diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/index.docbook | 471 |
1 files changed, 109 insertions, 362 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/index.docbook b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/index.docbook index 3429f83ef55..ac3b5598aa8 100644 --- a/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/index.docbook +++ b/tde-i18n-ca/docs/tdebase/userguide/index.docbook @@ -1,8 +1,6 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY kappname "<replaceable ->KApp</replaceable ->"> + <!ENTITY kappname "<replaceable>KApp</replaceable>"> <!ENTITY % addindex "INCLUDE"> <!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE"> <!ENTITY getting-help SYSTEM "getting-help.docbook"> @@ -58,192 +56,116 @@ <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->La guia d'usuari de &kde;</title> +<title>La guia d'usuari de &kde;</title> <authorgroup> -<corpauthor ->L'equip de documentació de &kde; </corpauthor> +<corpauthor>L'equip de documentació de &kde; </corpauthor> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> <copyright> -<year ->2004</year -><year ->2005</year> -<holder ->L'equip de documentació de &kde;</holder> +<year>2004</year><year>2005</year> +<holder>L'equip de documentació de &kde;</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2004-06-16</date> -<releaseinfo ->0.0.1</releaseinfo> +<date>2004-06-16</date> +<releaseinfo>0.0.1</releaseinfo> <abstract> -<para ->Una guia general d'usuari per a &kde; </para> +<para>Una guia general d'usuari per a &kde; </para> -<para ->Si us plau, informeu de qualsevol problema amb aquesta documentació a <email ->kde-doc-english@kde.org</email ->. </para> +<para>Si us plau, informeu de qualsevol problema amb aquesta documentació a <email>kde-doc-english@kde.org</email>. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->escriptori</keyword> -<keyword ->manual</keyword> -<keyword ->tutorial</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>escriptori</keyword> +<keyword>manual</keyword> +<keyword>tutorial</keyword> </keywordset> </bookinfo> <part id="introduction"> -<title ->Introducció</title> +<title>Introducció</title> <chapter id="welcome"> -<title ->Benvingut a la guia d'usuari de &kde;</title> +<title>Benvingut a la guia d'usuari de &kde;</title> -<para ->Aquesta guia d'usuari espera proporcionar una visió general de la experiència &kde;. En aquesta s'assumeix que teniu en funcionament una instal·lació estàndard i completa de l'entorn d'escriptori &kde;, i dels paquets que l'acompanyen. Aquest llibre hauria ser el vostre primer punt de referència per a qualsevol pregunta simple relativa a la configuració de &kde;, o per a cercar com dur a terme una tasca habitual.</para> +<para>Aquesta guia d'usuari espera proporcionar una visió general de la experiència &kde;. En aquesta s'assumeix que teniu en funcionament una instal·lació estàndard i completa de l'entorn d'escriptori &kde;, i dels paquets que l'acompanyen. Aquest llibre hauria ser el vostre primer punt de referència per a qualsevol pregunta simple relativa a la configuració de &kde;, o per a cercar com dur a terme una tasca habitual.</para> <sect1 id="what-the-ug-is"> -<title ->Què pretén ser aquest llibre</title> +<title>Què pretén ser aquest llibre</title> -<para ->El primer lloc a on cercar respostes a les preguntes que pugui plantejar-se respecte a la vostra experiència amb &kde;.</para> +<para>El primer lloc a on cercar respostes a les preguntes que pugui plantejar-se respecte a la vostra experiència amb &kde;.</para> -<para ->Una guia d'inici ràpid per aquelles tasques dutes a terme de forma habitual - En la majoria dels casos no precisareu conèixer els detalls de com configurar cada opció d'una aplicació, per a començar a treballar amb aquestes. Trobareu guies de pas a pas que funcionaran en les situacions més habituals, junt amb enllaços a fonts d'informació més àmplies en el cas que tingueu cap problema.</para> +<para>Una guia d'inici ràpid per aquelles tasques dutes a terme de forma habitual - En la majoria dels casos no precisareu conèixer els detalls de com configurar cada opció d'una aplicació, per a començar a treballar amb aquestes. Trobareu guies de pas a pas que funcionaran en les situacions més habituals, junt amb enllaços a fonts d'informació més àmplies en el cas que tingueu cap problema.