diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave')
41 files changed, 357 insertions, 1495 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook index 7d654956efc..b95e8d86d67 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/audiocd.docbook @@ -1,291 +1,112 @@ <article lang="&language;" id="audiocd"> -<title ->audiocd</title> +<title>audiocd</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Antoni</firstname -><surname ->Bella</surname -><affiliation -><address -><email ->bella5@teleline.es</email -></address -></affiliation -><contrib ->Traductor</contrib -></othercredit -> +<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </author> +<othercredit role="translator"><firstname>Antoni</firstname><surname>Bella</surname><affiliation><address><email>bella5@teleline.es</email></address></affiliation><contrib>Traductor</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2001-07-14</date> -<releaseinfo ->2.20.00</releaseinfo> +<date>2001-07-14</date> +<releaseinfo>2.20.00</releaseinfo> </articleinfo> -<para ->Us permetrà tractar els <acronym ->CD</acronym -> d'àudio com a un sistema de fitxers <quote ->real</quote ->, a on les pistes estan representades com a fitxers i quan es copien des de la carpeta són extregudes digitalment des del <acronym ->CD</acronym ->. Així s'assegura una còpia perfecta de tot el contingut.</para> +<para>Us permetrà tractar els <acronym>CD</acronym> d'àudio com a un sistema de fitxers <quote>real</quote>, a on les pistes estan representades com a fitxers i quan es copien des de la carpeta són extregudes digitalment des del <acronym>CD</acronym>. Així s'assegura una còpia perfecta de tot el contingut.</para> -<para ->Per a veure com funciona aquest esclau, inseriu un <acronym ->CD</acronym -> d'àudio en el vostre &CD-ROM; i introduïu <userinput ->audiocd:/</userinput -> en el &konqueror;. Després d'uns segons veureu una llista de pistes i algunes carpetes.</para> +<para>Per a veure com funciona aquest esclau, inseriu un <acronym>CD</acronym> d'àudio en el vostre &CD-ROM; i introduïu <userinput>audiocd:/</userinput> en el &konqueror;. Després d'uns segons veureu una llista de pistes i algunes carpetes.</para> -<para ->Els <acronym ->CD</acronym -> d'àudio en realitat no tenen carpetes, però l'esclau audiocd les proporciona com a conveniència. Si mireu dintre d'aquestes carpetes veureu que totes contenen el mateix nombre de pistes. Si esteu connectat a la Internet, algunes carpetes tindran els títols de les pistes actuals mostrades com a noms de fitxers.</para> +<para>Els <acronym>CD</acronym> d'àudio en realitat no tenen carpetes, però l'esclau audiocd les proporciona com a conveniència. Si mireu dintre d'aquestes carpetes veureu que totes contenen el mateix nombre de pistes. Si esteu connectat a la Internet, algunes carpetes tindran els títols de les pistes actuals mostrades com a noms de fitxers.</para> -<para ->El motiu de l'existència d'aquestes carpetes per separat és el d'assegurar que podreu escollir el format en el que desitgeu escoltar (o copiar) les pistes del <acronym ->CD</acronym ->.</para> +<para>El motiu de l'existència d'aquestes carpetes per separat és el d'assegurar que podreu escollir el format en el que desitgeu escoltar (o copiar) les pistes del <acronym>CD</acronym>.</para> -<para ->Si arrossegueu una pista des de la carpeta <filename class="directory" ->Ogg Vorbis</filename -> i la deixeu en una altra finestra del &konqueror; oberta en la vostra carpeta d'inici, tindríeu que veure una caixa de progrés que indica que s'està extraguen la pista des del <acronym ->CD</acronym -> i desant-la en un fitxer. Tingueu en compte que Ogg Vorbis és un format de compressió, de manera que el fitxer de la vostra carpeta personal apareixerà força més petit que si l'haguéssiu copiat en dades pures.</para> +<para>Si arrossegueu una pista des de la carpeta <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename> i la deixeu en una altra finestra del &konqueror; oberta en la vostra carpeta d'inici, tindríeu que veure una caixa de progrés que indica que s'està extraguen la pista des del <acronym>CD</acronym> i desant-la en un fitxer. Tingueu en compte que Ogg Vorbis és un format de compressió, de manera que el fitxer de la vostra carpeta personal apareixerà força més petit que si l'haguéssiu copiat en dades pures.</para> -<para ->El mecanisme al darrera d'aquesta operació és molt simple. Quan es sol·licita a l'esclau audiocd que descarregui una pista des de la carpeta <filename class="directory" ->Ogg Vorbis</filename ->, comença a extraure les dades digitals de l'àudio des del <acronym ->CD</acronym ->. A mesura que envia les dades cap a la vostra carpeta d'inici, aquestes es codifiquen en el format Ogg Vorbis (els <acronym ->CD</acronym -> d'àudio no estan en un format en particular, simplement són dades binaries en pur).</para> +<para>El mecanisme al darrera d'aquesta operació és molt simple. Quan es sol·licita a l'esclau audiocd que descarregui una pista des de la carpeta <filename class="directory">Ogg Vorbis</filename>, comença a extraure les dades digitals de l'àudio des del <acronym>CD</acronym>. A mesura que envia les dades cap a la vostra carpeta d'inici, aquestes es codifiquen en el format Ogg Vorbis (els <acronym>CD</acronym> d'àudio no estan en un format en particular, simplement són dades binaries en pur).</para> -<para ->També podreu escollir l'arrossegar un fitxer amb extensió <literal role="extension" ->.wav</literal -> i deixar-lo en el reproductor de medis &noatun; del &kde;. En aquest cas, el procediment que es seguirà és semblant, excepte que en comptes de codificar les dades al format Ogg Vorbis, el desarà després d'una senzilla conversió des de les dades binaries pures (que és el que representen els fitxers <literal role="extension" ->.cda</literal -> en la carpeta més alta) cap al format <quote ->RIFF WAV</quote ->, que és un format no compremut reconegut per la majoria de reproductors multimèdia.</para> +<para>També podreu escollir l'arrossegar un fitxer amb extensió <literal role="extension">.wav</literal> i deixar-lo en el reproductor de medis &noatun; del &kde;. En aquest cas, el procediment que es seguirà és semblant, excepte que en comptes de codificar les dades al format Ogg Vorbis, el desarà després d'una senzilla conversió des de les dades binaries pures (que és el que representen els fitxers <literal role="extension">.cda</literal> en la carpeta més alta) cap al format <quote>RIFF WAV</quote>, que és un format no compremut reconegut per la majoria de reproductors multimèdia.</para> -<para ->El &noatun; tindria que reproduir sense problemes els fitxers <literal role="extension" ->.wav</literal ->, però si observeu cap problema, podreu considerar l'emprar l'opció <option ->paranoia_level</option ->, que s'explica més avall.</para> +<para>El &noatun; tindria que reproduir sense problemes els fitxers <literal role="extension">.wav</literal>, però si observeu cap problema, podreu considerar l'emprar l'opció <option>paranoia_level</option>, que s'explica més avall.</para> <variablelist> -<title ->Opcions</title> +<title>Opcions</title> <varlistentry> -<term -><option ->dispositiu</option -></term> +<term><option>dispositiu</option></term> <listitem> -<para ->Estableix la ruta cap al dispositiu <acronym ->CD</acronym -> de so, &pex; <userinput ->audiocd:/<option ->?device</option ->=<parameter ->/dev/sdc</parameter -></userinput ->. Normalment, l'esclau mirarà de trobar una unitat <acronym ->CD</acronym -> amb un <acronym ->CD</acronym -> de so a dintre, però si falla o disposeu de més d'una unitat <acronym ->CD</acronym ->, podeu intentar aquesta opció. Tingueu en compte que el diàleg de configuració us permet establir un valor predeterminat per aquesta opció.</para> +<para>Estableix la ruta cap al dispositiu <acronym>CD</acronym> de so, &pex; <userinput>audiocd:/<option>?device</option>=<parameter>/dev/sdc</parameter></userinput>. Normalment, l'esclau mirarà de trobar una unitat <acronym>CD</acronym> amb un <acronym>CD</acronym> de so a dintre, però si falla o disposeu de més d'una unitat <acronym>CD</acronym>, podeu intentar aquesta opció. Tingueu en compte que el diàleg de configuració us permet establir un valor predeterminat per aquesta opció.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->paranoia_level</option -></term> +<term><option>paranoia_level</option></term> <listitem> -<para ->Estableix la quantitat de detecció i correcció d'errors emprada a l'extraure les dades.</para> +<para>Estableix la quantitat de detecció i correcció d'errors emprada a l'extraure les dades.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Level 0</term> +<term>Level 0</term> <listitem> -<para ->Sense detecció o correcció. Tan sols d'utilitat si disposeu d'una unitat <acronym ->CD</acronym -> perfecta (el qual és improbable).</para> +<para>Sense detecció o correcció. Tan sols d'utilitat si disposeu d'una unitat <acronym>CD</acronym> perfecta (el qual és improbable).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Level 1</term> +<term>Level 1</term> <listitem> -<para ->Habilita la comprovació i correcció bàsica d'errors.</para> +<para>Habilita la comprovació i correcció bàsica d'errors.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Level 2</term> +<term>Level 2</term> <listitem> -<para ->Per omissió. Especifica que només s'acceptarà una extracció perfecta.</para> +<para>Per omissió. Especifica que només s'acceptarà una extracció perfecta.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Tingueu en compte que aquest és un clar inconvenient pel nivell 2. La extracció pot ser molt lenta, de manera que la reproducció digital en temps real podria no funcionar adequadament. Si disposeu d'una unitat <acronym ->CD</acronym -> de bona qualitat (més cara no és l'equivalent a millor) probablement no experimentareu una extracció gaire lenta, però un dispositiu dolent pot trigar dies (!) en extreure el so des d'un <acronym ->CD</acronym ->.</para> +<para>Tingueu en compte que aquest és un clar inconvenient pel nivell 2. La extracció pot ser molt lenta, de manera que la reproducció digital en temps real podria no funcionar adequadament. Si disposeu d'una unitat <acronym>CD</acronym> de bona qualitat (més cara no és l'equivalent a millor) probablement no experimentareu una extracció gaire lenta, però un dispositiu dolent pot trigar dies (!) en extreure el so des d'un <acronym>CD</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->use_cddb</option -></term> +<term><option>use_cddb</option></term> <listitem> -<para ->Especifica que els noms de les pistes dels <acronym ->CD</acronym -> inserits es cercaran a la base de dades <acronym ->CD</acronym -> d'Internet. Els <acronym ->CD</acronym -> d'àudio no contenen els noms de les pistes, però la base de dades <acronym ->CD</acronym -> d'Internet és un sistema intel·ligent que usa un identificador especial únic generat pel número i longitud de les pistes en cada <acronym ->CD</acronym -> per a fer una referència creuada amb la llista de pistes. Les llistes de les pistes són un esforç de la comunitat d'Internet i estan disponibles per a tothom.</para> +<para>Especifica que els noms de les pistes dels <acronym>CD</acronym> inserits es cercaran a la base de dades <acronym>CD</acronym> d'Internet. Els <acronym>CD</acronym> d'àudio no contenen els noms de les pistes, però la base de dades <acronym>CD</acronym> d'Internet és un sistema intel·ligent que usa un identificador especial únic generat pel número i longitud de les pistes en cada <acronym>CD</acronym> per a fer una referència creuada amb la llista de pistes. Les llistes de les pistes són un esforç de la comunitat d'Internet i estan disponibles per a tothom.</para> -<para ->Podeu enviar les vostres pròpies llistes de pistes emprant &kscd;, el reproductor <acronym ->CD</acronym -> del &kde;.</para> +<para>Podeu enviar les vostres pròpies llistes de pistes emprant &kscd;, el reproductor <acronym>CD</acronym> del &kde;.</para> -<para ->Aquesta opció està activada per omissió. Si la vostra connexió a la Internet no està ben configurada, podria ser que les pistes del vostre <acronym ->CD</acronym -> no apareguin. En aquest cas, podeu provar amb <userinput ->audiocd:/?<option ->use_cddb</option ->=<parameter ->0</parameter -></userinput -> per a desactivar-la.</para> +<para>Aquesta opció està activada per omissió. Si la vostra connexió a la Internet no està ben configurada, podria ser que les pistes del vostre <acronym>CD</acronym> no apareguin. En aquest cas, podeu provar amb <userinput>audiocd:/?<option>use_cddb</option>=<parameter>0</parameter></userinput> per a desactivar-la.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->cddb_server</option -></term> +<term><option>cddb_server</option></term> <listitem> -<para ->Configureu la connexió amb el servidor de la base de dades <acronym ->CD</acronym -> d'Internet. Per omissió, aquesta és <systemitem ->freedb.freedb.org:888</systemitem ->, el qual significa que el servidor <systemitem ->freedb.freedb.org</systemitem -> està escoltant en el port 888.</para> +<para>Configureu la connexió amb el servidor de la base de dades <acronym>CD</acronym> d'Internet. Per omissió, aquesta és <systemitem>freedb.freedb.org:888</systemitem>, el qual significa que el servidor <systemitem>freedb.freedb.org</systemitem> està escoltant en el port 888.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title ->Exemples</title> +<title>Exemples</title> <varlistentry> -<term -><userinput ->audiocd:/?device=/dev/scd0&paranoia_level=0&use_cddb=0</userinput -></term> +<term><userinput>audiocd:/?device=/dev/scd0&paranoia_level=0&use_cddb=0</userinput></term> <listitem> -<para ->Ofereix una llista de les pistes en el <acronym ->CD</acronym -> d'àudio inserit en <filename class="devicefile" ->/dev/scd0</filename ->, que a &Linux; especifica al primer dispositiu de &CD-ROM; <acronym ->SCSI</acronym ->. Si copieu les pistes des del <acronym ->CD</acronym ->, l'extracció digital es farà sense correcció o detecció d'errors i no es contactarà amb cap base de dades <acronym ->CD</acronym -> a Internet.