos plafons d'informació. </para>
-
-<para
->La barra d'eines i els menús s'expliquen més endavant a <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para>
-
-<para
->Els documents contenen les seves pròpies eines de navegació, permetent-vos una mobilitat bé seqüencialment a través d'un document, usant els enllaços <guilabel
->Següent</guilabel
->, <guilabel
->Anterior</guilabel
->, <guilabel
->Amunt</guilabel
-> i <guilabel
->Inici</guilabel
-> o bé moure's d'un mode menys ordenat, emprant els hiperenllaços. </para>
-
-<para
->Els enllaços us poden dur a d'altres parts del mateix document o a un document diferent, i també podeu emprar les icones <guiicon
->Endarrere</guiicon
-> (fletxa a l'esquerra) o <guiicon
->Endavant</guiicon
-> (fletxa a la dreta) a la barra d'eines per a moure'us a través dels documents que hageu estat visualitzant en aquesta sessió. </para
->
-
-<para
->Els dos plafons mostren el contingut del sistema d'ajuda i la dels propis fitxers d'ajuda, el primer a l'esquerra i el segon a la dreta respectivament. </para>
+<title>La interfície del &khelpcenter;</title>
+
+<para>La interfície del &khelpcenter; conté dos plafons d'informació. </para>
+
+<para>La barra d'eines i els menús s'expliquen més endavant a <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para>
+
+<para>Els documents contenen les seves pròpies eines de navegació, permetent-vos una mobilitat bé seqüencialment a través d'un document, usant els enllaços <guilabel>Següent</guilabel>, <guilabel>Anterior</guilabel>, <guilabel>Amunt</guilabel> i <guilabel>Inici</guilabel> o bé moure's d'un mode menys ordenat, emprant els hiperenllaços. </para>
+
+<para>Els enllaços us poden dur a d'altres parts del mateix document o a un document diferent, i també podeu emprar les icones <guiicon>Endarrere</guiicon> (fletxa a l'esquerra) o <guiicon>Endavant</guiicon> (fletxa a la dreta) a la barra d'eines per a moure'us a través dels documents que hageu estat visualitzant en aquesta sessió. </para>
+
+<para>Els dos plafons mostren el contingut del sistema d'ajuda i la dels propis fitxers d'ajuda, el primer a l'esquerra i el segon a la dreta respectivament. </para>
<sect2 id="contents-pane">
-<title
->El plafó de <guilabel
->Continguts</guilabel
-></title>
-
-<para
->El plafó de <guilabel
->Continguts</guilabel
-> en el &khelpcenter; es mostra a l'esquerra de la finestra. Com ja haureu suposat, podeu desplaçar la barra divisoria per a poder visualitzar amb comoditat els continguts de cada plafó. </para
->
-
-<para
->El plafó de <guilabel
->Continguts</guilabel
-> està subdividit en dues pestanyes, una que conté un <link linkend="contents-menu"
->menú</link
-> mostrant un índex amb tota la informació disponible de l'ajuda al &khelpcenter; i l'altre que conté el <link linkend="kde-glossary"
->Glossari</link
-> de termes del &kde;. </para>
+<title>El plafó de <guilabel>Continguts</guilabel></title>
+
+<para>El plafó de <guilabel>Continguts</guilabel> en el &khelpcenter; es mostra a l'esquerra de la finestra. Com ja haureu suposat, podeu desplaçar la barra divisoria per a poder visualitzar amb comoditat els continguts de cada plafó. </para>
+
+<para>El plafó de <guilabel>Continguts</guilabel> està subdividit en dues pestanyes, una que conté un <link linkend="contents-menu">menú</link> mostrant un índex amb tota la informació disponible de l'ajuda al &khelpcenter; i l'altre que conté el <link linkend="kde-glossary">Glossari</link> de termes del &kde;. </para>
<sect3 id="contents-menu">
-<title
->El menú de <guilabel
->Continguts</guilabel
-></title>
+<title>El menú de <guilabel>Continguts</guilabel></title>
-<para
->Els <guilabel
->Continguts</guilabel
-> inclouen les següents entrades per omissió: </para
->
+<para>Els <guilabel>Continguts</guilabel> inclouen les següents entrades per omissió: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Introducció</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Benvingut al &kde; - una introducció a l'entorn d'escriptori KDE.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Introducció</guilabel></term>
+<listitem><para>Benvingut al &kde; - una introducció a l'entorn d'escriptori KDE.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Introducció al &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Introducció al &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La guia ràpida d'inici al &kde;. Conté una visita guiada per la interfície del &kde;, ajuda específica i consells sobre com treballar millor amb el &kde;. </para>
+<para>La guia ràpida d'inici al &kde;. Conté una visita guiada per la interfície del &kde;, ajuda específica i consells sobre com treballar millor amb el &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manual de l'usuari del &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Manual de l'usuari del &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->El manual de l'usuari del &kde; és una exploració en profunditat del &kde;, incloguen la instal·lació, configuració, personalització i ús. </para>
-</listitem
->