</para> -<para ->Hi ha alguns consells i trucs que us mostraran les característiques més pràctiques i impressionants de &kde;, i la forma d'estalviar temps i esforços.</para> +<para>Hi ha alguns consells i trucs que us mostraran les característiques més pràctiques i impressionants de &kde;, i la forma d'estalviar temps i esforços.</para> </sect1> <sect1 id="what-the-ug-is-not"> -<title ->Què no és aquest llibre</title> +<title>Què no és aquest llibre</title> -<para ->La guia de usuari no pretén substituir als manuals de les aplicacions. Hauríeu de recórrer als manuals per obtenir ajuda al configurar un determinat programa i poder respondre a les preguntes no cobertes en aquest llibre. Si la resposta està fora de l'abast d'aquest llibre, li indicarem a on preciseu anar per obtenir més ajuda.</para> +<para>La guia de usuari no pretén substituir als manuals de les aplicacions. Hauríeu de recórrer als manuals per obtenir ajuda al configurar un determinat programa i poder respondre a les preguntes no cobertes en aquest llibre. Si la resposta està fora de l'abast d'aquest llibre, li indicarem a on preciseu anar per obtenir més ajuda.</para> -<para ->També és possible que tingueu instal·lats paquets de tercers, i que alguna d'aquestes aplicacions es mencioni aquí breument, però normalment tan sols cobrirem les aplicacions que formen part d'una versió de &kde;. No es pretén jutjar el valor de les aplicacions de tercers, i de fet moltes són excel·lents.</para> +<para>També és possible que tingueu instal·lats paquets de tercers, i que alguna d'aquestes aplicacions es mencioni aquí breument, però normalment tan sols cobrirem les aplicacions que formen part d'una versió de &kde;. No es pretén jutjar el valor de les aplicacions de tercers, i de fet moltes són excel·lents.</para> -<para ->La guia d'usuari no és específica d'una distribució, i cobreix una instal·lació de &kde; per omissió. La vostra instal·lació local pot ser personalitzada pel proveïdor de la vostra distribució, o per vos mateix, i per això, els consells donats són genèrics. Podreu ajustar les rutes per a localitzar els fitxers que vagin apareguen.</para> +<para>La guia d'usuari no és específica d'una distribució, i cobreix una instal·lació de &kde; per omissió. La vostra instal·lació local pot ser personalitzada pel proveïdor de la vostra distribució, o per vos mateix, i per això, els consells donats són genèrics. Podreu ajustar les rutes per a localitzar els fitxers que vagin apareguen.</para> </sect1> <sect1 id="typographic-conventions"> -<title ->Convencions usades en aquest llibre</title> +<title>Convencions usades en aquest llibre</title> -<para ->Usarem les següents convencions de format per aclarir a què ens referim a: <informaltable -> <tgroup cols="3"> +<para>Usarem les següents convencions de format per aclarir a què ens referim a: <informaltable> <tgroup cols="3"> <thead> <row> -<entry ->Tipus de text</entry> -<entry ->Estil</entry> -<entry ->Exemple</entry> +<entry>Tipus de text</entry> +<entry>Estil</entry> +<entry>Exemple</entry> </row> </thead> <tbody> <row> -<entry ->Text que apareix en el &GUI; (en botons, &etc;)</entry> -<entry ->Fons gris clar</entry> -<entry -><guilabel ->Arranjament</guilabel -></entry> +<entry>Text que apareix en el &GUI; (en botons, &etc;)</entry> +<entry>Fons gris clar</entry> +<entry><guilabel>Arranjament</guilabel></entry> </row> <row> -<entry ->Noms de tecles</entry> -<entry ->Font en negreta</entry> -<entry ->&Ctrl;</entry> +<entry>Noms de tecles</entry> +<entry>Font en negreta</entry> +<entry>&Ctrl;</entry> </row> <row> -<entry ->Entrades de menú</entry> -<entry -><quote ->Nom de menú</quote ->-><quote ->Ítem de menú</quote -></entry> -<entry -><menuchoice -><guimenu ->Fitxer</guimenu -><guimenuitem ->Abandona</guimenuitem -> </menuchoice -></entry> +<entry>Entrades de menú</entry> +<entry><quote>Nom de menú</quote>-><quote>Ítem de menú</quote></entry> +<entry><menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice></entry> </row> <row> -<entry ->Combinacions de tecles (premudes alhora)</entry> -<entry -><quote ->Tecla modificadora</quote ->+<quote ->Tecla d'acció</quote -></entry> -<entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -> </keycombo -></entry> +<entry>Combinacions de tecles (premudes