</para> +<para>Ofereix una llista de les pistes en el <acronym>CD</acronym> d'àudio inserit en <filename class="devicefile">/dev/scd0</filename>, que a &Linux; especifica al primer dispositiu de &CD-ROM; <acronym>SCSI</acronym>. Si copieu les pistes des del <acronym>CD</acronym>, l'extracció digital es farà sense correcció o detecció d'errors i no es contactarà amb cap base de dades <acronym>CD</acronym> a Internet.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <qandaset> -<title ->Preguntes més freqüents</title> +<title>Preguntes més freqüents</title> <qandaentry> <question> -<para ->Obtinc, <errorname ->El fitxer o carpeta / no existeix</errorname ->. Com ho soluciono això? Ja tinc un <acronym ->CD</acronym -> a dins de la meva unitat!</para> +<para>Obtinc, <errorname>El fitxer o carpeta / no existeix</errorname>. Com ho soluciono això? Ja tinc un <acronym>CD</acronym> a dins de la meva unitat!</para> </question> <answer> -<para ->Intenteu executar <userinput -><command ->cdparanoia</command -> <option ->-vsQ</option -></userinput -> des del vostre compte (no com a <systemitem class="username" ->root</systemitem ->). Veieu una llista de pistes? Si no és així, assegureu-vos de que teniu permisos per accedir al dispositiu de <acronym ->CD</acronym ->. Si esteu emprant l'emulació <acronym ->SCSI</acronym -> (el qual és possible si disposeu d'un cremador de <acronym ->CD</acronym -> <acronym ->IDE</acronym ->) assegureu-vos de que disposeu de permisos en el dispositiu <acronym ->SCSI</acronym -> genèric, que probablement sigui <filename class="devicefile" ->/dev/sg0</filename ->, <filename class="devicefile" ->/dev/sg1</filename ->, &etc;. Si això no funciona, proveu a introduir <userinput ->audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput -> (o semblant) per a indicar a tdeio_audiocd quin és el vostre dispositiu &CD-ROM;.</para -> +<para>Intenteu executar <userinput><command>cdparanoia</command> <option>-vsQ</option></userinput> des del vostre compte (no com a <systemitem class="username">root</systemitem>). Veieu una llista de pistes? Si no és així, assegureu-vos de que teniu permisos per accedir al dispositiu de <acronym>CD</acronym>. Si esteu emprant l'emulació <acronym>SCSI</acronym> (el qual és possible si disposeu d'un cremador de <acronym>CD</acronym> <acronym>IDE</acronym>) assegureu-vos de que disposeu de permisos en el dispositiu <acronym>SCSI</acronym> genèric, que probablement sigui <filename class="devicefile">/dev/sg0</filename>, <filename class="devicefile">/dev/sg1</filename>, &etc;. Si això no funciona, proveu a introduir <userinput>audiocd:/?device=/dev/sg0</userinput> (o semblant) per a indicar a tdeio_audiocd quin és el vostre dispositiu &CD-ROM;.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook index 38c5f676018..7c2f61cf91b 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook @@ -1,32 +1,18 @@ <article lang="&language;" id="bzip"> -<title ->bzip</title> +<title>bzip</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para -><command ->bzip</command -> és un programa de compressió. Avui dia s'usa molt rarament, atès que ha estat substituït per bzip2, el qual ofereix una major compressió.</para> +<para><command>bzip</command> és un programa de compressió. Avui dia s'usa molt rarament, atès que ha estat substituït per bzip2, el qual ofereix una major compressió.</para> -<para ->El tdeioslave bzip no es pot emprar directament i s'intenta usar com a un filtre. Per exemple, el tdeioslave tar pot filtrar un fitxer a través del tdeioslave del bzip, per a poder mostrar els continguts d'un fitxer <literal role="extension" ->.tar.bz</literal -> directament en una finestra del &konqueror;.</para> +<para>El tdeioslave bzip no es pot emprar directament i s'intenta usar com a un filtre. Per exemple, el tdeioslave tar pot filtrar un fitxer a través del tdeioslave del bzip, per a poder mostrar els continguts d'un fitxer <literal role="extension">.tar.bz</literal> directament en una finestra del &konqueror;.</para> -<para ->Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension" ->.bz</literal -> en el &konqueror;, s'usarà aquest tdeioslave per a descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para> +<para>Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension">.bz</literal> en el &konqueror;, s'usarà aquest tdeioslave per a descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para> -<para ->Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre bzip, podeu trobar la documentació sobre l'ús dels tdeioslaves a <ulink url="http://developer.kde.org" ->http://developer.kde.org</ulink -></para> +<para>Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre bzip, podeu trobar la documentació sobre l'ús dels tdeioslaves a <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook index 10067ed4a1e..4e482960be2 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook @@ -1,35 +1,20 @@ <article lang="&language;" id="bzip2"> -<title ->bzip2</title> +<title>bzip2</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Bzip2 és un programa de compressió</para> +<para>Bzip2 és un programa de compressió</para> -<para ->El tdeioslave bzip2 no es pot emprar directament i s'intenta usar com a un filtre. Per exemple, el tdeioslave tar pot filtrar un fitxer a través del tdeioslave del bzip2, per a poder mostrar els continguts d'un fitxer <literal role="extension" ->tar.bz2</literal -> directament en una finestra del &konqueror;.</para> +<para>El tdeioslave bzip2 no es pot emprar directament i s'intenta usar com a un filtre. Per exemple, el tdeioslave tar pot filtrar un fitxer a través del tdeioslave del bzip2, per a poder mostrar els continguts d'un fitxer <literal role="extension">tar.bz2</literal> directament en una finestra del &konqueror;.</para> -<para ->Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension" ->.bz2</literal -> en el &konqueror;, s'usarà aquest tdeioslave per descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para> +<para>Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension">.bz2</literal> en el &konqueror;, s'usarà aquest tdeioslave per descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para> -<para ->Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre bzip2, podeu trobar la documentació sobre l'ús dels tdeioslaves a <ulink url="http://developer.kde.org" ->http://developer.kde.org</ulink -></para> +<para>Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre bzip2, podeu trobar la documentació sobre l'ús dels tdeioslaves a <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para> -<para ->Mireu el manual: <ulink url="man:/bzip2" ->bzip2</ulink ->. </para> +<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/bzip2">bzip2</ulink>. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook index 72707708e15..23ab6245f50 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook @@ -1,32 +1,14 @@ <article lang="&language;" id="cgi"> -<title ->cgi</title> +<title>cgi</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author> +<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->L'esclau <acronym ->CGI</acronym -> proporciona un mètode per a executar programes <acronym ->CGI</acronym -> sense la necessitat d'executar un servidor web. Per exemple, es pot emprar per a provar localment programes <acronym ->CGI</acronym -> o per a usar motors de recerca que tan sols proveeixen les interfícies <acronym ->CGI</acronym ->, com ara el de <application ->Doxygen</application ->.</para> +<para>L'esclau <acronym>CGI</acronym> proporciona un mètode per a executar programes <acronym>CGI</acronym> sense la necessitat d'executar un servidor web. Per exemple, es pot emprar per a provar localment programes <acronym>CGI</acronym> o per a usar motors de recerca que tan sols proveeixen les interfícies <acronym>CGI</acronym>, com ara el de <application>Doxygen</application>.</para> -<para ->L'esclau implementa el protocol <command ->cgi:</command ->. S'usa el nom del fitxer des de la &URL; indicada i es cerca en una llista configurable de carpetes. Si en la llista troba un executable amb el nom indicat, l'executa, passant-li els arguments de la &URL; i establint les variables d'entorn necessàries per als programes <acronym ->CGI</acronym ->.</para> +<para>L'esclau implementa el protocol <command>cgi:</command>. S'usa el nom del fitxer des de la &URL; indicada i es cerca en una llista configurable de carpetes. Si en la llista troba un executable amb el nom indicat, l'executa, passant-li els arguments de la &URL; i establint les variables d'entorn necessàries per als programes <acronym>CGI</acronym>.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook index 11c1200f889..40f62419c8c 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook @@ -1,61 +1,26 @@ <article lang="&language;" id="data"> -<title ->Les URL de dades</title> +<title>Les URL de dades</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author -><personname -><firstname ->Leo</firstname -><surname ->Savernik</surname -></personname -> <address -><email ->l.savernik@aon.at</email -></address -> </author> +<author><personname><firstname>Leo</firstname><surname>Savernik</surname></personname> <address><email>l.savernik@aon.at</email></address> </author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> -<date ->2003-02-06</date> -<!--releaseinfo ->2.20.00</releaseinfo--> +<date>2003-02-06</date> +<!--releaseinfo>2.20.00</releaseinfo--> </articleinfo> -<para ->Les URL de dades són petits documents de dades que són incloses a la mateixa URL. Això és d'utilitat en cas de proves molt petites amb HTML o d'altres ocasions en les que no està justificat un document propietat de l'usuari.</para> - -<para -><userinput ->data:,foobar</userinput -> (tingueu en compte la coma després dels dos punts) ens oferirà un document que no contindrà res a excepció de <literal ->foobar</literal -> </para> - -<para ->L'últim exemple ofereix un document de text. Per a documents HTML s'haurà d'especificar el tipus MIME <literal ->text/html</literal ->: <userinput ->data:text/html,<title>Testcase</title><p>Aquest és un cas de prova</p></userinput ->. Això produirà exactament la mateixa eixida que si el contingut fos carregat des d'un document de propietat de l'usuari. </para> - -<para ->També és possible especificar un joc de caràcters diferent. Tingueu en compte que els caràcters de 8 bits s'han de representar per un signe de percentatge i dos dígits en codi hexadecimal: <userinput ->data:;charset=iso-8859-1,Ens indica qu%E8 %E9s el que ha de manaster un ping%FC%ED</userinput -> el qual resulta en <literal ->Ens indica què és el que ha de manaster un pingüí</literal -> mentre que l'ometre l'atribut del caràcter ens durà a quelcom com <literal ->Ens indica qu? ?s el que ha de manaster un ping??</literal -> </para> - -<para ->El <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt" ->IETF RFC2397</ulink -> ens proveirà de més informació.</para> +<para>Les URL de dades són petits documents de dades que són incloses a la mateixa URL. Això és d'utilitat en cas de proves molt petites amb HTML o d'altres ocasions en les que no està justificat un document propietat de l'usuari.</para> + +<para><userinput>data:,foobar</userinput> (tingueu en compte la coma després dels dos punts) ens oferirà un document que no contindrà res a excepció de <literal>foobar</literal> </para> + +<para>L'últim exemple ofereix un document de text. Per a documents HTML s'haurà d'especificar el tipus MIME <literal>text/html</literal>: <userinput>data:text/html,<title>Testcase</title><p>Aquest és un cas de prova</p></userinput>. Això produirà exactament la mateixa eixida que si el contingut fos carregat des d'un document de propietat de l'usuari. </para> + +<para>També és possible especificar un joc de caràcters diferent. Tingueu en compte que els caràcters de 8 bits s'han de representar per un signe de percentatge i dos dígits en codi hexadecimal: <userinput>data:;charset=iso-8859-1,Ens indica qu%E8 %E9s el que ha de manaster un ping%FC%ED</userinput> el qual resulta en <literal>Ens indica què és el que ha de manaster un pingüí</literal> mentre que l'ometre l'atribut del caràcter ens durà a quelcom com <literal>Ens indica qu? ?s el que ha de manaster un ping??</literal> </para> + +<para>El <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt">IETF RFC2397</ulink> ens proveirà de més informació.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook index fee84def5b8..5352f76e858 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook @@ -1,23 +1,13 @@ <article lang="&language;" id="file"> -<title ->file</title> +<title>file</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->El protocol <emphasis ->file</emphasis -> és usat per totes les aplicacions del &kde; per a mostrar els fitxers disponibles localment. </para> -<para ->Introduint <userinput -><command ->file:/nom_carpeta</command -></userinput -> en el &konqueror; es mostren els fitxers d'aquesta carpeta. </para> +<para>El protocol <emphasis>file</emphasis> és usat per totes les aplicacions del &kde; per a mostrar els fitxers disponibles localment. </para> +<para>Introduint <userinput><command>file:/nom_carpeta</command></userinput> en el &konqueror; es mostren els fitxers d'aquesta carpeta. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook index 15c93d95f4d..12413f5bdb5 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook @@ -1,47 +1,24 @@ <article lang="&language;" id="finger"> -<title ->finger</title> +<title>finger</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author> +<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Finger és un programa per a mostrar informació quant als usuaris.</para> - -<para ->Si finger està habilitat sobre la màquina remota, podreu obtindre informació sobre el nom real de l'usuari, si està o no en el sistema en aquest moment, si té adreça de correu i si disposa d'un fitxer <filename ->.plan</filename -> en la seva carpeta d'inici.</para> - -<para ->Finger normalment s'associa a l'adreça usuari@nom_de_la_màquina que pot o no ser la mateixa que l'adreça de correu electrònic de l'usuari.</para> - -<para ->La majoria dels proveïdors de serveis d'Internet no permeten l'accés mitjançant finger, de manera que és probable que en la majoria dels casos no trobeu informació útil.