+<para>El manual de l'usuari del &kde; és una exploració en profunditat del &kde;, incloguen la instal·lació, configuració, personalització i ús. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manuals de les aplicacions</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Manuals de les aplicacions</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La documentació de les aplicacions natives del &kde;. Totes les aplicacions del &kde; tenen la documentació en format &XML;, el qual és convertit a <acronym
->HTML</acronym
->. Aquesta secció llista totes les aplicacions del &kde; amb una curta descripció i un enllaç a a la documentació completa de l'aplicació. </para>
-<para
->Les aplicacions es mostren en una estructura en forma d'arbre que recorda l'estructura del menú <guimenu
->K</guimenu
->, fent que sigui fàcil el trobar l'aplicació que s'està cercant. </para>
-</listitem
->
+<para>La documentació de les aplicacions natives del &kde;. Totes les aplicacions del &kde; tenen la documentació en format &XML;, el qual és convertit a <acronym>HTML</acronym>. Aquesta secció llista totes les aplicacions del &kde; amb una curta descripció i un enllaç a a la documentació completa de l'aplicació. </para>
+<para>Les aplicacions es mostren en una estructura en forma d'arbre que recorda l'estructura del menú <guimenu>K</guimenu>, fent que sigui fàcil el trobar l'aplicació que s'està cercant. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pàgines de manual &UNIX;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pàgines de manual &UNIX;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les pàgines man de &UNIX; estan en el format tradicional de la documentació en línia per a sistemes &UNIX;. La majoria de programes del sistema disposen d'una pàgina man. A més existeixen pàgines man per a funcions de programació i formats dels fitxers. </para>
-</listitem
->
+<para>Les pàgines man de &UNIX; estan en el format tradicional de la documentació en línia per a sistemes &UNIX;. La majoria de programes del sistema disposen d'una pàgina man. A més existeixen pàgines man per a funcions de programació i formats dels fitxers. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Navegador de pàgines info</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Navegador de pàgines info</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->La documentació TeXinfo és emprada per la majoria d'aplicacions de &GNU;, incloguen <application
->gcc</application
-> (el compilador C/C++), <application
->emacs</application
-> i moltes altres. </para>
+<para>La documentació TeXinfo és emprada per la majoria d'aplicacions de &GNU;, incloguen <application>gcc</application> (el compilador C/C++), <application>emacs</application> i moltes altres. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tutorials</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tutorials</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Curts, basats en tasques o tutorials informatius. </para>
+<para>Curts, basats en tasques o tutorials informatius. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->La PMF del &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>La PMF del &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les preguntes més freqüents quant al &kde; i les seves respostes. </para>
+<para>Les preguntes més freqüents quant al &kde; i les seves respostes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&kde; a la web</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&kde; a la web</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Enllaços del &kde; a la web, el lloc oficial del &kde; i d'altres llocs d'utilitat. </para>
+<para>Enllaços del &kde; a la web, el lloc oficial del &kde; i d'altres llocs d'utilitat. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Informació de contacte</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Informació de contacte</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Informació de com contactar amb els desenvolupadors del &kde; i de com subscriure's a les llistes de correu del &kde;. </para>
+<para>Informació de com contactar amb els desenvolupadors del &kde; i de com subscriure's a les llistes de correu del &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Com col·laborar amb el &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Com col·laborar amb el &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Com ajudar i com involucrar-se. </para>
+<para>Com ajudar i com involucrar-se. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -388,24 +195,14 @@
</sect3>
<!--
<sect3 id="search">
-<title
->The <guilabel
->Search</guilabel
-> tab</title>
+<title>The <guilabel>Search</guilabel> tab</title>
<para>
-Searching requires you have the <application
->ht://Dig</application>
+Searching requires you have the <application>ht://Dig</application>
application installed. Information on installing and configuring the
search index is available in the document. Configuration of the search
index is performed in the &kcontrol;, by choosing
-<menuchoice
-><guisubmenu
->Help</guisubmenu
-><guimenuitem
->Index</guimenuitem
-></menuchoice
->,
+<menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu><guimenuitem>Index</guimenuitem></menuchoice>,
and detailed help is available from this module.