alhora)</entry> +<entry><quote>Tecla modificadora</quote>+<quote>Tecla d'acció</quote></entry> +<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo></entry> </row> <row> -<entry ->Text que heu d'introduir</entry> -<entry ->Font en negreta, d'amplada fixa</entry> -<entry -><userinput ->ls -al kde/</userinput -></entry> +<entry>Text que heu d'introduir</entry> +<entry>Font en negreta, d'amplada fixa</entry> +<entry><userinput>ls -al kde/</userinput></entry> </row> <row> -<entry ->Text que haureu de substituir per d'altre adequat</entry> -<entry ->Font verda en cursiva</entry> -<entry -><replaceable ->usuari</replaceable -></entry> +<entry>Text que haureu de substituir per d'altre adequat</entry> +<entry>Font verda en cursiva</entry> +<entry><replaceable>usuari</replaceable></entry> </row> </tbody> @@ -254,41 +176,19 @@ </sect1> <sect1 id="system-locations"> -<title ->Localitzacions en el sistema</title> +<title>Localitzacions en el sistema</title> -<para ->Us caldrà conèixer les següents localitzacions del sistema: <variablelist> +<para>Us caldrà conèixer les següents localitzacions del sistema: <variablelist> <varlistentry> -<term ->&kde; prefix</term> -<listitem -><para ->El &kde; s'instal·la en el seu propi arbre de carpetes, el podeu trobar executant el comandament <userinput -><command ->tde-config</command -> <option ->--prefix</option -></userinput ->. A aquesta carpeta se'n fa referència a les variables d'entorn $<envar ->TDEDIRS</envar -> i possiblement $<envar ->TDEDIR</envar ->..</para> +<term>&kde; prefix</term> +<listitem><para>El &kde; s'instal·la en el seu propi arbre de carpetes, el podeu trobar executant el comandament <userinput><command>tde-config</command> <option>--prefix</option></userinput>. A aquesta carpeta se'n fa referència a les variables d'entorn $<envar>TDEDIRS</envar> i possiblement $<envar>TDEDIR</envar>..</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Configuracions específiques de l'usuari de &kde;</term> -<listitem -><para ->La variable d'entorn $<envar ->TDEHOME</envar -> apunta cap a la carpeta en la que el &kde; hauria de trobar les configuracions específiques d'un usuari. Si no disposa d'un valor assignat, es prendrà el valor per omissió <filename class="directory" ->~/.trinity</filename ->.</para> +<term>Configuracions específiques de l'usuari de &kde;</term> +<listitem><para>La variable d'entorn $<envar>TDEHOME</envar> apunta cap a la carpeta en la que el &kde; hauria de trobar les configuracions específiques d'un usuari. Si no disposa d'un valor assignat, es prendrà el valor per omissió <filename class="directory">~/.trinity</filename>.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -298,118 +198,63 @@ </sect1> <sect1 id="overview"> -<title ->Visió general, o <quote ->A on mirar dins de la guia d'usuari</quote -></title> +<title>Visió general, o <quote>A on mirar dins de la guia d'usuari</quote></title> -<para ->Es mirarà d'oferir una visió general del que podeu trobar en la guia d'usuari:</para> +<para>Es mirarà d'oferir una visió general del que podeu trobar en la guia d'usuari:</para> -<para -><xref linkend="desktop"/> conté una introducció a la utilització bàsica de &kde;, com <xref linkend="windows-how-to-work"/>, i les eines que usareu en totes les aplicacions &kde;, com <xref linkend="programs-save-open"/>. Si sou novell en el &kde; o fins i tot en la informàtica en general, probablement trobareu aquesta secció molt pràctica.</para> +<para><xref linkend="desktop"/> conté una introducció a la utilització bàsica de &kde;, com <xref linkend="windows-how-to-work"/>, i les eines que usareu en totes les aplicacions &kde;, com <xref linkend="programs-save-open"/>. Si sou novell en el &kde; o fins i tot en la informàtica en general, probablement trobareu aquesta secció molt pràctica.