</para> - -<para ->D'altre gent usa el seu fitxer local <filename ->.plan</filename -> per a desar informació com ara claus <acronym ->PGP</acronym ->, informar de que estan de vacances i informació variada.</para> - -<para ->Useu el tdeioslave finger del següent mode:<userinput ->finger://<replaceable ->nom_usuari</replaceable ->@<replaceable ->nom_màquina</replaceable -></userinput -></para> - -<para ->Mireu el manual: <ulink url="man:/finger" ->finger</ulink ->. </para> +<para>Finger és un programa per a mostrar informació quant als usuaris.</para> + +<para>Si finger està habilitat sobre la màquina remota, podreu obtindre informació sobre el nom real de l'usuari, si està o no en el sistema en aquest moment, si té adreça de correu i si disposa d'un fitxer <filename>.plan</filename> en la seva carpeta d'inici.</para> + +<para>Finger normalment s'associa a l'adreça usuari@nom_de_la_màquina que pot o no ser la mateixa que l'adreça de correu electrònic de l'usuari.</para> + +<para>La majoria dels proveïdors de serveis d'Internet no permeten l'accés mitjançant finger, de manera que és probable que en la majoria dels casos no trobeu informació útil.</para> + +<para>D'altre gent usa el seu fitxer local <filename>.plan</filename> per a desar informació com ara claus <acronym>PGP</acronym>, informar de que estan de vacances i informació variada.</para> + +<para>Useu el tdeioslave finger del següent mode:<userinput>finger://<replaceable>nom_usuari</replaceable>@<replaceable>nom_màquina</replaceable></userinput></para> + +<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/finger">finger</ulink>. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook index 1f9101534ea..3709bdf71ea 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook @@ -1,139 +1,33 @@ <article lang="&language;" id="fish"> -<title ->fish</title> +<title>fish</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author> -<author ->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author> +<author>&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author> +<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> -<date ->2005-02-29</date> -<releaseinfo ->1.1.2</releaseinfo> +<date>2005-02-29</date> +<releaseinfo>1.1.2</releaseinfo> </articleinfo> -<para ->Us permet accedir a fitxers d'altres ordinadors usant el protocol SEcure Shell (<acronym ->SSH</acronym ->). L'ordinador remot necessitarà que s'estigui executant el dimoni <acronym ->SSH</acronym ->, però la resta del protocol usa eines estàndard de la línia de comandaments, tal i com es comentarà a continuació.</para> +<para>Us permet accedir a fitxers d'altres ordinadors usant el protocol SEcure Shell (<acronym>SSH</acronym>). L'ordinador remot necessitarà que s'estigui executant el dimoni <acronym>SSH</acronym>, però la resta del protocol usa eines estàndard de la línia de comandaments, tal i com es comentarà a continuació.</para> -<para ->Useu el tdeioslave fish de la següent manera: <userinput ->fish://<replaceable ->nom_màquina</replaceable -></userinput -> o <userinput ->fish://<replaceable ->nom_usuari</replaceable ->@<replaceable ->nom_màquina</replaceable -></userinput ->.</para> +<para>Useu el tdeioslave fish de la següent manera: <userinput>fish://<replaceable>nom_màquina</replaceable></userinput> o <userinput>fish://<replaceable>nom_usuari</replaceable>@<replaceable>nom_màquina</replaceable></userinput>.</para> -<note -><para ->Caldrà que useu barres invertides dobles.</para -></note> +<note><para>Caldrà que useu barres invertides dobles.</para></note> -<para ->Podeu ometre el <replaceable ->nom_usuari</replaceable -> (i el següent símbol @) si teniu el mateix nom d'usuari en ambdós ordinadors.</para> +<para>Podeu ometre el <replaceable>nom_usuari</replaceable> (i el següent símbol @) si teniu el mateix nom d'usuari en ambdós ordinadors.</para> -<para ->Podeu afegir una contrasenya amb el format <userinput ->fish://<replaceable ->nom_usuari</replaceable ->:<replaceable ->contrasenya</replaceable ->@<replaceable ->nom_màquina</replaceable -></userinput ->, però tampoc és necessari ja que de no indicar-la us la demanarà.</para> +<para>Podeu afegir una contrasenya amb el format <userinput>fish://<replaceable>nom_usuari</replaceable>:<replaceable>contrasenya</replaceable>@<replaceable>nom_màquina</replaceable></userinput>, però tampoc és necessari ja que de no indicar-la us la demanarà.</para> -<para ->Si esteu executant el dimoni <acronym ->SSH</acronym -> en un port no estàndard, podeu especificar dit port usant la sintaxis normal d'una &URL;, tal i com s'indica a sota: <userinput ->fish://<replaceable ->nom_servidor</replaceable ->:<replaceable ->número_port</replaceable -></userinput ->.</para> +<para>Si esteu executant el dimoni <acronym>SSH</acronym> en un port no estàndard, podeu especificar dit port usant la sintaxis normal d'una &URL;, tal i com s'indica a sota: <userinput>fish://<replaceable>nom_servidor</replaceable>:<replaceable>número_port</replaceable></userinput>.</para> -<para ->Fish hauria de funcionar en qualsevol ordinador remot basat en &UNIX; i que sigui més o menys compatible amb <acronym ->POSIX</acronym ->. Usa els comandaments <command ->cat</command ->, <command ->chgrp</command ->, <command ->chmod</command ->, <command ->chown</command ->, <command ->cp</command ->, <command ->dd</command ->, <command ->env</command ->, <command ->expr</command ->, <command ->grep</command ->, <command ->ls</command ->, <command ->mkdir</command ->, <command ->mv</command ->, <command ->rm</command ->, <command ->rmdir</command ->, <command ->sed</command -> i <command ->wc</command ->. Fish engega <command ->/bin/sh</command -> en el seu intèrpret de comandaments i espera que sigui un intèrpret de comandaments Bourne (o compatible, com el <command ->bash</command ->). Si els comandaments <command ->sed</command -> i <command ->file</command -> estan disponibles, així com un fitxer <filename ->/etc/apache/magic</filename -> amb les signatures dels tipus &MIME;, aquestes seran usades per a intentar determinar els tipus &MIME;. </para> +<para>Fish hauria de funcionar en qualsevol ordinador remot basat en &UNIX; i que sigui més o menys compatible amb <acronym>POSIX</acronym>. Usa els comandaments <command>cat</command>, <command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</command>, <command>cp</command>, <command>dd</command>, <command>env</command>, <command>expr</command>, <command>grep</command>, <command>ls</command>, <command>mkdir</command>, <command>mv</command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>sed</command> i <command>wc</command>. Fish engega <command>/bin/sh</command> en el seu intèrpret de comandaments i espera que sigui un intèrpret de comandaments Bourne (o compatible, com el <command>bash</command>). Si els comandaments <command>sed</command> i <command>file</command> estan disponibles, així com un fitxer <filename>/etc/apache/magic</filename> amb les signatures dels tipus &MIME;, aquestes seran usades per a intentar determinar els tipus &MIME;. </para> -<para ->Si <application ->Perl</application -> està disponible a la màquina remota, serà usat en el seu lloc. Llavores només seran necessaris <command ->env</command -> i <command ->/bin/sh</command ->. L'ús de <application ->Perl</application -> disposa de l'avantatge addicional de ser més ràpid.</para> +<para>Si <application>Perl</application> està disponible a la màquina remota, serà usat en el seu lloc. Llavores només seran necessaris <command>env</command> i <command>/bin/sh</command>. L'ús de <application>Perl</application> disposa de l'avantatge addicional de ser més ràpid.</para> -<para ->Fish, fins i tot podria funcionar en màquines &Windows;, si s'instal·len eines com <application ->Cygwin</application ->. Totes les utilitats anteriorment mencionades hauran d'estar a la ruta (<envar ->PATH</envar ->) predeterminada del sistema i l'intèrpret de comandaments inicial haurà de ser capaç de processar el comandament <command ->echo FISH:;/bin/sh</command -> correctament.</para> +<para>Fish, fins i tot podria funcionar en màquines &Windows;, si s'instal·len eines com <application>Cygwin</application>. Totes les utilitats anteriorment mencionades hauran d'estar a la ruta (<envar>PATH</envar>) predeterminada del sistema i l'intèrpret de comandaments inicial haurà de ser capaç de processar el comandament <command>echo FISH:;/bin/sh</command> correctament.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook index 68ef80f055c..6bb26506d4e 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook @@ -1,69 +1,27 @@ <article lang="&language;" id="floppy"> -<title ->Floppy</title> +<title>Floppy</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author> +<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->El ioslave floppy us permetrà accedir fàcilment als dispositius de disquets instal·lats al vostre sistema. </para> +<para>El ioslave floppy us permetrà accedir fàcilment als dispositius de disquets instal·lats al vostre sistema. </para> -<para ->La lletra del dispositiu es converteix en el primer subdirectori de l'&URL; del disquet. Si per exemple existeix un fitxer <filename ->logo.png</filename -> al vostre disquet en la unitat A, llavores l'&URL; serà <userinput -><command ->floppy:</command -><replaceable ->/a/logo.png</replaceable -></userinput -> </para> +<para>La lletra del dispositiu es converteix en el primer subdirectori de l'&URL; del disquet. Si per exemple existeix un fitxer <filename>logo.png</filename> al vostre disquet en la unitat A, llavores l'&URL; serà <userinput><command>floppy:</command><replaceable>/a/logo.png</replaceable></userinput> </para> -<para ->Si desitgeu accedir al dispositiu B, ho fareu amb <userinput -><command ->floppy:/b</command -></userinput ->. <command ->floppy:/</command -> és una drecera ràpida per a <command ->floppy:/a</command ->. </para> +<para>Si desitgeu accedir al dispositiu B, ho fareu amb <userinput><command>floppy:/b</command></userinput>. <command>floppy:/</command> és una drecera ràpida per a <command>floppy:/a</command>. </para> -<note -><para ->Tingueu en compte que <command ->floppy:/logo.png</command -> significaria que disposeu d'una disquetera anomenada <filename ->logo.png</filename ->.</para -></note> +<note><para>Tingueu en compte que <command>floppy:/logo.png</command> significaria que disposeu d'una disquetera anomenada <filename>logo.png</filename>.</para></note> -<para ->Per emprar-lo necessitareu tenir instal·lat el paquet mtools i que el ioslave floppy suporti tot el que els diversos comandaments de mtools suporten. No necessiteu muntar els vostres disquets, simplement introduïu <userinput ->floppy:/</userinput -> en qualsevol aplicació &kde; 3.x i podreu llegir i escriure a la vostra disquetera.</para> +<para>Per emprar-lo necessitareu tenir instal·lat el paquet mtools i que el ioslave floppy suporti tot el que els diversos comandaments de mtools suporten. No necessiteu muntar els vostres disquets, simplement introduïu <userinput>floppy:/</userinput> en qualsevol aplicació &kde; 3.x i podreu llegir i escriure a la vostra disquetera.</para> -<para ->Aquest també funciona amb unitats USB stick, ZIP i JAZ. Per exemple, podeu emprar <command ->floppy:/u</command -> per a l'USB stick i <command ->floppy:/z</command -> per a la unitat zip. Per a fer que funcioni potser haureu de manester algun ajustament al vostre fitxer <filename ->/etc/mtools</filename ->, consulteu la pàgina man per a documentar-vos. </para> +<para>Aquest també funciona amb unitats USB stick, ZIP i JAZ. Per exemple, podeu emprar <command>floppy:/u</command> per a l'USB stick i <command>floppy:/z</command> per a la unitat zip. Per a fer que funcioni potser haureu de manester algun ajustament al vostre fitxer <filename>/etc/mtools</filename>, consulteu la pàgina man per a documentar-vos. </para> -<para ->El ioslave proporciona accés de lectura i escriptura al disquet però no simultàniament. Encara que pugueu llegir i escriure al disquet, la lectura i escriptura succeeixen una després de l'altra i no alhora.</para> +<para>El ioslave proporciona accés de lectura i escriptura al disquet però no simultàniament. Encara que pugueu llegir i escriure al disquet, la lectura i escriptura succeeixen una després de l'altra i no alhora.</para> -<para ->Autor: Alexander Neundorf <email ->neundorf@kde.org</email -></para> +<para>Autor: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email></para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook index d48fc349a6b..a12da6996ff 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook @@ -1,41 +1,23 @@ <article id="ftp"> -<title ->&FTP;</title> +<title>&FTP;</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->&FTP; és el servei d'Internet emprat per a transferir un fitxer de dades des del disc d'un ordinador al disc de d'un altre independentment del tipus de sistema operatiu. </para> +<para>&FTP; és el servei d'Internet emprat per a transferir un fitxer de dades des del disc d'un ordinador al disc de d'un altre independentment del tipus de sistema operatiu. </para> -<para ->De mode semblant a d'altres aplicacions d'Internet, l'&FTP; empra l'aproximació client-servidor — un usuari invoca un programa &FTP; a l'ordinador, li indica que contacti amb una màquina remota i després sol·licita la transferència d'un o més fitxers. El programa local d'&FTP; es converteix en un client que empra <acronym ->TCP</acronym -> per a contactar un programa servidor d'&FTP; en l'ordinador remot. Cada vegada que un usuari sol·licita una transferència de fitxers, els programes client i servidor cooperen per a enviar una còpia de dades a través de la Internet. </para> +<para>De mode semblant a d'altres aplicacions d'Internet, l'&FTP; empra l'aproximació client-servidor — un usuari invoca un programa &FTP; a l'ordinador, li indica que contacti amb una màquina remota i després sol·licita la transferència d'un o més fitxers. El programa local d'&FTP; es converteix en un client que empra <acronym>TCP</acronym> per a contactar un programa servidor d'&FTP; en l'ordinador remot. Cada vegada que un usuari sol·licita una transferència de fitxers, els programes client i servidor cooperen per a enviar una còpia de dades a través de la Internet. </para> -<para ->Els servidors &FTP; que permeten <quote ->&FTP; anònim</quote -> permeten que qualsevol usuari, no només usuaris amb comptes en la màquina, naveguin pels fitxers <quote ->ftp</quote -> i els descarreguin. Alguns servidors &FTP; també estan configurats per a permetre que els usuaris hi pugin fitxers. </para> +<para>Els servidors &FTP; que permeten <quote>&FTP; anònim</quote> permeten que qualsevol usuari, no només usuaris amb comptes en la màquina, naveguin pels fitxers <quote>ftp</quote> i els descarreguin. Alguns servidors &FTP; també estan configurats per a permetre que els usuaris hi pugin fitxers. </para> -<para ->L'&FTP; és habitualment emprat per a recuperar informació i obtenir programari emmagatzemat en fitxers als llocs d'arxiu &FTP; al voltant de tot el món. </para> +<para>L'&FTP; és habitualment emprat per a recuperar informació i obtenir programari emmagatzemat en fitxers als llocs d'arxiu &FTP; al voltant de tot el món. </para> -<para ->Font: Parafrasejada de <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm" ->http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm</ulink -> </para> +<para>Font: Parafrasejada de <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm">http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm</ulink> </para> -<para ->Mireu el manual: <ulink url="man:/ftp" ->ftp</ulink ->.