</para>
@@ -417,172 +214,77 @@ up and configured.
<para>
Searching the help files is fairly intuitive, enter the word(s) you wish
to search for in the text box, choose your options (if any), and press
-<guibutton
->Search</guibutton
->. The results display in the viewer pane
+<guibutton>Search</guibutton>. The results display in the viewer pane
to the right.
</para>
-<para
->The options available are:</para>
+<para>The options available are:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Method</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Method</guilabel></term>
<listitem>
<para>
Choose how to search for multiple words. If you choose
-<guilabel
->and</guilabel
->, results are returned only if all your search
-terms are included in the page. <guilabel
->or</guilabel
-> returns results
-if <emphasis
->any</emphasis
-> of the search terms are found, and
-<guilabel
->boolean</guilabel
-> lets you search using a combination.
-</para
->
+<guilabel>and</guilabel>, results are returned only if all your search
+terms are included in the page. <guilabel>or</guilabel> returns results
+if <emphasis>any</emphasis> of the search terms are found, and
+<guilabel>boolean</guilabel> lets you search using a combination.
+</para>
<para>
-Boolean syntax lets you use the operators <literal
->AND</literal
->,
-<literal
->OR</literal
-> and <literal
->NOT</literal
-> to create complex
+Boolean syntax lets you use the operators <literal>AND</literal>,
+<literal>OR</literal> and <literal>NOT</literal> to create complex
searches. Some examples:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat and dog</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages which have both the words
-<userinput
->cat</userinput
-> and <userinput
->dog</userinput
-> in them. Pages with
-only one or the other will not be returned.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat not dog</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages with <userinput
->cat</userinput
-> in them, but
-only returns the ones that don't have the word <userinput
->dog</userinput
-> in
-them.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat or (dog not nose)</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages which contain <userinput
->cat</userinput
->, and
-for pages which contain <userinput
->dog</userinput
-> but don't contain
-<userinput
->nose</userinput
->. Pages which contain both
-<userinput
->cat</userinput
-> and <userinput
->nose</userinput
-> would be returned,
-pages containing all three words would not.</para
-></listitem
->
+<term><userinput>cat and dog</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages which have both the words
+<userinput>cat</userinput> and <userinput>dog</userinput> in them. Pages with
+only one or the other will not be returned.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput>cat not dog</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages with <userinput>cat</userinput> in them, but
+only returns the ones that don't have the word <userinput>dog</userinput> in
+them.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput>cat or (dog not nose)</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages which contain <userinput>cat</userinput>, and
+for pages which contain <userinput>dog</userinput> but don't contain
+<userinput>nose</userinput>. Pages which contain both
+<userinput>cat</userinput> and <userinput>nose</userinput> would be returned,
+pages containing all three words would not.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->If your searches are not returning the results you expect, check
+<para>If your searches are not returning the results you expect, check
carefully you haven't excluded the wrong search term with an errand
-<literal
->NOT</literal
-> or a stray brace.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Max. results</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Determines the maximum number of results returned from your
-search.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Format</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Decide if you want just a short link to the page
+<literal>NOT</literal> or a stray brace.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Max. results</guilabel></term>
+<listitem><para>Determines the maximum number of results returned from your
+search.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Format</guilabel></term>
+<listitem><para>Decide if you want just a short link to the page
containing your search terms, or do you want a longer
-summary.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sort</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sort the results in order of <guilabel
->Score</guilabel
-> (how
+summary.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Sort</guilabel></term>
+<listitem><para>Sort the results in order of <guilabel>Score</guilabel> (how
closely your search terms were matched,) alphabetically by
-<guilabel
->Title</guilabel
-> or by <guilabel
->Date</guilabel
->. Selecting the
-<guilabel
->Reverse order</guilabel
-> check box, naturally enough, reverses the