</para> -<para -><xref linkend="components"/> explica alguns components importants d'una instal·lació de &kde; i com encaixen entre ells: Les capacitats multimèdia i de connexió de xarxes de &kde; són àmplies, i aquí no es cobreixen a fons, però en aquesta part de la guia se'n mostraran algunes. Al final d'aquesta part, trobareu una guia per afinar el &kde; una mica més, en <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para> +<para><xref linkend="components"/> explica alguns components importants d'una instal·lació de &kde; i com encaixen entre ells: Les capacitats multimèdia i de connexió de xarxes de &kde; són àmplies, i aquí no es cobreixen a fons, però en aquesta part de la guia se'n mostraran algunes. Al final d'aquesta part, trobareu una guia per afinar el &kde; una mica més, en <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para> -<para -><xref linkend="kde-online"/> ressalta un conjunt d'aplicacions de &kde; per a Internet. El &kde; inclou un poderós fullejador web, el &konqueror;, un complet client de correu, el &kmail;, un lector de notícies, el &knode;, i moltes aplicacions més que faran que la vostra experiència a Internet sigui fàcil i productiva. Aquesta part de la guia d'usuari conté informació a sobre de la configuració d'aquestes aplicacions.</para> +<para><xref linkend="kde-online"/> ressalta un conjunt d'aplicacions de &kde; per a Internet. El &kde; inclou un poderós fullejador web, el &konqueror;, un complet client de correu, el &kmail;, un lector de notícies, el &knode;, i moltes aplicacions més que faran que la vostra experiència a Internet sigui fàcil i productiva. Aquesta part de la guia d'usuari conté informació a sobre de la configuració d'aquestes aplicacions.</para> -<para -><xref linkend="kde-for-administrators"/> és una guia de referència per a algunes característiques de &kde; que pot ser d'utilitat per a que els administradors configurin sistemes multi usuari. Aquesta part també conté informació pràctica per als usuaris de &kde; en sistemes mono usuari: A on es desaran els fitxers de configuració, quines variables d'entorn es veuran afectades pel &kde;, i molt més. L'estructura KIOSK és el sistema de &kde; que permetrà als administradors limitar el que poden fer els usuaris en &kde;. Aquest llibre te un potencial d'ús pràctic molt alt en algunes situacions, però especialment per executar funcions simples de kiosk amb, per exemple, un simple fullejador web, a partir del nom.</para> +<para><xref linkend="kde-for-administrators"/> és una guia de referència per a algunes característiques de &kde; que pot ser d'utilitat per a que els administradors configurin sistemes multi usuari. Aquesta part també conté informació pràctica per als usuaris de &kde; en sistemes mono usuari: A on es desaran els fitxers de configuració, quines variables d'entorn es veuran afectades pel &kde;, i molt més. L'estructura KIOSK és el sistema de &kde; que permetrà als administradors limitar el que poden fer els usuaris en &kde;. Aquest llibre te un potencial d'ús pràctic molt alt en algunes situacions, però especialment per executar funcions simples de kiosk amb, per exemple, un simple fullejador web, a partir del nom.</para> </sect1> </chapter> </part> <part id="desktop"> -<title ->L'escriptori</title> +<title>L'escriptori</title> <chapter id="basics"> -<title ->El bàsic</title> -<para ->L'<quote ->escriptori</quote -><indexterm -><primary ->Escriptori</primary -> </indexterm -> tan sols és el nom que se li dona a la distribució de pantalla quan s'inicia el &kde;. S'assembla a quelcom com això (al vostre sistema, pot tenir un aspecte lleugerament diferent, però les característiques fonamentals seran les mateixes):</para> +<title>El bàsic</title> +<para>L'<quote>escriptori</quote><indexterm><primary>Escriptori</primary> </indexterm> tan sols és el nom que se li dona a la distribució de pantalla quan s'inicia el &kde;. S'assembla a quelcom com això (al vostre sistema, pot tenir un aspecte lleugerament diferent, però les característiques fonamentals seran les mateixes):</para> <screenshot> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="desktop.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Una distribució d'escriptori per omissió</phrase> +<textobject><phrase>Una distribució d'escriptori per omissió</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Vegem les parts més importants: <itemizedlist> -<listitem -><para ->La major part de la pantalla està ocupada pel fons<indexterm -><primary ->Fons</primary -></indexterm ->. De moment, hi ha una imatge ocupant el fons. Aquesta imatge és el que es sol anomenar <quote ->fons d'escriptori</quote -><indexterm -><primary ->Fons</primary -></indexterm -> i podreu canviar-lo per a ajustar el &kde; al vostre gust.