diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook | 965 |
1 files changed, 965 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook new file mode 100644 index 00000000000..cfa9246be1c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook @@ -0,0 +1,965 @@ +<chapter id="help-system-user-manual"> +<chapterinfo +><date +>03-02-2002</date +> <releaseinfo +>0.08.00</releaseinfo +> </chapterinfo> +<title +>Manual d'usuari per al sistema d'ajuda del &kde;</title> +<anchor id="help"/> + +<sect1 id="help-introduction"> +<title +>Sistema d'ajuda del &kde;</title> + +<para +>El sistema d'ajuda del &kde; està dissenyat per accedir de manera senzilla als sistemes d'ajuda comuns de &UNIX; (en format <application +>man</application +> i <application +>info</application +>), així com a la documentació nativa del &kde; (en format &XML;). </para> + +<para +>Totes les aplicacions base del &kde; estan completament documentades, gràcies als esforços de l'equip de documentació. Si desitgeu ajudar-hi, si us plau, escriviu al coordinador de la documentació, en Lauri Watts, a <email +>lauri@kde.org</email +> per a que us n'informi. No es requereix experiència, simplement entusiasme i paciència. </para> + +<para +>Si desitgeu ajudar en la traducció de la documentació del &kde; a la vostra llengua nativa, el coordinador de traducció és en Thomas Diehl, <email +>thd@kde.org</email +>, ell també agrairà el vostre ajut. Es pot trobar més informació, inclogent-hi els noms dels coordinadors per a cada equip de traducció (un per a cadascuna de les diferents llengües) a la <ulink url="http://i18n.kde.org" +>web d'internacionalització</ulink +> i a la secció <link linkend="contact" +>Contactes</link +> d'aquest document. </para> + +<sect2 id="installation"> +<title +>Instal·lació</title> + +<para +>El &khelpcenter; és una part integral de la instal·lació bàsica del &kde; i s'instal·la amb cada còpia del mateix. Es pot trobar al paquet tdebase i està disponible des de &kde-ftp; o en el paquet tdebase del vostre sistema operatiu. </para> + +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="invoking-help"> +<title +>Com invocar a l'ajuda</title> + +<para +>El &khelpcenter; es pot cridar de diverses maneres: </para> + +<variablelist +> +<varlistentry +> +<term +>Des del menú <guimenu +>Ajuda</guimenu +></term +> +<listitem> +<para +>El mètode més comú probablement serà des de la mateixa aplicació. Escolliu <menuchoice +><guimenu +>Ajuda</guimenu +> <guimenuitem +>Contingut</guimenuitem +></menuchoice +> per a obrir el fitxer d'ajuda de l'aplicació, a la pàgina de continguts. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +>Des del menú <guimenu +>K</guimenu +></term> +<listitem> +<para +>Escolliu la gran <guiicon +>K</guiicon +> del vostre plafó i seleccioneu <guimenuitem +>Ajuda</guimenuitem +> per a obrir el &khelpcenter;, començant a la pàgina de benvinguda per omissió. </para> +</listitem +> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +>Des del plafó</term> +<listitem> +<para +>Per omissió, el plafó &kicker; conté un icona per a cridar al &khelpcenter;. Altra vegada, es mostrarà la pàgina de benvinguda per omissió. </para> +</listitem +> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +>Des de la línia de comandaments</term> +<listitem> +<para +>El &khelpcenter; pot ser iniciat emprant una &URL; per a mostrar un fitxer. Les &URL; també han estat afegides per a les pàgines de <command +>info</command +> i <command +>man</command +>. Les podeu emprar de la següent manera: </para +> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +>Un fitxer d'ajuda d'una aplicació</term> +<listitem> +<para +><command +>khelpcenter</command +> <option +>help:/<replaceable +>kedit</replaceable +></option +> </para> +<para +>Obre el fitxer d'ajuda del &kedit;, a la pàgina de continguts. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +>Una &URL; local</term> +<listitem +><para +><command +>khelpcenter</command +> <option +>file:/ <replaceable +>usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable +></option +> </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +>Una pàgina man</term> +<listitem> +<para +><command +>khelpcenter</command +> <option +>man:/<replaceable +>strcpy</replaceable +></option +> </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +>Una pàgina info</term> +<listitem> +<para +><command +>khelpcenter</command +> <option +>info:/<replaceable +>gcc</replaceable +></option +> </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para +>Invocant a <command +>khelpcenter</command +> sense paràmetres s'obre la pàgina de benvinguda per omissió. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</sect1> + +<sect1 id="interface-basics"> +<title +>La interfície del &khelpcenter;</title> + +<para +>La interfície del &khelpcenter; conté dos plafons d'informació. </para> + +<para +>La barra d'eines i els menús s'expliquen més endavant a <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para> + +<para +>Els documents contenen les seves pròpies eines de navegació, permetent-vos una mobilitat bé seqüencialment a través d'un document, usant els enllaços <guilabel +>Següent</guilabel +>, <guilabel +>Anterior</guilabel +>, <guilabel +>Amunt</guilabel +> i <guilabel +>Inici</guilabel +> o bé moure's d'un mode menys ordenat, emprant els hiperenllaços. </para> + +<para +>Els enllaços us poden dur a d'altres parts del mateix document o a un document diferent, i també podeu emprar les icones <guiicon +>Endarrere</guiicon +> (fletxa a l'esquerra) o <guiicon +>Endavant</guiicon +> (fletxa a la dreta) a la barra d'eines per a moure'us a través dels documents que hageu estat visualitzant en aquesta sessió. </para +> + +<para +>Els dos plafons mostren el contingut del sistema d'ajuda i la dels propis fitxers d'ajuda, el primer a l'esquerra i el segon a la dreta respectivament. </para> + +<sect2 id="contents-pane"> +<title +>El plafó de <guilabel +>Continguts</guilabel +></title> + +<para +>El plafó de <guilabel +>Continguts</guilabel +> en el &khelpcenter; es mostra a l'esquerra de la finestra. Com ja haureu suposat, podeu desplaçar la barra divisoria per a poder visualitzar amb comoditat els continguts de cada plafó. </para +> + +<para +>El plafó de <guilabel +>Continguts</guilabel +> està subdividit en dues pestanyes, una que conté un <link linkend="contents-menu" +>menú</link +> mostrant un índex amb tota la informació disponible de l'ajuda al &khelpcenter; i l'altre que conté el <link linkend="kde-glossary" +>Glossari</link +> de termes del &kde;. </para> + +<sect3 id="contents-menu"> +<title +>El menú de <guilabel +>Continguts</guilabel +></title> + +<para +>Els <guilabel +>Continguts</guilabel +> inclouen les següents entrades per omissió: </para +> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Introducció</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Benvingut al &kde; - una introducció a l'entorn d'escriptori KDE.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Introducció al &kde;</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>La guia ràpida d'inici al &kde;. Conté una visita guiada per la interfície del &kde;, ajuda específica i consells sobre com treballar millor amb el &kde;. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Manual de l'usuari del &kde;</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>El manual de l'usuari del &kde; és una exploració en profunditat del &kde;, incloguen la instal·lació, configuració, personalització i ús. </para> +</listitem +> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Manuals de les aplicacions</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>La documentació de les aplicacions natives del &kde;. Totes les aplicacions del &kde; tenen la documentació en format &XML;, el qual és convertit a <acronym +>HTML</acronym +>. Aquesta secció llista totes les aplicacions del &kde; amb una curta descripció i un enllaç a a la documentació completa de l'aplicació. </para> +<para +>Les aplicacions es mostren en una estructura en forma d'arbre que recorda l'estructura del menú <guimenu +>K</guimenu +>, fent que sigui fàcil el trobar l'aplicació que s'està cercant. </para> +</listitem +> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Pàgines de manual &UNIX;</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Les pàgines man de &UNIX; estan en el format tradicional de la documentació en línia per a sistemes &UNIX;. La majoria de programes del sistema disposen d'una pàgina man. A més existeixen pàgines man per a funcions de programació i formats dels fitxers. </para> +</listitem +> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Navegador de pàgines info</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>La documentació TeXinfo és emprada per la majoria d'aplicacions de &GNU;, incloguen <application +>gcc</application +> (el compilador C/C++), <application +>emacs</application +> i moltes altres. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Tutorials</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Curts, basats en tasques o tutorials informatius. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>La PMF del &kde;</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Les preguntes més freqüents quant al &kde; i les seves respostes. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>&kde; a la web</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Enllaços del &kde; a la web, el lloc oficial del &kde; i d'altres llocs d'utilitat. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Informació de contacte</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Informació de com contactar amb els desenvolupadors del &kde; i de com subscriure's a les llistes de correu del &kde;. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Com col·laborar amb el &kde;</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Com ajudar i com involucrar-se. </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect3> +<!-- +<sect3 id="search"> +<title +>The <guilabel +>Search</guilabel +> tab</title> + +<para> +Searching requires you have the <application +>ht://Dig</application> +application installed. Information on installing and configuring the +search index is available in the document. Configuration of the search +index is performed in the &kcontrol;, by choosing +<menuchoice +><guisubmenu +>Help</guisubmenu +><guimenuitem +>Index</guimenuitem +></menuchoice +>, +and detailed help is available from this module. +</para> + +<para> +For the purposes of this document, we'll assume you already have this set +up and configured. +</para> + +<para> +Searching the help files is fairly intuitive, enter the word(s) you wish +to search for in the text box, choose your options (if any), and press +<guibutton +>Search</guibutton +>. The results display in the viewer pane +to the right. +</para> + +<para +>The options available are:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Method</guilabel +></term> +<listitem> +<para> +Choose how to search for multiple words. If you choose +<guilabel +>and</guilabel +>, results are returned only if all your search +terms are included in the page. <guilabel +>or</guilabel +> returns results +if <emphasis +>any</emphasis +> of the search terms are found, and +<guilabel +>boolean</guilabel +> lets you search using a combination. +</para +> +<para> +Boolean syntax lets you use the operators <literal +>AND</literal +>, +<literal +>OR</literal +> and <literal +>NOT</literal +> to create complex +searches. Some examples:</para> +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><userinput +>cat and dog</userinput +></term> +<listitem +><para +>Searches for pages which have both the words +<userinput +>cat</userinput +> and <userinput +>dog</userinput +> in them. Pages with +only one or the other will not be returned.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><userinput +>cat not dog</userinput +></term> +<listitem +><para +>Searches for pages with <userinput +>cat</userinput +> in them, but +only returns the ones that don't have the word <userinput +>dog</userinput +> in +them.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><userinput +>cat or (dog not nose)</userinput +></term> +<listitem +><para +>Searches for pages which contain <userinput +>cat</userinput +>, and +for pages which contain <userinput +>dog</userinput +> but don't contain +<userinput +>nose</userinput +>. Pages which contain both +<userinput +>cat</userinput +> and <userinput +>nose</userinput +> would be returned, +pages containing all three words would not.</para +></listitem +> +</varlistentry> +</variablelist> +<para +>If your searches are not returning the results you expect, check +carefully you haven't excluded the wrong search term with an errand +<literal +>NOT</literal +> or a stray brace.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Max. results</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Determines the maximum number of results returned from your +search.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Format</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Decide if you want just a short link to the page +containing your search terms, or do you want a longer +summary.</para +></listitem +> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Sort</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Sort the results in order of <guilabel +>Score</guilabel +> (how +closely your search terms were matched,) alphabetically by +<guilabel +>Title</guilabel +> or by <guilabel +>Date</guilabel +>. Selecting the +<guilabel +>Reverse order</guilabel +> check box, naturally enough, reverses the +sort order of the results.