</para> +<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/ftp">ftp</ulink>.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook index 55e218630d8..4d63cbf706a 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook @@ -1,35 +1,17 @@ <article lang="&language;" id="gopher"> -<title ->gopher</title> +<title>gopher</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para -><command ->gopher</command -> va començar com a un servei d'informació distribuïda pel campus de la Universitat de Minnesota. Gopher permet a l'usuari accedir a informació en servidors Gopher executant-se en màquines de la Internet.</para> +<para><command>gopher</command> va començar com a un servei d'informació distribuïda pel campus de la Universitat de Minnesota. Gopher permet a l'usuari accedir a informació en servidors Gopher executant-se en màquines de la Internet.</para> -<para ->Gopher és un servei d'informació de la navegació per Internet que empra una interfície del tipus menú. Els usuaris seleccionen la informació des dels menús, la qual pot resultar en d'altres menús o mostrar un fitxer de text. Un ítem pot residir en el servidor Gopher al que us heu dirigit o pot estar en un altre servidor Gopher (o altre màquina). Gopher pot establir un <quote ->túnel</quote -> des d'un Gopher a l'altre sense que l'usuari sàpiga que ha canviat de servidor i / o de màquina. Gopher manté oculta la localització exacta de les màquines, mantinguen l'<quote ->il·lusió</quote -> d'un sol conjunt de menús interconnectats. </para> +<para>Gopher és un servei d'informació de la navegació per Internet que empra una interfície del tipus menú. Els usuaris seleccionen la informació des dels menús, la qual pot resultar en d'altres menús o mostrar un fitxer de text. Un ítem pot residir en el servidor Gopher al que us heu dirigit o pot estar en un altre servidor Gopher (o altre màquina). Gopher pot establir un <quote>túnel</quote> des d'un Gopher a l'altre sense que l'usuari sàpiga que ha canviat de servidor i / o de màquina. Gopher manté oculta la localització exacta de les màquines, mantinguen l'<quote>il·lusió</quote> d'un sol conjunt de menús interconnectats. </para> -<para ->Gopher permet a l'usuari enregistrar la localització d'un ítem en un <quote ->enllaç</quote ->, de manera que els usuaris seguint aquest <quote ->enllaç</quote -> accedeixen directament cap a un ítem en particular sense cercar el menú del sistema. Els menús de Gopher no són estàndards, en el sentit de que cada servidor els determina individualment. </para> +<para>Gopher permet a l'usuari enregistrar la localització d'un ítem en un <quote>enllaç</quote>, de manera que els usuaris seguint aquest <quote>enllaç</quote> accedeixen directament cap a un ítem en particular sense cercar el menú del sistema. Els menús de Gopher no són estàndards, en el sentit de que cada servidor els determina individualment. </para> -<para ->Font: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm" -> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm</ulink -> </para> +<para>Font: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm"> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm</ulink> </para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook index 7f6d0edfe34..30bba2db895 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook @@ -1,37 +1,20 @@ <article lang="&language;" id="gzip"> -<title ->gzip</title> +<title>gzip</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para -><command ->gzip</command -> és un programa de compressió</para> +<para><command>gzip</command> és un programa de compressió</para> -<para ->El tdeioslave gzip no es pot emprar directament, i s'intenta usar com a un filtre. Per exemple, el tdeioslave tar pot filtrar un fitxer a través del tdeioslave del gzip, per a poder mostrar els continguts d'un fitxer <literal role="extension" ->tar.gz</literal -> directament en una finestra del &konqueror;.</para> +<para>El tdeioslave gzip no es pot emprar directament, i s'intenta usar com a un filtre. Per exemple, el tdeioslave tar pot filtrar un fitxer a través del tdeioslave del gzip, per a poder mostrar els continguts d'un fitxer <literal role="extension">tar.gz</literal> directament en una finestra del &konqueror;.</para> -<para ->Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension" ->gz</literal -> en el &konqueror;, s'usarà aquest tdeioslave per descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para> +<para>Si feu clic en un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension">gz</literal> en el &konqueror;, s'usarà aquest tdeioslave per descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para> -<para ->Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre gzip, podeu trobar la documentació sobre l'ús dels tdeioslaves a <ulink url="http://developer.kde.org" ->http://developer.kde.org</ulink -></para> +<para>Si sou un desenvolupador i desitgeu emprar el filtre gzip, podeu trobar la documentació sobre l'ús dels tdeioslaves a <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para> -<para ->Mireu el manual: <ulink url="man:/gzip" ->gzip</ulink ->. </para> +<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/gzip">gzip</ulink>. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook index 6eaa2b3fdca..d052f370a7a 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook @@ -1,19 +1,13 @@ <article lang="&language;" id="help"> -<title ->help</title> +<title>help</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<author>&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->El sistema d'ajuda del &kde; </para> -<para ->Mireu <ulink url="help:/" ->El &khelpcenter;</ulink ->. </para> +<para>El sistema d'ajuda del &kde; </para> +<para>Mireu <ulink url="help:/">El &khelpcenter;</ulink>. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook index 4dc5e876003..bbae00dc588 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook @@ -1,42 +1,18 @@ <article lang="&language;" id="http"> -<title ->http</title> +<title>http</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para -><acronym ->http</acronym -> és el <emphasis ->H</emphasis ->yper<emphasis ->T</emphasis ->ext <emphasis ->T</emphasis ->ransfer <emphasis ->P</emphasis ->rotocol.</para> +<para><acronym>http</acronym> és el <emphasis>H</emphasis>yper<emphasis>T</emphasis>ext <emphasis>T</emphasis>ransfer <emphasis>P</emphasis>rotocol.</para> -<para ->El tdeioslave http és usat per totes les aplicacions &kde; per a manegar les connexions a servidors http, és a dir, a servidors web. L'us més comú és visualitzar pàgines web en el navegador web &konqueror;.</para> +<para>El tdeioslave http és usat per totes les aplicacions &kde; per a manegar les connexions a servidors http, és a dir, a servidors web. L'us més comú és visualitzar pàgines web en el navegador web &konqueror;.</para> -<para ->Podeu usar el tdeioslave http en el &konqueror; introduint una <acronym ->URL</acronym ->. <userinput ->http://<replaceable ->www.kde.org</replaceable -></userinput ->.</para> +<para>Podeu usar el tdeioslave http en el &konqueror; introduint una <acronym>URL</acronym>. <userinput>http://<replaceable>www.kde.org</replaceable></userinput>.</para> -<para ->Mireu el manual: <ulink url="man:/http" ->http</ulink ->. </para> +<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/http">http</ulink>. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook index c973c71c592..ae61ab23f29 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook @@ -1,20 +1,13 @@ <article lang="&language;" id="https"> -<title ->https</title> +<title>https</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->HTTPS és <ulink url="help:/tdeioslave/http.html" ->HTTP</ulink -> encapsulat en un flux SSL/TLS. </para> -<para ->SSL és el protocol de Capa de sockets segurs, un protocol de seguretat que proporciona privacitat en les comunicacions per Internet. El protocol permet que les aplicacions client/servidor es comuniquin d'un mode dissenyat per a impedir les escoltes, alteració o falsificació dels missatges. </para> -<para ->TLS significa Transport Layer Security (seguretat de la capa del transport) </para> +<para>HTTPS és <ulink url="help:/tdeioslave/http.html">HTTP</ulink> encapsulat en un flux SSL/TLS. </para> +<para>SSL és el protocol de Capa de sockets segurs, un protocol de seguretat que proporciona privacitat en les comunicacions per Internet. El protocol permet que les aplicacions client/servidor es comuniquin d'un mode dissenyat per a impedir les escoltes, alteració o falsificació dels missatges. </para> +<para>TLS significa Transport Layer Security (seguretat de la capa del transport) </para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook index 517ad030970..ce9b25ec949 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook @@ -1,30 +1,20 @@ <article lang="&language;" id="imap"> -<title ->imap</title> +<title>imap</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author> +<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> -<date ->2001-08-07</date> +<date>2001-08-07</date> </articleinfo> -<para ->El protocol IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol) permet l'accés als missatges en carpetes de correu en un servidor. Al contrari que POP3, que està dissenyat per descarregar els missatges i esborrar-los del servidor, el propòsit de IMAP és l'emmagatzemar tots els missatges en el servidor per a poder accedir als mateixos des de qualsevol lloc. Els missatges es poden emmagatzemar, descarregar des del servidor o es poden moure entre carpetes.</para> +<para>El protocol IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol) permet l'accés als missatges en carpetes de correu en un servidor. Al contrari que POP3, que està dissenyat per descarregar els missatges i esborrar-los del servidor, el propòsit de IMAP és l'emmagatzemar tots els missatges en el servidor per a poder accedir als mateixos des de qualsevol lloc. Els missatges es poden emmagatzemar, descarregar des del servidor o es poden moure entre carpetes.</para> -<para ->Aquest connector s'usa principalment en el KMail, però també el pot usar qualsevol altra aplicació del KDE que empri els connectors tdeioslaves.</para> +<para>Aquest connector s'usa principalment en el KMail, però també el pot usar qualsevol altra aplicació del KDE que empri els connectors tdeioslaves.</para> -<para ->Per exemple en el &konqueror; simplement introduïu <userinput ->imap://nom_usuari@vostre.servidor.correu/</userinput -> per a obtenir una llista de les vostres carpetes. Llavores podreu treballar amb les vostres carpetes i missatges com si es tractessin de carpetes i fitxers al vostre sistema de fitxers local. Les URL IMAP estan definides en el <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192" ->RFC 2192</ulink ->. </para> +<para>Per exemple en el &konqueror; simplement introduïu <userinput>imap://nom_usuari@vostre.servidor.correu/</userinput> per a obtenir una llista de les vostres carpetes. Llavores podreu treballar amb les vostres carpetes i missatges com si es tractessin de carpetes i fitxers al vostre sistema de fitxers local. Les URL IMAP estan definides en el <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192">RFC 2192</ulink>. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook index 7426821ee8e..2c016ce6bd6 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook @@ -1,22 +1,16 @@ <article lang="&language;" id="imaps"> -<title ->imaps</title> +<title>imaps</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author> +<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> -<date ->2001-08-07</date> +<date>2001-08-07</date> </articleinfo> -<para ->IMAPS és el protocol <ulink url="help:/tdeioslave/imap.html" ->IMAP</ulink -> xifrat mitjançant SSL.</para> +<para>IMAPS és el protocol <ulink url="help:/tdeioslave/imap.html">IMAP</ulink> xifrat mitjançant SSL.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook index 9e29e516bf6..494fba14eeb 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook @@ -23,8 +23,7 @@ <!ENTITY tdeio-mailto SYSTEM "mailto.docbook"> <!ENTITY tdeio-mac SYSTEM "mac.docbook"> <!ENTITY tdeio-man SYSTEM "man.docbook"> -<!ENTITY tdeio-mrml SYSTEM "mrml.docbook" -> <!-- post release, put this in the right module --> +<!ENTITY tdeio-mrml SYSTEM "mrml.docbook"> <!