</para> +<para>Vegem les parts més importants: <itemizedlist> +<listitem><para>La major part de la pantalla està ocupada pel fons<indexterm><primary>Fons</primary></indexterm>. De moment, hi ha una imatge ocupant el fons. Aquesta imatge és el que es sol anomenar <quote>fons d'escriptori</quote><indexterm><primary>Fons</primary></indexterm> i podreu canviar-lo per a ajustar el &kde; al vostre gust.</para> </listitem> -<listitem -><para ->A la cantonada superior esquerra hi ha dues icones: <guiicon ->Paperera</guiicon -> i <guiicon ->Inici</guiicon ->. Fent clic a sobre seu obrireu les carpetes <filename ->Paperera</filename -> i Inici, respectivament. Podeu afegir més icones a l'escriptori de forma que podreu accedir als vostres programes favorits o als vostres mitjans extraïbles amb un sol clic.</para> +<listitem><para>A la cantonada superior esquerra hi ha dues icones: <guiicon>Paperera</guiicon> i <guiicon>Inici</guiicon>. Fent clic a sobre seu obrireu les carpetes <filename>Paperera</filename> i Inici, respectivament. Podeu afegir més icones a l'escriptori de forma que podreu accedir als vostres programes favorits o als vostres mitjans extraïbles amb un sol clic.</para> </listitem> -<listitem -><para ->La part inferior es el plafó &kde;<indexterm -><primary ->Plafó</primary -></indexterm ->, també conegut com a <quote ->&kicker;</quote ->. El plafó conté algunes formes pràctiques d'interactuar amb el &kde;. Conté el &kmenu;, des del que podreu obrir qualsevol aplicació de &kde; que s'hagi instal·lat al vostre ordinador, mostreu tots els programes que es troben en execució, així com l'hora, i més. Feu un cop d'ull al <xref linkend="panel-and-desktop"/> per obtenir més informació sobre el plafó de &kde;.</para> +<listitem><para>La part inferior es el plafó &kde;<indexterm><primary>Plafó</primary></indexterm>, també conegut com a <quote>&kicker;</quote>. El plafó conté algunes formes pràctiques d'interactuar amb el &kde;. Conté el &kmenu;, des del que podreu obrir qualsevol aplicació de &kde; que s'hagi instal·lat al vostre ordinador, mostreu tots els programes que es troben en execució, així com l'hora, i més. Feu un cop d'ull al <xref linkend="panel-and-desktop"/> per obtenir més informació sobre el plafó de &kde;.</para> </listitem> -</itemizedlist -></para> +</itemizedlist></para> <!-- Put this somewhere else At the far left is the &kmenu; button. Clicking on this button will open the main &kde; menu, which has links to all the installed &kde; applications, and some useful -commands, like <guilabel ->Find Files</guilabel -> and <guilabel ->Log -Out</guilabel ->. You can start an application by finding it in the +commands, like <guilabel>Find Files</guilabel> and <guilabel>Log +Out</guilabel>. You can start an application by finding it in the &kmenu; and clicking on its name. Like the other things on the desktop, the &kmenu; can be changed to fit your needs.</para> </listitem> --> <!-- Put this in the Panel section -<listitem -><para ->Next to the &kmenu; button are icons which will +<listitem><para>Next to the &kmenu; button are icons which will start some commonly-used &kde; applications. icons are similar to the ones on the desktop background, but you can only put links to programs here (and not links to removable media, like CDs).</para> @@ -420,101 +265,41 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para> <sect1 id="logging-in"> <sect1info> <authorgroup> -<author ->&Philip.Rodrigues; </author> +<author>&Philip.Rodrigues; </author> </authorgroup> </sect1info> -<title ->Accedir i sortir de la sessió</title> -<para ->Elements bàsics de TDM & material per a starttde.</para> +<title>Accedir i sortir de la sessió</title> +<para>Elements bàsics de TDM & material per a starttde.</para> <!-- Not sure what exactly to say about starttde and where to say it --> <!