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Update index</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Update the search index, to incorporate new documents, +or if you think your database is incomplete or damaged. This may take +some time.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect3> +--> + +</sect2> + +<sect2 id="man-and-info"> +<title +>Les seccions de les pàgines <application +>man</application +> i <application +>info</application +></title> + +<para +>Les pàgines man són les pàgines del manual estàndard de &UNIX; i s'han emprat durant molts anys en molts sistemes operatius. Són extremadament detallades i conformen la millor font d'informació per a la majoria dels comandaments i aplicacions de &UNIX;. Quan algú diu <quote +>RTFM</quote +>, el manual al que sovint es refereix és a la pàgina man.</para> + +<para +>Les pàgines man no són perfectes. Solen ser detallades, però extremadament tècniques i freqüentment escrites per desenvolupadors i per a desenvolupadors. En alguns casos això les converteix en difícils, fins i tot arribant a ser incomprensibles per a molts usuaris. Tot i això, segueixen sent la millor i molt freqüentment la única font d'informació sòlida per a la majoria d'aplicaciones de la línia de comandaments.</para> + +<para +>Si alguna vegada us heu preguntat quin significat té el que la gent en ocasions escriga coses com man(1), es refereixen a la secció del manual a la que pertany el terme que es cerca. Advertiu que &khelpcenter; empra nombres per a dividir les nombroses pàgines man en seccions, de manera que la recerca d'informació sigui més senzilla, si simplement esteu navegant.</para> + +<para +>També estan accessibles les pàgines Info, les quals es pretenia que substituissin a les man. Alguns programadors d'aplicacions ja no actualitzen les pàgines man, de manera que si per a dites aplicacions existeix una pàgina man i una altra info, aquesta última probablement serà la més recent. Tot i això la majoria d'aplicacions disposen d'una de les dos. Si esteu cercant ajuda per a una aplicació de &GNU;, el més probable sigui que la trobeu en una pàgina info i no en una pàgina man.</para> + +<sect3 id="navigation"> +<title +>Com navegar per les pàgines <application +>Info</application +></title> + +<para +>Els documents info estan organitzats jeràrquicament de manera que cada pàgina anomena un node. Tots els documents info tenen un node <guilabel +>Inici</guilabel +>, &pex; la pàgina inicial. Sempre podeu tornar a l'<guilabel +>Inici</guilabel +> d'un document prement a <guilabel +>Inici</guilabel +>.</para> + +<para +><guibutton +>Anterior</guibutton +> i <guibutton +>Següent</guibutton +> s'usen per a moure's a les pàgines anterior i següents del nivell en el que us trobeu.</para> + +<para +>El fer clic a l'ítem del menú d'un document serveix per a moure's a un nivell inferior al que us trobeu. Podeu pujar un nivell prement a <guibutton +>Amunt</guibutton +>.</para> + +<para +>Les pàgines man es tracten de manera similar a les info, siguen el node superior l'índex de la secció i estant cada pàgina man un nivell per sota. Les entrades man ocupen tota una pàgina.</para> + +</sect3> +</sect2> + +<sect2 id="kde-glossary"> +<title +>El glossari del &kde;</title> + +<para +>El glossari proporciona un lloc de referència ràpida, a on podeu mirar les definicions de paraules que us pugan resultar poc familiars. Aquestes inclouen aplicacions i tecnologies específiques del &kde; o fins i tot termes informàtics de &UNIX;. </para> + +<para +>Al plafó de l'esquerra veureu una vista en arbre, amb dues possibilitats: <guilabel +>Alfabètic</guilabel +> o <guilabel +>Per tema</guilabel +>. Ambdues contenen les mateixes entrades, ordenades de manera diferent, per a permetre que trobeu ràpidament l'ítem d'interés. </para> + +<para +>Navegueu per les vistes en arbre de l'esquerra i els ítems que seleccioneu es mostraran a la dreta. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="menu-and-toolbar-ref"> +<title +>Els menús i la barra d'eines</title> + +<para +>El &khelpcenter; té una interfície mínima, permetent que us concentreu en obtenir ajuda i no a tenir que aprendre com usar el navegador de l'ajuda. </para> + +<para +>Les icones disponibles a la barra d'eines són les següents: </para> + +<variablelist> +<title +>Icones de la barra d'eines</title> + +<varlistentry> + +<term +><guiicon +>Endarrere</guiicon +></term> +<listitem> +<para +>Anirà a la pàgina anterior que esteu visualitzant.