-sort order of the results.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Update index</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Update the search index, to incorporate new documents,
+<guilabel>Title</guilabel> or by <guilabel>Date</guilabel>. Selecting the
+<guilabel>Reverse order</guilabel> check box, naturally enough, reverses the
+sort order of the results.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Update index</guilabel></term>
+<listitem><para>Update the search index, to incorporate new documents,
or if you think your database is incomplete or damaged. This may take
-some time.</para
-></listitem>
+some time.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
@@ -591,209 +293,118 @@ some time.</para
</sect2>
<sect2 id="man-and-info">
-<title
->Les seccions de les pàgines <application
->man</application
-> i <application
->info</application
-></title>
+<title>Les seccions de les pàgines <application>man</application> i <application>info</application></title>
-<para
->Les pàgines man són les pàgines del manual estàndard de &UNIX; i s'han emprat durant molts anys en molts sistemes operatius. Són extremadament detallades i conformen la millor font d'informació per a la majoria dels comandaments i aplicacions de &UNIX;. Quan algú diu <quote
->RTFM</quote
->, el manual al que sovint es refereix és a la pàgina man.</para>
+<para>Les pàgines man són les pàgines del manual estàndard de &UNIX; i s'han emprat durant molts anys en molts sistemes operatius. Són extremadament detallades i conformen la millor font d'informació per a la majoria dels comandaments i aplicacions de &UNIX;. Quan algú diu <quote>RTFM</quote>, el manual al que sovint es refereix és a la pàgina man.</para>
-<para
->Les pàgines man no són perfectes. Solen ser detallades, però extremadament tècniques i freqüentment escrites per desenvolupadors i per a desenvolupadors. En alguns casos això les converteix en difícils, fins i tot arribant a ser incomprensibles per a molts usuaris. Tot i això, segueixen sent la millor i molt freqüentment la única font d'informació sòlida per a la majoria d'aplicaciones de la línia de comandaments.</para>
+<para>Les pàgines man no són perfectes. Solen ser detallades, però extremadament tècniques i freqüentment escrites per desenvolupadors i per a desenvolupadors. En alguns casos això les converteix en difícils, fins i tot arribant a ser incomprensibles per a molts usuaris. Tot i això, segueixen sent la millor i molt freqüentment la única font d'informació sòlida per a la majoria d'aplicaciones de la línia de comandaments.</para>
-<para
->Si alguna vegada us heu preguntat quin significat té el que la gent en ocasions escriga coses com man(1), es refereixen a la secció del manual a la que pertany el terme que es cerca. Advertiu que &khelpcenter; empra nombres per a dividir les nombroses pàgines man en seccions, de manera que la recerca d'informació sigui més senzilla, si simplement esteu navegant.</para>
+<para>Si alguna vegada us heu preguntat quin significat té el que la gent en ocasions escriga coses com man(1), es refereixen a la secció del manual a la que pertany el terme que es cerca. Advertiu que &khelpcenter; empra nombres per a dividir les nombroses pàgines man en seccions, de manera que la recerca d'informació sigui més senzilla, si simplement esteu navegant.</para>
-<para
->També estan accessibles les pàgines Info, les quals es pretenia que substituissin a les man. Alguns programadors d'aplicacions ja no actualitzen les pàgines man, de manera que si per a dites aplicacions existeix una pàgina man i una altra info, aquesta última probablement serà la més recent. Tot i això la majoria d'aplicacions disposen d'una de les dos. Si esteu cercant ajuda per a una aplicació de &GNU;, el més probable sigui que la trobeu en una pàgina info i no en una pàgina man.</para>
+<para>També estan accessibles les pàgines Info, les quals es pretenia que substituissin a les man. Alguns programadors d'aplicacions ja no actualitzen les pàgines man, de manera que si per a dites aplicacions existeix una pàgina man i una altra info, aquesta última probablement serà la més recent. Tot i això la majoria d'aplicacions disposen d'una de les dos. Si esteu cercant ajuda per a una aplicació de &GNU;, el més probable sigui que la trobeu en una pàgina info i no en una pàgina man.</para>
<sect3 id="navigation">
-<title
->Com navegar per les pàgines <application
->Info</application
-></title>
-
-<para
->Els documents info estan organitzats jeràrquicament de manera que cada pàgina anomena un node. Tots els documents info tenen un node <guilabel
->Inici</guilabel
->, &pex; la pàgina inicial. Sempre podeu tornar a l'<guilabel
->Inici</guilabel
-> d'un document prement a <guilabel
->Inici</guilabel
->.</para>
-
-<para
-><guibutton
->Anterior</guibutton
-> i <guibutton
->Següent</guibutton
-> s'usen per a moure's a les pàgines anterior i següents del nivell en el que us trobeu.</para>
-
-<para
->El fer clic a l'ítem del menú d'un document serveix per a moure's a un nivell inferior al que us trobeu. Podeu pujar un nivell prement a <guibutton
->Amunt</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Les pàgines man es tracten de manera similar a les info, siguen el node superior l'índex de la secció i estant cada pàgina man un nivell per sota. Les entrades man ocupen tota una pàgina.</para>