-- post release, put this in the right module --> <!ENTITY tdeio-news SYSTEM "news.docbook"> <!ENTITY tdeio-nfs SYSTEM "nfs.docbook"> <!ENTITY tdeio-nntp SYSTEM "nntp.docbook"> @@ -41,26 +40,14 @@ <!ENTITY tdeio-thumbnail SYSTEM "thumbnail.docbook"> <!ENTITY tdeio-webdav SYSTEM "webdav.docbook"> <!ENTITY tdeio-webdavs SYSTEM "webdavs.docbook"> -<!ENTITY tdeprint "<application ->TDEPrint</application ->"> -<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname -><firstname ->Ferdinand</firstname -><surname ->Gassauer</surname -></personname ->'> -<!ENTITY Ferdinand.Gassauer.mail '<email ->f.gassauer@aon.at</email ->'> +<!ENTITY tdeprint "<application>TDEPrint</application>"> +<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'> +<!ENTITY Ferdinand.Gassauer.mail '<email>f.gassauer@aon.at</email>'> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Catalan "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <part lang="&language;"> -<title ->Esclaus IO</title> +<title>Esclaus IO</title> &tdeio-bzip; &tdeio-bzip2; &tdeio-cgi; &tdeio-data; &tdeio-file; &tdeio-finger; &tdeio-fish; &tdeio-floppy; &tdeio-ftp; &tdeio-gopher; &tdeio-gzip; &tdeio-help; &tdeio-http; &tdeio-https; &tdeio-imap; &tdeio-imaps; &tdeio-info; &tdeio-lan; &tdeio-ldap; &tdeio-mailto; &tdeio-mac; &tdeio-man; &tdeio-mrml; &tdeio-news; &tdeio-nfs; &tdeio-nntp; &tdeio-pop3; &tdeio-pop3s; &tdeio-print; &tdeio-rlan; &tdeio-rlogin; &tdeio-sftp; &tdeio-smb; &tdeio-smtp; &tdeio-tar; &tdeio-telnet; &tdeio-thumbnail; &tdeio-webdav; &tdeio-webdavs; </part> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook index e3854e754e7..43218353db7 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook @@ -1,48 +1,23 @@ <article lang="&language;" id="info"> -<title ->Info</title> +<title>Info</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<author -><firstname ->Nicolas</firstname -> <surname ->Goutte</surname -> <email ->goutte@kde.org</email -> </author> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Info és un tipus de documentació. Els documents estan en un format anomenat texinfo, que es pot llegir en la línia de comandaments amb el programa <command ->info</command ->.</para> +<para>Info és un tipus de documentació. Els documents estan en un format anomenat texinfo, que es pot llegir en la línia de comandaments amb el programa <command>info</command>.</para> -<para ->El ioslave Info us permetrà llegir les pàgines info instal·lades al vostre sistema, des del mateix &konqueror;. El podeu emprar fàcilment:</para> +<para>El ioslave Info us permetrà llegir les pàgines info instal·lades al vostre sistema, des del mateix &konqueror;. El podeu emprar fàcilment:</para> -<screen -><userinput -><command ->info:</command -><replaceable ->gcc</replaceable -></userinput -></screen> +<screen><userinput><command>info:</command><replaceable>gcc</replaceable></userinput></screen> -<para ->Això hauria de mostrar-vos el nivell superior de la documentació Info per al &gcc;.</para> +<para>Això hauria de mostrar-vos el nivell superior de la documentació Info per al &gcc;.</para> -<para ->Info és un substitut &GNU; per a <command ->man</command ->, però no està estes fora del programari &GNU;.</para> +<para>Info és un substitut &GNU; per a <command>man</command>, però no està estes fora del programari &GNU;.</para> -<para ->Podeu explorar fàcilment la documentació info que teniu instal·lada des de l'aplicació &khelpcenter; o podeu emprar el ioslave info directament des del &konqueror; i el mini-cli.</para> +<para>Podeu explorar fàcilment la documentació info que teniu instal·lada des de l'aplicació &khelpcenter; o podeu emprar el ioslave info directament des del &konqueror; i el mini-cli.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook index 92bf444ef1e..5f91e2dc694 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook @@ -1,39 +1,16 @@ <article lang="&language;" id="lan"> -<title ->lan</title> +<title>lan</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Aquest protocol serveix per a proveir d'un tipus d'<quote ->entorn de xarxa</quote -> però que només depèn de la pila del protocol TCP/IP i amb la possibilitat d'emprar d'altres protocols en comptes de només el <acronym ->SMB</acronym ->.</para> +<para>Aquest protocol serveix per a proveir d'un tipus d'<quote>entorn de xarxa</quote> però que només depèn de la pila del protocol TCP/IP i amb la possibilitat d'emprar d'altres protocols en comptes de només el <acronym>SMB</acronym>.</para> -<para ->El tdeioslave lan pot emprar &FTP;, &HTTP;, <acronym ->SMB</acronym ->, <acronym ->NFS</acronym -> i <acronym ->FISH</acronym -></para> +<para>El tdeioslave lan pot emprar &FTP;, &HTTP;, <acronym>SMB</acronym>, <acronym>NFS</acronym> i <acronym>FISH</acronym></para> -<para ->Primer s'ha de configurar al &kcontrol;, <menuchoice -><guimenu ->Internet i xarxa</guimenu -><guimenuitem ->Navegació per la xarxa local</guimenuitem -> </menuchoice -> i per més informació mireu en el <ulink url="help:/lisa" ->Manual de navegació LAN</ulink ->.</para> +<para>Primer s'ha de configurar al &kcontrol;, <menuchoice><guimenu>Internet i xarxa</guimenu><guimenuitem>Navegació per la xarxa local</guimenuitem> </menuchoice> i per més informació mireu en el <ulink url="help:/lisa">Manual de navegació LAN</ulink>.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook index 5e7b0793153..6d175ad58f1 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook @@ -1,32 +1,18 @@ <article lang="&language;" id="ldap"> -<title ->ldap</title> +<title>ldap</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para -><acronym ->ldap</acronym -> és un lleuger protocol per accedir als directoris. Proporciona accés a un directori X.500 o a un servidor <acronym ->LDAP</acronym -> autònom.</para> +<para><acronym>ldap</acronym> és un lleuger protocol per accedir als directoris. Proporciona accés a un directori X.500 o a un servidor <acronym>LDAP</acronym> autònom.</para> -<para ->Podeu usar el tdeioslave ldap del següent mode:</para> +<para>Podeu usar el tdeioslave ldap del següent mode:</para> -<para -><userinput ->ldap://màquina:port/ou=Gent,o=on,c=de??sub</userinput -> per a una petició subarbolada.</para> +<para><userinput>ldap://màquina:port/ou=Gent,o=on,c=de??sub</userinput> per a una petició subarbolada.</para> -<para ->o <userinput ->ldap://màquina:port/cn=MM,ou=Gent,o=on,c=de??base</userinput -> per obtenir una branca completa.</para> +<para>o <userinput>ldap://màquina:port/cn=MM,ou=Gent,o=on,c=de??base</userinput> per obtenir una branca completa.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook index 720756494f3..8806f7a4465 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook @@ -1,63 +1,23 @@ <article lang="&language;" id="mac"> -<title ->mac</title> +<title>mac</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author -><personname -><firstname ->Johnathan</firstname -><surname ->Riddell</surname -></personname -><email ->jr@jriddell.org</email -> </author> +<author><personname><firstname>Johnathan</firstname><surname>Riddell</surname></personname><email>jr@jriddell.org</email> </author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->El ioslave mac us permetrà llegir una partició HFS+ des del &konqueror; o qualsevol altre diàleg de fitxers del &kde;. Usa les <ulink url="http://www.google.com/search?hl=en&q=hfsplus+utils" ->eines hfsplus</ulink ->, pel que aquestes hauran d'estar instal·lades per a que funcioni.</para> - -<para ->Introduint <command ->mac:/</command -> en el &konqueror; us hauria d'aparèixer el contingut de la partició &MacOS;. Sinó havíeu emprat anteriorment aquesta característica, és probable que es produeixi un missatge d'error indicant que no heu especificat la partició correcta. Introduïu quelcom a <command ->mac:/<option ->?dev=/dev/hda2</option -></command -> per a especificar la partició (sinó sabeu en quina es troba el &MacOS;, podeu provar a canviar hda2 per hda3 o d'altres particions, o emprant el comandament <command ->mac-fdisk</command ->). Aquesta partició s'usarà la propera vegada, de manera que no haureu d'especificar-la cada vegada.</para> - -<para ->Les eines <application ->hfsplus</application -> us permetran veure els fitxers i copiar les dades des de la partició HFS+, però no copiar dades o canviar els noms dels fitxers.</para> - -<para ->Actualment el HFS+ desa dos fitxers per cadascun que veieu (anomenats bifurcacions), una bifurcació del recurs i una altra de les dades. El mode de còpia predeterminat quan es copien fitxers mitjançant la vostra unitat nativa és de dades pures, el qual significa que únicament es copia la bifurcació de les dades. Els fitxers de text es copien en mode text (igual que el format en pur però amb canvis en els finals de línia per a que siguin compatibles amb &UNIX; i per eliminar alguns caràcters addicionals, el qual és molt recomenable), a menys que s'especifiqui quelcom altre. També podeu copiar fitxers en el format Mac Binary II o especificar el format de text o en pur amb una altra consulta: <userinput ->mac:/<option ->myfile?mode=b</option -></userinput -> o <userinput ->mac:/<option ->myfile?mode=t</option -></userinput ->. Per a més mireu la pàgina del manual de <command ->hpcopy</command ->.</para> - -<para ->Tingueu present que necessitareu permisos per a llegir la vostra partició HFS+. Com els obtindreu dependrà de la vostra distribució. </para> - -<para ->Per algun motiu algunes carpetes en el &MacOS; acaben amb un caràcter <quote ->f</quote -> alt. Això pot confondre a hfstools.</para> +<para>El ioslave mac us permetrà llegir una partició HFS+ des del &konqueror; o qualsevol altre diàleg de fitxers del &kde;. Usa les <ulink url="http://www.google.com/search?hl=en&q=hfsplus+utils">eines hfsplus</ulink>, pel que aquestes hauran d'estar instal·lades per a que funcioni.</para> + +<para>Introduint <command>mac:/</command> en el &konqueror; us hauria d'aparèixer el contingut de la partició &MacOS;. Sinó havíeu emprat anteriorment aquesta característica, és probable que es produeixi un missatge d'error indicant que no heu especificat la partició correcta. Introduïu quelcom a <command>mac:/<option>?dev=/dev/hda2</option></command> per a especificar la partició (sinó sabeu en quina es troba el &MacOS;, podeu provar a canviar hda2 per hda3 o d'altres particions, o emprant el comandament <command>mac-fdisk</command>). Aquesta partició s'usarà la propera vegada, de manera que no haureu d'especificar-la cada vegada.</para> + +<para>Les eines <application>hfsplus</application> us permetran veure els fitxers i copiar les dades des de la partició HFS+, però no copiar dades o canviar els noms dels fitxers.</para> + +<para>Actualment el HFS+ desa dos fitxers per cadascun que veieu (anomenats bifurcacions), una bifurcació del recurs i una altra de les dades. El mode de còpia predeterminat quan es copien fitxers mitjançant la vostra unitat nativa és de dades pures, el qual significa que únicament es copia la bifurcació de les dades. Els fitxers de text es copien en mode text (igual que el format en pur però amb canvis en els finals de línia per a que siguin compatibles amb &UNIX; i per eliminar alguns caràcters addicionals, el qual és molt recomenable), a menys que s'especifiqui quelcom altre. També podeu copiar fitxers en el format Mac Binary II o especificar el format de text o en pur amb una altra consulta: <userinput>mac:/<option>myfile?mode=b</option></userinput> o <userinput>mac:/<option>myfile?mode=t</option></userinput>. Per a més mireu la pàgina del manual de <command>hpcopy</command>.</para> + +<para>Tingueu present que necessitareu permisos per a llegir la vostra partició HFS+. Com els obtindreu dependrà de la vostra distribució. </para> + +<para>Per algun motiu algunes carpetes en el &MacOS; acaben amb un caràcter <quote>f</quote> alt. Això pot confondre a hfstools.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook index b88523c9635..382982b2c07 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook @@ -1,22 +1,12 @@ <article lang="&language;" id="mailto"> -<title ->mailto</title> +<title>mailto</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->El tdeioslave mailto s'empra quan feu clic a sobre d'un enllaç de correu en una pàgina <acronym ->HTML</acronym ->. El &konqueror; obrirà una finestra de redacció de missatges en el vostre client de correu preferit. Qualsevol informació aportada en la <acronym ->URL</acronym -> serà adjuntada automàticament.</para> +<para>El tdeioslave mailto s'empra quan feu clic a sobre d'un enllaç de correu en una pàgina <acronym>HTML</acronym>. El &konqueror; obrirà una finestra de redacció de missatges en el vostre client de correu preferit. Qualsevol informació aportada en la <acronym>URL</acronym> serà adjuntada automàticament.</para> -<para ->Mireu el manual: <ulink url="man:/mailto" ->mailto</ulink ->. </para> +<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/mailto">mailto</ulink>. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook index f27dff3c70b..1c46bf7f513 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook @@ -1,133 +1,56 @@ <article lang="&language;" id="man"> -<title ->Man</title> +<title>Man</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<author -><firstname ->Nicolas</firstname -> <surname ->Goutte</surname -> <email ->goutte@kde.org</email -> </author> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Emprant el ioslave man podreu llegir les pàgines man instal·lades al vostre sistema. És molt fàcil d'usar: </para> +<para>Emprant el ioslave man podreu llegir les pàgines man instal·lades al vostre sistema. És molt fàcil d'usar: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><userinput -><command ->man:</command -></userinput -></term> +<term><userinput><command>man:</command></userinput></term> <listitem> -<para ->Veureu les seccions del manual, feu clic per a trobar la resta. </para> +<para>Veureu les seccions del manual, feu clic per a trobar la resta. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><userinput -><command ->man:</command -><replaceable ->fopen</replaceable -></userinput -></term> +<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen</replaceable></userinput></term> <listitem> -<para ->Veureu la pàgina del manual de <command ->fopen</command ->. </para> +<para>Veureu la pàgina del manual de <command>fopen</command>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><userinput -><command ->man:</command -><replaceable ->fopen(3)</replaceable -></userinput -></term> +<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen(3)</replaceable></userinput></term> <listitem> -<para ->Veureu la pàgina del manual de <command ->fopen</command -> a la secció 3. </para> +<para>Veureu la pàgina del manual de <command>fopen</command> a la secció 3. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><userinput -><command ->man:</command -><replaceable ->(3)</replaceable -></userinput -></term> +<term><userinput><command>man:</command><replaceable>(3)</replaceable></userinput></term> <listitem> -<para ->Veureu l'índex de la secció 3. </para> +<para>Veureu l'índex de la secció 3. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><userinput -><command ->man:</command ->intro<replaceable ->(3)</replaceable -></userinput -></term> +<term><userinput><command>man:</command>intro<replaceable>(3)</replaceable></userinput></term> <listitem> -<para ->Veureu la introducció de la secció 3. </para> +<para>Veureu la introducció de la secció 3. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<note -><para ->Si hi ha més d'una pàgina de manual amb el nom que heu introduït, obtindreu una llista en la que podreu triar la pàgina de manual que vulgueu veure.</para -></note> +<note><para>Si hi ha més d'una pàgina de manual amb el nom que heu introduït, obtindreu una llista en la que podreu triar la pàgina de manual que vulgueu veure.</para></note> -<para ->També hi ha una drecera: <userinput -><command ->#fopen</command -></userinput ->, que provoca el mateix efecte que l'anterior. </para> +<para>També hi ha una drecera: <userinput><command>#fopen</command></userinput>, que provoca el mateix efecte que l'anterior. </para> -<para ->Si no trobeu totes les vostres pàgines man, ajusteu les variables d'entorn <envar ->MANPATH</envar -> i <envar ->MANSECT</envar -> al fitxer de configuració <filename ->/etc/manpath.config</filename -> (o a un fitxer de nom similar depenent de la vostra distribució). </para> +<para>Si no trobeu totes les vostres pàgines man, ajusteu les variables d'entorn <envar>MANPATH</envar> i <envar>MANSECT</envar> al fitxer de configuració <filename>/etc/manpath.config</filename> (o a un fitxer de nom similar depenent de la vostra distribució). </para> -<para ->Com amb qualsevol altre ioslave del &kde;, és possible introduir una &URL;, com ara <userinput -><command ->man:socket</command -></userinput -> en <emphasis ->qualsevol</emphasis -> aplicació del &kde;. Intenteu-ho en el &kwrite; i veureu la pàgina man en el format &HTML;. </para> +<para>Com amb qualsevol altre ioslave del &kde;, és possible introduir una &URL;, com ara <userinput><command>man:socket</command></userinput> en <emphasis>qualsevol</emphasis> aplicació del &kde;. Intenteu-ho en el &kwrite; i veureu la pàgina man en el format &HTML;. </para> -<para ->Contacteu amb la llista de correu: <email ->kde-devel@kde.org</email -> </para> +<para>Contacteu amb la llista de correu: <email>kde-devel@kde.org</email> </para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook index ef66bb3fddc..5f86af93e58 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook @@ -1,36 +1,20 @@ <article lang="&language;" id="mrml"> -<title ->mrml</title> +<title>mrml</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </author> +<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> -<date ->2003-01-08</date> +<date>2003-01-08</date> </articleinfo> -<para -><acronym ->MRML</acronym -> vol dir Multimedia Retrieval Markup Language (Llenguatge de recepció de marques multimèdia). <acronym ->MRML</acronym -> és un protocol basat en XML per a proveir d'un accés estàndard al programari de recepció multimèdia. Per a més informació consulteu <ulink url="http://www.mrml.net" ->http://www.mrml.net</ulink ->. </para> +<para><acronym>MRML</acronym> vol dir Multimedia Retrieval Markup Language (Llenguatge de recepció de marques multimèdia). <acronym>MRML</acronym> és un protocol basat en XML per a proveir d'un accés estàndard al programari de recepció multimèdia. Per a més informació consulteu <ulink url="http://www.mrml.net">http://www.mrml.net</ulink>. </para> -<para ->tdeio_mrml és emprat per a la característica de recerca d'imatges en el &kde;</para> +<para>tdeio_mrml és emprat per a la característica de recerca d'imatges en el &kde;</para> -<para ->&pex; escriviu <userinput ->mrml:/</userinput -> o <userinput ->mrml:/quelcom.servidor</userinput -> en el &konqueror; per a començar la recerca d'imatges. </para> +<para>&pex; escriviu <userinput>mrml:/</userinput> o <userinput>mrml:/quelcom.servidor</userinput> en el &konqueror; per a començar la recerca d'imatges. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook index 96e88cffc0b..ca0c52c63a7 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook @@ -1,23 +1,15 @@ <article lang="&language;" id="news"> -<title ->news</title> +<title>news</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->El tdeioslave news s'empra quan feu clic a sobre d'un enllaç de notícies en una pàgina web. El qual obrirà el &knode; i si el grup al que apunta l'enllaç, si està disponible des del vostre servidor, us subscriurà al mateix, en el primer compte configurat que hi tingueu.</para> +<para>El tdeioslave news s'empra quan feu clic a sobre d'un enllaç de notícies en una pàgina web. El qual obrirà el &knode; i si el grup al que apunta l'enllaç, si està disponible des del vostre servidor, us subscriurà al mateix, en el primer compte configurat que hi tingueu.</para> -<para ->Us en podreu desubscriure des del &knode; si decidiu que no desitgeu llegir les notícies del grup, fent clic al botó <mousebutton ->dret</mousebutton -> del ratolí i seleccionant <guimenuitem ->Desubscriure del grup</guimenuitem ->.</para> +<para>Us en podreu desubscriure des del &knode; si decidiu que no desitgeu llegir les notícies del grup, fent clic al botó <mousebutton>dret</mousebutton> del ratolí i seleccionant <guimenuitem>Desubscriure del grup</guimenuitem>.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook index 326d9a1b51a..92f1c20f531 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook @@ -1,39 +1,18 @@ <article lang="&language;" id="nfs"> -<title ->nfs</title> +<title>nfs</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->El protocol <acronym ->NFS</acronym -> de Sun proporciona accés remot transparent a sistemes de fitxers compartits a través de la xarxa. El protocol està dissenyat per a que sigui independent de la màquina, del sistema operatiu, de l'arquitectura de la xarxa i del protocol de transport. Aquesta independència s'aconsegueix mitjançat l'ús de crides als procediments remots (Remote Procedure Call - <acronym ->RPC</acronym ->) creades primitivament a sobre d'una representació externa de dades (eXternal Data Representation - <acronym ->XDR</acronym ->). </para> +<para>El protocol <acronym>NFS</acronym> de Sun proporciona accés remot transparent a sistemes de fitxers compartits a través de la xarxa. El protocol està dissenyat per a que sigui independent de la màquina, del sistema operatiu, de l'arquitectura de la xarxa i del protocol de transport. Aquesta independència s'aconsegueix mitjançat l'ús de crides als procediments remots (Remote Procedure Call - <acronym>RPC</acronym>) creades primitivament a sobre d'una representació externa de dades (eXternal Data Representation - <acronym>XDR</acronym>). </para> -<para ->El protocol suportat MOUNT fa les funcions específiques del sistema operatiu que permeten als clients associar arbres remots de carpetes a un punt del sistema de fitxers local. El procés de muntatge també permet al servidor gestionar els privilegis remots d'accés a un conjunt restringit de clients a través d'un control de l'exportació.</para> +<para>El protocol suportat MOUNT fa les funcions específiques del sistema operatiu que permeten als clients associar arbres remots de carpetes a un punt del sistema de fitxers local. El procés de muntatge també permet al servidor gestionar els privilegis remots d'accés a un conjunt restringit de clients a través d'un control de l'exportació.</para> -<para ->El gestor de bloqueig proporciona suport per al bloqueig de fitxers quan s'empra a l'entorn <acronym ->NFS</acronym ->. El protocol de gestió de bloqueig a la xarxa (Network Lock Manager - <acronym ->NLM</acronym ->) aïlla els aspectes inherents al bloqueig de fitxers en un protocol a part.</para> +<para>El gestor de bloqueig proporciona suport per al bloqueig de fitxers quan s'empra a l'entorn <acronym>NFS</acronym>. El protocol de gestió de bloqueig a la xarxa (Network Lock Manager - <acronym>NLM</acronym>) aïlla els aspectes inherents al bloqueig de fitxers en un protocol a part.</para> -<para ->Font: <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm" ->http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink -> </para> +<para>Font: <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm">http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink> </para> -<para ->Mireu el manual: <ulink url="man:/nfs" ->nfs</ulink ->. </para> +<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/nfs">nfs</ulink>. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook index e88ba150142..4bf1384ba2f 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook @@ -1,51 +1,23 @@ <article lang="&language;" id="nntp"> -<title ->nntp</title> +<title>nntp</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->El tdeioslave nntp accedeix directament als servidors <acronym ->NNTP</acronym ->.</para> +<para>El tdeioslave nntp accedeix directament als servidors <acronym>NNTP</acronym>.</para> -<para ->Aquest tdeioslave no es pot emprar amb servidors que no implementin el comandament <command ->GROUP</command ->, incloguen algunes versions del popular servei de notícies <application ->INN</application -> el qual és molt usat pels <acronym ->ISP</acronym ->. Funciona amb <application ->leafnode</application ->, el qual molta gent empra per a mantenir un cau dels articles de notícies al seu propi disc dur o en la seva <acronym ->LAN</acronym ->.</para> +<para>Aquest tdeioslave no es pot emprar amb servidors que no implementin el comandament <command>GROUP</command>, incloguen algunes versions del popular servei de notícies <application>INN</application> el qual és molt usat pels <acronym>ISP</acronym>. Funciona amb <application>leafnode</application>, el qual molta gent empra per a mantenir un cau dels articles de notícies al seu propi disc dur o en la seva <acronym>LAN</acronym>.</para> -<para ->Podeu emprar el tdeioslave nntp introduint <userinput ->nntp://vostre_servidor/nom_grup</userinput -> a la barra <acronym ->URL</acronym -> del &konqueror;.</para> +<para>Podeu emprar el tdeioslave nntp introduint <userinput>nntp://vostre_servidor/nom_grup</userinput> a la barra <acronym>URL</acronym> del &konqueror;.</para> -<para ->Si introduïu un nom de grup, com a sobre i el grup està disponible, veureu els missatges emmagatzemats per aquest grup en el mateix &konqueror; com a icones.</para> +<para>Si introduïu un nom de grup, com a sobre i el grup està disponible, veureu els missatges emmagatzemats per aquest grup en el mateix &konqueror; com a icones.</para> -<para ->Fent clic a sobre d'un missatge se us mostrarà com a text pla, incloguen totes les capçaleres. Això podria ser-vos útil per a depurar la connexió entre un client i un servidor de notícies, per exemple per estar segurs que el vostre nou servidor <application ->leafnode</application -> funciona correctament.</para> +<para>Fent clic a sobre d'un missatge se us mostrarà com a text pla, incloguen totes les capçaleres. Això podria ser-vos útil per a depurar la connexió entre un client i un servidor de notícies, per exemple per estar segurs que el vostre nou servidor <application>leafnode</application> funciona correctament.</para> -<para ->Si no introduïu un nom de grup, amb només el nom del servidor, veureu una llista de grups disponibles. </para> +<para>Si no introduïu un nom de grup, amb només el nom del servidor, veureu una llista de grups disponibles. </para> -<para ->Si us plau, tingueu en compte que l'última opció pot consumir una gran quantitat de temps i que generarà molt tràfic en la xarxa. Alguns servidors comercials de usenet tenen 60.000 o més grups disponibles i l'executar aquesta operació pot penjar el vostre escriptori.</para -> +<para>Si us plau, tingueu en compte que l'última opció pot consumir una gran quantitat de temps i que generarà molt tràfic en la xarxa. Alguns servidors comercials de usenet tenen 60.000 o més grups disponibles i l'executar aquesta operació pot penjar el vostre escriptori.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook index 84c7af28b7d..85eea6fdb6f 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook @@ -1,14 +1,11 @@ <article lang="&language;" id="pop3"> -<title ->pop3</title> +<title>pop3</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->El Post Office Protocol (POP3) permet que un usuari en una estació accedeixi al correu des d'un servidor de bústies. </para> +<para>El Post Office Protocol (POP3) permet que un usuari en una estació accedeixi al correu des d'un servidor de bústies. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook index c3c6c98dfb2..fa32045966a 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook @@ -1,14 +1,11 @@ <article lang="&language;" id="pop3s"> -<title ->pop3s</title> +<title>pop3s</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->POP3S és el protocol POP3 xifrat mitjançant SSL. </para> +<para>POP3S és el protocol POP3 xifrat mitjançant SSL. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook index aaabe2558b2..c4dbe0ca1a4 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook @@ -1,203 +1,95 @@ <article lang="&language;" id="print"> -<title ->print</title> +<title>print</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail;</author> +<author>&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> -<date ->2002-06-23</date> -<releaseinfo ->1.00.00</releaseinfo> +<date>2002-06-23</date> +<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo> </articleinfo> -<para ->El KIOSlave <acronym ->print</acronym -> proporciona accés ràpid per a explorar diferents seccions de &tdeprint; mitjançant <quote ->carpetes virtuals</quote ->. Aquestes carpetes proporcionen quelcom d'informació i un ràpid accés a vostre subsistema d'impressió.