-- (Phil) --> -<para ->Hi ha dues formes bàsiques per accedir al &kde;: De forma gràfica i a través de la línia de comandaments. Descriurem breument a ambdues:</para> +<para>Hi ha dues formes bàsiques per accedir al &kde;: De forma gràfica i a través de la línia de comandaments. Descriurem breument a ambdues:</para> <sect2 id="logging-in-graphically"> -<title ->Accedir de forma gràfica</title> -<indexterm -><primary ->accés</primary -></indexterm> -<indexterm -><primary ->&tdm;</primary -></indexterm> - -<para ->Si veieu una petita finestra que apareix després d'arrancar el vostre ordinador, llavores podreu connectar de forma gràfica. Simplement introduïu el nom d'usuari i la contrasenya en les caixes de text <guilabel ->Nom d'usuari</guilabel -> i <guilabel ->Contrasenya</guilabel ->. La vostra contrasenya no serà mostrada mentre escriviu, probablement es mostrin asteriscs. Quan haureu introduït aquesta informació, feu clic sobre el botó <guibutton ->Accés</guibutton -> i s'iniciarà el &kde;. Apareixerà la pantalla d'inici del &kde;, informant-vos sobre el progrés d'arrancada de &kde;, i quan hagi finalitzat, el &kde; estarà llest per usar.</para> +<title>Accedir de forma gràfica</title> +<indexterm><primary>accés</primary></indexterm> +<indexterm><primary>&tdm;</primary></indexterm> + +<para>Si veieu una petita finestra que apareix després d'arrancar el vostre ordinador, llavores podreu connectar de forma gràfica. Simplement introduïu el nom d'usuari i la contrasenya en les caixes de text <guilabel>Nom d'usuari</guilabel> i <guilabel>Contrasenya</guilabel>. La vostra contrasenya no serà mostrada mentre escriviu, probablement es mostrin asteriscs. Quan haureu introduït aquesta informació, feu clic sobre el botó <guibutton>Accés</guibutton> i s'iniciarà el &kde;. Apareixerà la pantalla d'inici del &kde;, informant-vos sobre el progrés d'arrancada de &kde;, i quan hagi finalitzat, el &kde; estarà llest per usar.</para> </sect2> <sect2 id="logging-in-via-cmdline"> -<title ->Accedir a través de la línia de comandaments</title> -<indexterm -><primary -><command ->starttde</command -></primary -></indexterm> -<indexterm -><primary -><command ->startx</command -></primary -></indexterm> - -<para ->Si preferiu usar la línia de comandaments, podeu accedir al &kde; amb el comandament <command ->startx</command ->. Afegiu la línia <userinput ->exec starttde</userinput -> al fitxer <filename ->.xinitrc</filename -> en la vostra carpeta personal (si no existeix, creeu-la), deseu el fitxer, i a continuació executeu <command ->startx</command ->. El &kde; s'hauria d'iniciar de la mateixa manera que quan accediu en mode gràfic.</para> +<title>Accedir a través de la línia de comandaments</title> +<indexterm><primary><command>starttde</command></primary></indexterm> +<indexterm><primary><command>startx</command></primary></indexterm> + +<para>Si preferiu usar la línia de comandaments, podeu accedir al &kde; amb el comandament <command>startx</command>. Afegiu la línia <userinput>exec starttde</userinput> al fitxer <filename>.xinitrc</filename> en la vostra carpeta personal (si no existeix, creeu-la), deseu el fitxer, i a continuació executeu <command>startx</command>. El &kde; s'hauria d'iniciar de la mateixa manera que quan accediu en mode gràfic.</para> </sect2> <sect2 id="logging-out"> -<title ->Sortir</title> -<indexterm -><primary ->sortida</primary -></indexterm> - -<para ->Una vegada heu acabat d'usar el &kde;, voldreu sortir fins la propera vegada. La forma més fàcil de fer-ho és fer clic sobre el &kmenu; a la part inferior esquerra de la pantalla, i seleccionar <guimenuitem ->Sortida</guimenuitem ->. Apareixerà un diàleg amb el text <guilabel ->Fi de sessió per a <replaceable ->nom_usuari</replaceable -></guilabel ->. Per a confirmar que voleu sortir, feu clic a sobre del botó <guibutton ->Finalitza la sessió actual</guibutton ->. Si canvieu d'opinió i decidiu continuar en el &kde;, almenys de moment, premeu el botó <guibutton ->Cancel·la</guibutton ->.</para> +<title>Sortir</title> +<indexterm><primary>sortida</primary></indexterm> + +<para>Una vegada heu acabat d'usar el &kde;, voldreu sortir fins la propera vegada. La forma més fàcil de fer-ho és fer clic sobre el &kmenu; a la part inferior esquerra de la pantalla, i seleccionar <guimenuitem>Sortida</guimenuitem>. Apareixerà un diàleg amb el text <guilabel>Fi de sessió per a <replaceable>nom_usuari</replaceable></guilabel>. Per a confirmar que voleu sortir, feu clic a sobre del botó <guibutton>Finalitza la sessió actual</guibutton>. Si canvieu d'opinió i decidiu continuar en el &kde;, almenys de moment, premeu el botó <guibutton>Cancel·la</guibutton>.</para> <itemizedlist> -<title ->Informació relacionada</title> -<listitem -><para ->El manual de &tdm; conté més informació a sobre de l'ús i la configuració del gestor d'accés gràfic de &kde;. El podeu llegir en &khelpcenter; o introduint <userinput ->help:/tdm</userinput -> en la barra de <guilabel ->Localització</guilabel -> de &konqueror;.