+<title>Com navegar per les pàgines <application>Info</application></title>
+
+<para>Els documents info estan organitzats jeràrquicament de manera que cada pàgina anomena un node. Tots els documents info tenen un node <guilabel>Inici</guilabel>, &pex; la pàgina inicial. Sempre podeu tornar a l'<guilabel>Inici</guilabel> d'un document prement a <guilabel>Inici</guilabel>.</para>
+
+<para><guibutton>Anterior</guibutton> i <guibutton>Següent</guibutton> s'usen per a moure's a les pàgines anterior i següents del nivell en el que us trobeu.</para>
+
+<para>El fer clic a l'ítem del menú d'un document serveix per a moure's a un nivell inferior al que us trobeu. Podeu pujar un nivell prement a <guibutton>Amunt</guibutton>.</para>
+
+<para>Les pàgines man es tracten de manera similar a les info, siguen el node superior l'índex de la secció i estant cada pàgina man un nivell per sota. Les entrades man ocupen tota una pàgina.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="kde-glossary">
-<title
->El glossari del &kde;</title>
+<title>El glossari del &kde;</title>
-<para
->El glossari proporciona un lloc de referència ràpida, a on podeu mirar les definicions de paraules que us pugan resultar poc familiars. Aquestes inclouen aplicacions i tecnologies específiques del &kde; o fins i tot termes informàtics de &UNIX;. </para>
+<para>El glossari proporciona un lloc de referència ràpida, a on podeu mirar les definicions de paraules que us pugan resultar poc familiars. Aquestes inclouen aplicacions i tecnologies específiques del &kde; o fins i tot termes informàtics de &UNIX;. </para>
-<para
->Al plafó de l'esquerra veureu una vista en arbre, amb dues possibilitats: <guilabel
->Alfabètic</guilabel
-> o <guilabel
->Per tema</guilabel
->. Ambdues contenen les mateixes entrades, ordenades de manera diferent, per a permetre que trobeu ràpidament l'ítem d'interés. </para>
+<para>Al plafó de l'esquerra veureu una vista en arbre, amb dues possibilitats: <guilabel>Alfabètic</guilabel> o <guilabel>Per tema</guilabel>. Ambdues contenen les mateixes entrades, ordenades de manera diferent, per a permetre que trobeu ràpidament l'ítem d'interés. </para>
-<para
->Navegueu per les vistes en arbre de l'esquerra i els ítems que seleccioneu es mostraran a la dreta. </para>
+<para>Navegueu per les vistes en arbre de l'esquerra i els ítems que seleccioneu es mostraran a la dreta. </para>
</sect2>
<sect2 id="menu-and-toolbar-ref">
-<title
->Els menús i la barra d'eines</title>
+<title>Els menús i la barra d'eines</title>
-<para
->El &khelpcenter; té una interfície mínima, permetent que us concentreu en obtenir ajuda i no a tenir que aprendre com usar el navegador de l'ajuda. </para>
+<para>El &khelpcenter; té una interfície mínima, permetent que us concentreu en obtenir ajuda i no a tenir que aprendre com usar el navegador de l'ajuda. </para>
-<para
->Les icones disponibles a la barra d'eines són les següents: </para>
+<para>Les icones disponibles a la barra d'eines són les següents: </para>
<variablelist>
-<title
->Icones de la barra d'eines</title>
+<title>Icones de la barra d'eines</title>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Endarrere</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Endarrere</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Anirà a la pàgina anterior que esteu visualitzant.</para>
+<para>Anirà a la pàgina anterior que esteu visualitzant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Endavant</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Endavant</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Avançarà una pàgina. Aquesta icona tan sols s'activa si ja heu emprat la icona <guiicon
->Endarrere</guiicon
->.</para
-></listitem>
+<para>Avançarà una pàgina. Aquesta icona tan sols s'activa si ja heu emprat la icona <guiicon>Endarrere</guiicon>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Imprimeix</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Imprimeix</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Imprimeix els continguts de la pàgina actualment visualitzada. </para>
+<para>Imprimeix els continguts de la pàgina actualment visualitzada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Cerca</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Cerca</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Cerca una paraula o paraules dintre de la pàgina actualment visualitzada. </para>
+<para>Cerca una paraula o paraules dintre de la pàgina actualment visualitzada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Augmenta la font</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Augmenta la font</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Augmenta la mida del text al plafó de visualització. </para>
+<para>Augmenta la mida del text al plafó de visualització. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Disminueix la font</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Disminueix la font</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Disminueix la mida del text al plafó de visualització. Aquesta icona tan sols s'activa si previament heu emprat l'augment del text. </para>