</para> - -<para -><quote ->print:/</quote -> representa un dels KIOSlaves més útils dels implementats pel &kde;. Per accedir-hi, simplement introduïu <userinput ->print:/ </userinput -> en el camp d'entrada d'adreces del &konqueror;. <userinput ->print:/ </userinput -> no només proporcionarà accés de <quote ->sols lectura</quote -> al vostre subsistema d'impressió, sinó que us permetrà canviar les opcions de les vostres impressores, del vostre sistema d'impressió i us permetrà crear noves impressores i classes.</para> - -<para ->Sinó esteu autoritzat a veure o executar una operació com a usuari normal se us demanarà la contrasenya de l'administrador o del root.</para> - -<para ->Podeu enllaçar les dreceres emprades més freqüentment com ara <quote ->print:/manager</quote -></para> - -<para ->La sintaxi vàlida és aquesta <userinput ->print:/[ruta-carpeta-virtual]</userinput -> o <userinput ->print:[ruta-carpeta-virtual]</userinput -></para> - -<para ->Tingueu en compte que algunes de les vistes i accions ofertes depenen en molt del subsistema d'impressió instal·lat a la vostra màquina i que estiguin activades pel &kde;. Les pàgines que mostren informació de la impressora tan sols mostren aquelles parts que són vàlides per al subsistema d'impressió seleccionat pel &kde;. (De manera que si executeu normalment a <acronym ->CUPS</acronym ->, però canvieu temporalment a <quote ->Impressió genèrica de UNIX LPD</quote ->, el qual és possible, veureu menys informació a sobre de la impressora, perque LPD no és capaç d'emprar la mateixa quantitat d'opcions que són possibles amb CUPS).</para> - -<para ->Sintaxi vàlida per accedir a diferents carpetes virtuals i una curta explicació del que representen:</para> +<para>El KIOSlave <acronym>print</acronym> proporciona accés ràpid per a explorar diferents seccions de &tdeprint; mitjançant <quote>carpetes virtuals</quote>. Aquestes carpetes proporcionen quelcom d'informació i un ràpid accés a vostre subsistema d'impressió.</para> + +<para><quote>print:/</quote> representa un dels KIOSlaves més útils dels implementats pel &kde;. Per accedir-hi, simplement introduïu <userinput>print:/ </userinput> en el camp d'entrada d'adreces del &konqueror;. <userinput>print:/ </userinput> no només proporcionarà accés de <quote>sols lectura</quote> al vostre subsistema d'impressió, sinó que us permetrà canviar les opcions de les vostres impressores, del vostre sistema d'impressió i us permetrà crear noves impressores i classes.</para> + +<para>Sinó esteu autoritzat a veure o executar una operació com a usuari normal se us demanarà la contrasenya de l'administrador o del root.</para> + +<para>Podeu enllaçar les dreceres emprades més freqüentment com ara <quote>print:/manager</quote></para> + +<para>La sintaxi vàlida és aquesta <userinput>print:/[ruta-carpeta-virtual]</userinput> o <userinput>print:[ruta-carpeta-virtual]</userinput></para> + +<para>Tingueu en compte que algunes de les vistes i accions ofertes depenen en molt del subsistema d'impressió instal·lat a la vostra màquina i que estiguin activades pel &kde;. Les pàgines que mostren informació de la impressora tan sols mostren aquelles parts que són vàlides per al subsistema d'impressió seleccionat pel &kde;. (De manera que si executeu normalment a <acronym>CUPS</acronym>, però canvieu temporalment a <quote>Impressió genèrica de UNIX LPD</quote>, el qual és possible, veureu menys informació a sobre de la impressora, perque LPD no és capaç d'emprar la mateixa quantitat d'opcions que són possibles amb CUPS).</para> + +<para>Sintaxi vàlida per accedir a diferents carpetes virtuals i una curta explicació del que representen:</para> <variablelist> -<title ->Alguns exemples</title> +<title>Alguns exemples</title> <varlistentry> -<term -><userinput ->print:/ </userinput -> (&ead;, l'arrel del tdeioslave print)</term> +<term><userinput>print:/ </userinput> (&ead;, l'arrel del tdeioslave print)</term> <listitem> -<para ->arrel virtual per a navegar pel vostre subsistema d'impressió. Mostra les subcarpetes <quote ->Classes</quote ->, <quote ->Tasques</quote ->, <quote ->Gestor</quote ->, <quote ->Impresores</quote -> i <quote ->Especials</quote -></para> +<para>arrel virtual per a navegar pel vostre subsistema d'impressió. Mostra les subcarpetes <quote>Classes</quote>, <quote>Tasques</quote>, <quote>Gestor</quote>, <quote>Impresores</quote> i <quote>Especials</quote></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><userinput ->print:/classes</userinput -> o <userinput ->print:classes </userinput -> </term -> <listitem> -<para ->veureu les vostres classes d'impressora (suportat i tan sols d'utilitat per a CUPS) </para> +<term><userinput>print:/classes</userinput> o <userinput>print:classes </userinput> </term> <listitem> +<para>veureu les vostres classes d'impressora (suportat i tan sols d'utilitat per a CUPS) </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><userinput ->print:/classes/nom_classe </userinput -> o <userinput ->print:classes/nom_classe </userinput -> </term -> <listitem> -<para ->veureu tots els membres de la classe d'impressores amb aquest nom (suportat i tan sols d'utilitat per a CUPS) </para> +<term><userinput>print:/classes/nom_classe </userinput> o <userinput>print:classes/nom_classe </userinput> </term> <listitem> +<para>veureu tots els membres de la classe d'impressores amb aquest nom (suportat i tan sols d'utilitat per a CUPS) </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><userinput ->print:/jobs</userinput -> o <userinput ->print:jobs </userinput -></term> +<term><userinput>print:/jobs</userinput> o <userinput>print:jobs </userinput></term> <listitem> -<para ->llista les tasques actuals i pendents. </para> +<para>llista les tasques actuals i pendents. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><userinput ->print:/printers </userinput -> o <userinput ->print:printers </userinput -></term> +<term><userinput>print:/printers </userinput> o <userinput>print:printers </userinput></term> <listitem> -<para ->llista totes les vostres impressores. Fent clic a sobre del nom se us mostrarà més informació en referència a aquesta impressora. </para> +<para>llista totes les vostres impressores. Fent clic a sobre del nom se us mostrarà més informació en referència a aquesta impressora. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><userinput ->print:/printers/nom_impressora </userinput -> o <userinput ->print:printers/nom_impressora </userinput -> </term> +<term><userinput>print:/printers/nom_impressora </userinput> o <userinput>print:printers/nom_impressora </userinput> </term> <listitem> -<para ->mostra informació d'utilitat en referència a la impressora indicada </para> +<para>mostra informació d'utilitat en referència a la impressora indicada </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><userinput ->print:/manager </userinput -> o <userinput ->print:manager </userinput -> </term -> <listitem> -<para ->obre una pàgina molt semblant a la del mòdul de gestió de la impressió del KDE (&tdeprint;) dintre del Centre de control del &kde;. Canvieu aquí a un altra sistema d'impressió o executeu qualsevol altra tasca administrativa. </para> -<para ->Aquest és el més important dels punts d'accés al vostre sistema d'impressió. </para> +<term><userinput>print:/manager </userinput> o <userinput>print:manager </userinput> </term> <listitem> +<para>obre una pàgina molt semblant a la del mòdul de gestió de la impressió del KDE (&tdeprint;) dintre del Centre de control del &kde;. Canvieu aquí a un altra sistema d'impressió o executeu qualsevol altra tasca administrativa. </para> +<para>Aquest és el més important dels punts d'accés al vostre sistema d'impressió. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><userinput ->print:/specials </userinput -> o <userinput ->print:specials </userinput -> </term -><listitem> -<para ->llista totes les <quote ->impressores especials</quote -> disponibles. Veureu quelcom a:</para> +<term><userinput>print:/specials </userinput> o <userinput>print:specials </userinput> </term><listitem> +<para>llista totes les <quote>impressores especials</quote> disponibles. Veureu quelcom a:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Les dues us permeten desar un fitxer d'impressió al disc, en format &PostScript; o <acronym ->PDF</acronym ->.</para> + <para>Les dues us permeten desar un fitxer d'impressió al disc, en format &PostScript; o <acronym>PDF</acronym>.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Una que l'envia com a adjunt <acronym ->PDF</acronym -> mitjançant el &kmail;.</para> + <para>Una que l'envia com a adjunt <acronym>PDF</acronym> mitjançant el &kmail;.</para> </listitem> <listitem> - <para ->I per últim, la que l'envia per fax, si teniu activat algun dels programes de suport per a fax, <application ->Hylafax</application -> o <application ->efax</application ->.</para> + <para>I per últim, la que l'envia per fax, si teniu activat algun dels programes de suport per a fax, <application>Hylafax</application> o <application>efax</application>.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -205,32 +97,8 @@ </variablelist> -<tip -><para ->També podeu posar <quote ->print:/manager</quote -> o semblant com a comandament en la utilitat <quote ->Comandament ràpid</quote -> (executat a través de <keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->F2</keycap -></keycombo ->)</para -></tip> - -<para ->Podeu aprendre més a sobre de la impressió i les propietats del &tdeprint; llegint el <ulink url="help:/tdeprint/index.html" ->manual local del &tdeprint;</ulink -> o en el <ulink url="http://printing.kde.org/" ->lloc web del &tdeprint;</ulink -> a on hi ha alguns documents per a ser consultats en línia (<acronym ->HTML</acronym -> i <acronym ->PDF</acronym ->), amb <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/" ->Tutorials</ulink ->, així com també algunes <ulink url="http://printing.kde.org/faq/" ->FAQ</ulink -> i suggeriments i consells relacionats amb la impressió en general.</para> +<tip><para>També podeu posar <quote>print:/manager</quote> o semblant com a comandament en la utilitat <quote>Comandament ràpid</quote> (executat a través de <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>)</para></tip> + +<para>Podeu aprendre més a sobre de la impressió i les propietats del &tdeprint; llegint el <ulink url="help:/tdeprint/index.html">manual local del &tdeprint;</ulink> o en el <ulink url="http://printing.kde.org/">lloc web del &tdeprint;</ulink> a on hi ha alguns documents per a ser consultats en línia (<acronym>HTML</acronym> i <acronym>PDF</acronym>), amb <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/">Tutorials</ulink>, així com també algunes <ulink url="http://printing.kde.org/faq/">FAQ</ulink> i suggeriments i consells relacionats amb la impressió en general.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook index 74701a9bba8..01047620fbd 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook @@ -1,14 +1,11 @@ <article lang="&language;" id="rlan"> -<title ->rlan</title> +<title>rlan</title> <articleinfo> <authorgroup> -<corpauthor ->L'equip &kde;</corpauthor> +<corpauthor>L'equip &kde;</corpauthor> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Encara sense documentar</para> +<para>Encara sense documentar</para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook index 4a5e4dc9726..31ac5e4ffce 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook @@ -1,48 +1,22 @@ <article lang="&language;" id="rlogin"> -<title ->rlogin</title> +<title>rlogin</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author -><personname -><firstname ->Christian</firstname -><surname ->Bunting</surname -></personname -></author> +<author><personname><firstname>Christian</firstname><surname>Bunting</surname></personname></author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Usant el &konqueror; podreu iniciar una sessió <command ->rlogin</command -> amb un servidor que disposi d'aquest servei.</para> - -<para ->Per a emprar aquesta característica del tdeioslave, introduïu en la barra <acronym ->URL</acronym -> del &konqueror; <userinput ->rlogin:/màquina_on_connectar</userinput -></para> - -<para ->Això inicialitzarà la &konsole; amb una sessió <command ->rlogin</command ->, demanant-vos la contrasenya.</para> - -<para ->El tdeioslave <command ->rlogin</command -> empra el nom d'usuari del compte del &kde; que estigueu usant en el moment.</para> - -<para ->Després d'haver introduït la vostra contrasenya, podreu iniciar la vostra sessió remota.</para> - -<para ->Mireu el manual: <ulink url="man:/rlogin" ->rlogin</ulink ->. </para> +<para>Usant el &konqueror; podreu iniciar una sessió <command>rlogin</command> amb un servidor que disposi d'aquest servei.</para> + +<para>Per a emprar aquesta característica del tdeioslave, introduïu en la barra <acronym>URL</acronym> del &konqueror; <userinput>rlogin:/màquina_on_connectar</userinput></para> + +<para>Això inicialitzarà la &konsole; amb una sessió <command>rlogin</command>, demanant-vos la contrasenya.</para> + +<para>El tdeioslave <command>rlogin</command> empra el nom d'usuari del compte del &kde; que estigueu usant en el moment.</para> + +<para>Després d'haver introduït la vostra contrasenya, podreu iniciar la vostra sessió remota.</para> + +<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/rlogin">rlogin</ulink>. </para> <!-- By Christian Bunting (need to ask if he wants crediting and email) --> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook index 9a25f30e144..c789b8c28b0 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook @@ -1,27 +1,13 @@ <article lang="&language;" id="sftp"> -<title ->sftp</title> +<title>sftp</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para -><acronym ->SFTP</acronym -> és un protocol de transferència segura de fitxers. El <command ->sftp</command -> és un programa interactiu de transferència de fitxers, semblant a l'ftp, però que realitza totes les operacions a través d'un transport xifrat amb <command ->ssh</command ->. Podeu emprar moltes característiques del <command ->ssh</command ->, incloguen l'autenticació de la clau pública i la compressió.