</para> +<title>Informació relacionada</title> +<listitem><para>El manual de &tdm; conté més informació a sobre de l'ús i la configuració del gestor d'accés gràfic de &kde;. El podeu llegir en &khelpcenter; o introduint <userinput>help:/tdm</userinput> en la barra de <guilabel>Localització</guilabel> de &konqueror;.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -524,73 +309,39 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para> &panel-and-desktop; &programs-and-documents; </part> <part id="components"> -<title ->Components de &kde;</title> -&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia" -> <title ->Multimèdia amb el &kde;</title -> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter -> <chapter id="multiuser-kde" -> <title ->&kde; l'escriptori multi usuari</title -> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter -> <chapter id="networking" -> <title ->Xarxes amb el &kde;</title -> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter -> <chapter id="graphics-printing-and-fonts" -> <title ->Gràfics, impressió i fonts</title -> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter -> &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part> +<title>Components de &kde;</title> +&control-center; &base-tde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia"> <title>Multimèdia amb el &kde;</title> &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter> <chapter id="multiuser-kde"> <title>&kde; l'escriptori multi usuari</title> &your-tde-account; &tde-as-root; &switching-sessions; </chapter> <chapter id="networking"> <title>Xarxes amb el &kde;</title> &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter> <chapter id="graphics-printing-and-fonts"> <title>Gràfics, impressió i fonts</title> &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter> &customizing-desktop; &konsole-intro; &tde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part> <part id="kde-online"> -<title ->&kde; i la Internet</title> -&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser" -> <title ->&konqueror;</title -> <para ->Introducció al fullejador</para -> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter -> &usenet; &messaging-intro; </part> +<title>&kde; i la Internet</title> +&net-connection-setup; &email; <chapter id="browser"> <title>&konqueror;</title> <para>Introducció al fullejador</para> &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter> &usenet; &messaging-intro; </part> &tde-office; &tde-for-admins; <part id="more"> -<title ->Més eines</title> +<title>Més eines</title> &migrator-applications; &migrator-dictionary; &standard-menu-entries; &glossary; <chapter id="troubleshooting"> -<title ->Resolució de problemes</title> +<title>Resolució de problemes</title> -<para ->No són problemes</para> +<para>No són problemes</para> -<para ->Aplicacions bloquejades (com matar-les)</para> +<para>Aplicacions bloquejades (com matar-les)</para> -<para ->Coses que no es poden obrir</para> +<para>Coses que no es poden obrir</para> -<para ->El terrible diàleg de petada</para> +<para>El terrible diàleg de petada</para> -<para ->Informar d'errors</para> +<para>Informar d'errors</para> -<para ->Més recursos</para> +<para>Més recursos</para> &troubleshooting-network-x; &troubleshooting-no-open; </chapter> <chapter id="contributing"> -<title ->Contribuir al &kde;</title> +<title>Contribuir al &kde;</title> -<para ->Alguna informació bàsica per animar a la gent a contribuir al &kde;, informació sobre el que hi ha disponible, i com començar.</para> +<para>Alguna informació bàsica per animar a la gent a contribuir al &kde;, informació sobre el que hi ha disponible, i com començar.</para> </chapter> @@ -598,18 +349,14 @@ programs here (and not links to removable media, like CDs).</para> <appendix id="appendix-credits"> -<title ->Crèdits i llicències</title> +<title>Crèdits i llicències</title> &credits-and-license; <sect1 id="license"> -<title ->Llicència</title> +<title>Llicència</title> -<para ->Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para -> +<para>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para> &underFDL; </sect1> </appendix> |