+<para>Disminueix la mida del text al plafó de visualització. Aquesta icona tan sols s'activa si previament heu emprat l'augment del text. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Els menús contenen les següents entrades: </para>
+<para>Els menús contenen les següents entrades: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Arxiva</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Arxiva</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Arxiva</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimeix...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Arxiva</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imprimeix els continguts de la pàgina actualment visualitzada. </para>
+<para>Imprimeix els continguts de la pàgina actualment visualitzada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Arxiva</guimenu
-> <guimenuitem
->Surt</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Arxiva</guimenu> <guimenuitem>Surt</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Tanca i surt del &khelpcenter; </para>
+<para>Tanca i surt del &khelpcenter; </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -801,52 +412,23 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Edita</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Edita</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Selecciona-ho tot</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Selecciona-ho tot</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Selecciona tot el text de la pàgina actual. </para>
+<para>Selecciona tot el text de la pàgina actual. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Edita</guimenu
-> <guimenuitem
->Cerca...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cerca una paraula o paraules a la pàgina actualment visualitzada. </para>
+<para>Cerca una paraula o paraules a la pàgina actualment visualitzada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -854,43 +436,22 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Visualitza</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guimenuitem
->Vista font del document</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Vista font del document</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Us permet veure la font <acronym
->HTML</acronym
-> de la pàgina actualment visualitzada. </para>
+<para>Us permet veure la font <acronym>HTML</acronym> de la pàgina actualment visualitzada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Visualitza</guimenu
-> <guisubmenu
->Estableix la codificació</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Estableix la codificació</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Canvia la codificació de la pàgina actual. Normalment, l'opció per omissió <guimenuitem
->Auto</guimenuitem
-> tindria que ser suficient, però si teniu problemes visualitzant pàgines escrites en d'altres llengües que l'anglès, potser necessitareu escollir una codificació específica en aquest menú. </para>
+<para>Canvia la codificació de la pàgina actual. Normalment, l'opció per omissió <guimenuitem>Auto</guimenuitem> tindria que ser suficient, però si teniu problemes visualitzant pàgines escrites en d'altres llengües que l'anglès, potser necessitareu escollir una codificació específica en aquest menú. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -898,68 +459,36 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Endarrere</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Endarrere</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Per anar a la pàgina anterior a la que esteu visualitzant.</para>
+<para>Per anar a la pàgina anterior a la que esteu visualitzant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->Endavant</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Endavant</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Si ja us heu mogut prèviament endavant amb la icona o l'entrada del menú, podeu tornar novament cap endavant amb aquesta entrada del menú.</para>
+<para>Si ja us heu mogut prèviament endavant amb la icona o l'entrada del menú, podeu tornar novament cap endavant amb aquesta entrada del menú.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Vés</guimenu
-> <guimenuitem
->...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->A la part inferior del menú <guimenu
->Vés</guimenu
->, trobareu una llista històrica de les últimes pàgines que heu visualitzat. Seleccionant-ne una podreu tornar-hi.</para>
-</listitem
-></varlistentry
-></variablelist>
+<para>A la part inferior del menú <guimenu>Vés</guimenu>, trobareu una llista històrica de les últimes pàgines que heu visualitzat. Seleccionant-ne una podreu tornar-hi.</para>
+</listitem></varlistentry></variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Crèdits i llicències</title>
+<title>Crèdits i llicències</title>
-<para
->&khelpcenter;</para>
+<para>&khelpcenter;</para>
-<para
->Originalment desenvolupat per en &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para>
-<para
->L'actual mantenidor és en &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
+<para>Originalment desenvolupat per en &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para>
+<para>L'actual mantenidor és en &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>