</para> +<para><acronym>SFTP</acronym> és un protocol de transferència segura de fitxers. El <command>sftp</command> és un programa interactiu de transferència de fitxers, semblant a l'ftp, però que realitza totes les operacions a través d'un transport xifrat amb <command>ssh</command>. Podeu emprar moltes característiques del <command>ssh</command>, incloguen l'autenticació de la clau pública i la compressió.</para> -<para ->Mireu el manual: <ulink url="man:/sftp" ->sftp</ulink ->. </para> +<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/sftp">sftp</ulink>. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook index 72b700e4bf1..a03e5911f85 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook @@ -1,85 +1,24 @@ <article lang="&language;" id="smb"> -<title ->SMB</title> +<title>SMB</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author> +<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->El ioslave smb us permetrà habilitar la navegació pels recursos compartits d'una xarxa &Windows; (o Samba). </para> +<para>El ioslave smb us permetrà habilitar la navegació pels recursos compartits d'una xarxa &Windows; (o Samba). </para> -<para ->Per a veure els grups de treball, introduïu <userinput -><command ->smb:/</command -></userinput ->. </para> -<para -><userinput -><command ->smb://</command -><replaceable ->un_grup_de_treball</replaceable -></userinput -> mostrarà les màquines connectades a aquest grup de treball. </para> -<para ->Per a veure els recursos compartits d'una màquina, introduïu <userinput -><command ->smb://</command -><replaceable ->la_màquina</replaceable -></userinput -> o <userinput -><command ->smb:/</command -><replaceable ->un_grup_de_treball</replaceable ->/<replaceable ->la_màquina</replaceable -></userinput ->. </para> -<para ->Per accedir directament a un recurs compartit, introduïu <userinput -><command ->smb://</command -><replaceable ->la_màquina/el_recurs</replaceable -></userinput -> o <userinput -><command ->smb:/</command -><replaceable ->un_grup_de_treball</replaceable ->/<replaceable ->la_màquina</replaceable ->/<replaceable ->el_recurs</replaceable -></userinput -> </para> +<para>Per a veure els grups de treball, introduïu <userinput><command>smb:/</command></userinput>. </para> +<para><userinput><command>smb://</command><replaceable>un_grup_de_treball</replaceable></userinput> mostrarà les màquines connectades a aquest grup de treball. </para> +<para>Per a veure els recursos compartits d'una màquina, introduïu <userinput><command>smb://</command><replaceable>la_màquina</replaceable></userinput> o <userinput><command>smb:/</command><replaceable>un_grup_de_treball</replaceable>/<replaceable>la_màquina</replaceable></userinput>. </para> +<para>Per accedir directament a un recurs compartit, introduïu <userinput><command>smb://</command><replaceable>la_màquina/el_recurs</replaceable></userinput> o <userinput><command>smb:/</command><replaceable>un_grup_de_treball</replaceable>/<replaceable>la_màquina</replaceable>/<replaceable>el_recurs</replaceable></userinput> </para> -<para ->L'ús de l'esclau io per a smb requereix que tingueu libsmbclient. </para> +<para>L'ús de l'esclau io per a smb requereix que tingueu libsmbclient. </para> -<para ->Podeu establir el nom d'usuari i contrasenya predeterminats en el &kcontrol; a <menuchoice -><guisubmenu ->Internet i xarxa</guisubmenu -><guimenuitem ->Compartició de fitxers</guimenuitem -></menuchoice ->. Això és especialment d'utilitat si sou membre d'un domini &Windows; <acronym ->NT</acronym ->. Allí també podeu establir el nom del vostre grup de treball, però en la majoria dels casos no és necessari. Si no el indiqueu el tdeioslave us els demanarà. </para> +<para>Podeu establir el nom d'usuari i contrasenya predeterminats en el &kcontrol; a <menuchoice><guisubmenu>Internet i xarxa</guisubmenu><guimenuitem>Compartició de fitxers</guimenuitem></menuchoice>. Això és especialment d'utilitat si sou membre d'un domini &Windows; <acronym>NT</acronym>. Allí també podeu establir el nom del vostre grup de treball, però en la majoria dels casos no és necessari. Si no el indiqueu el tdeioslave us els demanarà. </para> -<para ->El ioslave és provat i desenvolupat emprant principalment Samba 2.0.7, però també hauria de funcionar amb les altres versions de Samba. </para> +<para>El ioslave és provat i desenvolupat emprant principalment Samba 2.0.7, però també hauria de funcionar amb les altres versions de Samba. </para> -<para ->Autor: Alexander Neundorf <email ->neundorf@kde.org</email -> </para> +<para>Autor: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email> </para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook index 211090cc2bf..7db32d62f95 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook @@ -1,19 +1,13 @@ <article lang="&language;" id="smtp"> -<title ->smtp</title> +<title>smtp</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Un protocol per enviar correu des de l'estació del client cap al servidor de correu. </para> +<para>Un protocol per enviar correu des de l'estació del client cap al servidor de correu. </para> -<para ->Mireu: <ulink url="http://cr.yp.to/smtp.html" ->Protocol simple de transferència de correu </ulink ->. </para> +<para>Mireu: <ulink url="http://cr.yp.to/smtp.html">Protocol simple de transferència de correu </ulink>. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook index 77118d7de66..7b19fd4c7af 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook @@ -1,19 +1,13 @@ <article lang="&language;" id="tar"> -<title ->tar</title> +<title>tar</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Un programa d'arxivat dissenyat per emmagatzemar i extraure fitxers des d'un fitxer arxiu conegut com a fitxer tar. Es pot crear un fitxer tar en una unitat de cinta, encara que, també és habitual escriure un fitxer tar a un fitxer normal. </para> +<para>Un programa d'arxivat dissenyat per emmagatzemar i extraure fitxers des d'un fitxer arxiu conegut com a fitxer tar. Es pot crear un fitxer tar en una unitat de cinta, encara que, també és habitual escriure un fitxer tar a un fitxer normal. </para> -<para ->Mireu el manual: <ulink url="man:/tar" ->tar</ulink ->. </para> +<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/tar">tar</ulink>. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook index c2061a5535e..9f94e1713a7 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook @@ -1,19 +1,13 @@ <article lang="&language;" id="telnet"> -<title ->telnet</title> +<title>telnet</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->El protocol de terminal en xarxa (TELNET) permet a un usuari accedir a qualsevol ordinador en una xarxa que suporti TELNET. </para> +<para>El protocol de terminal en xarxa (TELNET) permet a un usuari accedir a qualsevol ordinador en una xarxa que suporti TELNET. </para> -<para ->Mireu el manual: <ulink url="man:/telnet" ->telnet</ulink ->. </para> +<para>Mireu el manual: <ulink url="man:/telnet">telnet</ulink>. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook index ea9f09b8c82..653468f9ea0 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook @@ -1,35 +1,17 @@ <article lang="&language;" id="thumbnail"> -<title ->thumbnail</title> +<title>thumbnail</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author> +<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> </articleinfo> -<para ->El tdeioslave thumbnail és emprat pel &kde; per a la transparència de la xarxa i la generació persistent de miniatures.</para> +<para>El tdeioslave thumbnail és emprat pel &kde; per a la transparència de la xarxa i la generació persistent de miniatures.</para> -<para ->El tdeioslave thumbnail empra connectors per a generar les miniatures actuals. Podeu activar la visió d'aquestes miniatures des del submenú <menuchoice -><guimenu ->Visualitza</guimenu -> <guisubmenu ->Vista prèvia</guisubmenu -></menuchoice ->, disponible en el &konqueror; a mode de gestor de fitxers.</para> +<para>El tdeioslave thumbnail empra connectors per a generar les miniatures actuals. Podeu activar la visió d'aquestes miniatures des del submenú <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Vista prèvia</guisubmenu></menuchoice>, disponible en el &konqueror; a mode de gestor de fitxers.</para> -<para ->EL tdeioslave thumbnail no el pot usar directament un usuari, però si sou un desenvolupador, podeu usar-lo des de les vostres pròpies aplicacions per crear vistes prèvies dels fitxers.</para> +<para>EL tdeioslave thumbnail no el pot usar directament un usuari, però si sou un desenvolupador, podeu usar-lo des de les vostres pròpies aplicacions per crear vistes prèvies dels fitxers.</para> -<para ->Per a més informació mireu la documentació en les fonts. La trobareu en <filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/include/thumbcreator.h</filename -> o en la carpeta font <filename class="directory" ->tdebase/tdeioslave/thumbnail</filename -></para> +<para>Per a més informació mireu la documentació en les fonts. La trobareu en <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/include/thumbcreator.h</filename> o en la carpeta font <filename class="directory">tdebase/tdeioslave/thumbnail</filename></para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook index a651dd738e2..eb06cf4d031 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook @@ -1,71 +1,40 @@ <article lang="&language;" id="webdav"> -<title ->webdav</title> +<title>webdav</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author> +<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> -<date ->2002-01-21</date> +<date>2002-01-21</date> </articleinfo> -<para -><acronym ->WebDAV</acronym -> és un protocol distribuït de versions i autoria (<emphasis ->D</emphasis ->istributed <emphasis ->A</emphasis ->uthoring i <emphasis ->V</emphasis ->ersioning) per a la World Wide Web. Us permetrà la fàcil gestió de documents i scripts en un servidor <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html" ->http</ulink ->, i disposa de característiques addicionals dissenyades per a simplificar la gestió de versions entre múltiples autors.</para> +<para><acronym>WebDAV</acronym> és un protocol distribuït de versions i autoria (<emphasis>D</emphasis>istributed <emphasis>A</emphasis>uthoring i <emphasis>V</emphasis>ersioning) per a la World Wide Web. Us permetrà la fàcil gestió de documents i scripts en un servidor <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">http</ulink>, i disposa de característiques addicionals dissenyades per a simplificar la gestió de versions entre múltiples autors.</para> -<para ->L'ús d'aquest protocol és simple. Introduïu la localització que desitgeu visualitzar, semblant a una URL <acronym ->http</acronym -> excepte pel prefix del nom del protocol webdav://. Per exemple, <userinput ->webdav://<replaceable ->www.nomdelservidor.com/ruta/</replaceable -></userinput ->. Si especifiqueu un nom de carpeta, se us mostrarà una llista de carpetes i fitxers que podreu manipular com si estiguéssiu en qualsevol altra sistema de fitxers.</para> +<para>L'ús d'aquest protocol és simple. Introduïu la localització que desitgeu visualitzar, semblant a una URL <acronym>http</acronym> excepte pel prefix del nom del protocol webdav://. Per exemple, <userinput>webdav://<replaceable>www.nomdelservidor.com/ruta/</replaceable></userinput>. Si especifiqueu un nom de carpeta, se us mostrarà una llista de carpetes i fitxers que podreu manipular com si estiguéssiu en qualsevol altra sistema de fitxers.</para> <variablelist> -<title ->Característiques de WebDAV</title> +<title>Característiques de WebDAV</title> <varlistentry> -<term ->Bloqueig</term> +<term>Bloqueig</term> <listitem> -<para ->El bloqueig de fitxers permet als usuaris bloquejar un fitxer, informant a la resta de gent que esteu treballant en el mateix. D'aquesta manera, l'edició es pot fer sense por a que els canvis pugan ser sobreescrits per una altra persona que també edita el mateix document.</para> +<para>El bloqueig de fitxers permet als usuaris bloquejar un fitxer, informant a la resta de gent que esteu treballant en el mateix. D'aquesta manera, l'edició es pot fer sense por a que els canvis pugan ser sobreescrits per una altra persona que també edita el mateix document.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Accés al fitxer font</term> +<term>Accés al fitxer font</term> <listitem> -<para -><acronym ->WebDAV</acronym -> us permet l'accés a l'script que invoca per produir la pàgina específica, de manera que es poden fer canvis en el mateix script.</para> +<para><acronym>WebDAV</acronym> us permet l'accés a l'script que invoca per produir la pàgina específica, de manera que es poden fer canvis en el mateix script.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Suport de propietats per document</term> +<term>Suport de propietats per document</term> <listitem> -<para ->Es poden configurar propietats arbitràries per a facilitar la identificació d'un document, com per exemple l'autor.</para> +<para>Es poden configurar propietats arbitràries per a facilitar la identificació d'un document, com per exemple l'autor.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Per a fer ús d'aquestes capacitats addicionals, necessitareu una aplicació que les suporti. Actualment no i ha cap aplicació que les suporti mitjançant aquest tdeioslave.</para> +<para>Per a fer ús d'aquestes capacitats addicionals, necessitareu una aplicació que les suporti. Actualment no i ha cap aplicació que les suporti mitjançant aquest tdeioslave.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook index 82e48c2be4c..50dcc7ab976 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook @@ -1,22 +1,16 @@ <article lang="&language;" id="webdavs"> -<title ->webdavs</title> +<title>webdavs</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author> +<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> -<date ->2002-01-21</date> +<date>2002-01-21</date> </articleinfo> -<para ->WebDAVS és el protocol <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html" ->WebDAV</ulink -> de xifrar mitjançant SSL.</para> +<para>WebDAVS és el protocol <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">WebDAV</ulink> de xifrar mitjançant SSL.</para> </article> |