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guiicon +>Endavant</guiicon +></term> +<listitem> +<para +>Avançarà una pàgina. Aquesta icona tan sols s'activa si ja heu emprat la icona <guiicon +>Endarrere</guiicon +>.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guiicon +>Imprimeix</guiicon +></term> +<listitem> +<para +>Imprimeix els continguts de la pàgina actualment visualitzada. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guiicon +>Cerca</guiicon +></term> +<listitem> +<para +>Cerca una paraula o paraules dintre de la pàgina actualment visualitzada. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guiicon +>Augmenta la font</guiicon +></term> +<listitem> +<para +>Augmenta la mida del text al plafó de visualització. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guiicon +>Disminueix la font</guiicon +></term> +<listitem> +<para +>Disminueix la mida del text al plafó de visualització. Aquesta icona tan sols s'activa si previament heu emprat l'augment del text. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<para +>Els menús contenen les següents entrades: </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guimenu +>Arxiva</guimenu +></term> +<listitem> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Arxiva</guimenu +> <guimenuitem +>Imprimeix...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Imprimeix els continguts de la pàgina actualment visualitzada. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Q</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Arxiva</guimenu +> <guimenuitem +>Surt</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Tanca i surt del &khelpcenter; </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guimenu +>Edita</guimenu +></term> +<listitem> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>A</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Selecciona-ho tot</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Selecciona tot el text de la pàgina actual. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>F</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Cerca...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Cerca una paraula o paraules a la pàgina actualment visualitzada. </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guimenu +>Visualitza</guimenu +></term> +<listitem> +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Visualitza</guimenu +> <guimenuitem +>Vista font del document</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Us permet veure la font <acronym +>HTML</acronym +> de la pàgina actualment visualitzada. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Visualitza</guimenu +> <guisubmenu +>Estableix la codificació</guisubmenu +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Canvia la codificació de la pàgina actual. Normalment, l'opció per omissió <guimenuitem +>Auto</guimenuitem +> tindria que ser suficient, però si teniu problemes visualitzant pàgines escrites en d'altres llengües que l'anglès, potser necessitareu escollir una codificació específica en aquest menú. </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Vés</guimenu +> <guimenuitem +>Endarrere</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem> +<para +>Per anar a la pàgina anterior a la que esteu visualitzant.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Vés</guimenu +> <guimenuitem +>Endavant</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem> +<para +>Si ja us heu mogut prèviament endavant amb la icona o l'entrada del menú, podeu tornar novament cap endavant amb aquesta entrada del menú.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Vés</guimenu +> <guimenuitem +>...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem> +<para +>A la part inferior del menú <guimenu +>Vés</guimenu +>, trobareu una llista històrica de les últimes pàgines que heu visualitzat. Seleccionant-ne una podreu tornar-hi.</para> +</listitem +></varlistentry +></variablelist> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="credits"> +<title +>Crèdits i llicències</title> + +<para +>&khelpcenter;</para> + +<para +>Originalment desenvolupat per en &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para> +<para +>L'actual mantenidor és en &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para> +&underFDL; &underGPL; </sect1> +</chapter> + |