summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminput.po641
1 files changed, 641 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..516076d8d29
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,641 @@
+# Translation of kcminput.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006.
+# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-28 10:44+0200\n"
+"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez,Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,astals11@terra.es"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Tipus de ratolí: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"S'ha establert el canal 1 d'RF. Premeu el botó Connecta del ratolí per a "
+"reestablir l'enllaç."
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Premeu el botó Connecta"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"S'ha establert el canal 2 d'RF. Premeu el botó Connecta del ratolí per a "
+"reestablir l'enllaç."
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Ratolí sense cable"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Ratolí de roda sense cable"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Ratolí de roda sense cable MouseMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Ratolí de roda sense cable TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Sense cable TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Òptic sense cable MouseMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Ratolí òptic sense cable"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Òptic sense cable MouseMan (c2)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Ratolí òptic sense cable (c2)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Ratolí sense cable (c2)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Òptic sense cable TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Ratolí òptic sense cable MX700"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Ratolí òptic sense cable MX700 (c2)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Ratolí desconegut"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Ratolí</h1> Aquest mòdul us permet escollir diverses opcions quant a la "
+"manera de treballar del dispositiu apuntador. Aquest pot ser un ratolí, una "
+"bola o algun altre maquinari que faci una funció similar."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "Ge&neral"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Si sou esquerrà, potser us voldreu intercanviar les funcions dels botons "
+"esquerre i dret del dispositiu apuntador escollint l'opció 'mà esquerra'. Si el "
+"vostre dispositiu apuntador té més de dos botons, només es canvien els que "
+"funcionen com a botó esquerre i dret. Per exemple, si teniu un ratolí de tres "
+"botons, el botó del mig no es veu afectat."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"El comportament per omissió al KDE és seleccionar i activar icones amb un sol "
+"clic del botó esquerre del dispositiu apuntador. Aquest comportament és "
+"consistent amb el que esperaríeu en clicar als enllaços de la majoria de "
+"fullejadors web. Si preferiu seleccionar amb un sol clic, i activar amb un "
+"doble clic, marqueu aquesta opció."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Activa i obre un fitxer o carpeta amb un sol clic."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Si marqueu aquesta opció, en aturar l'apuntador del ratolí damunt d'una icona a "
+"la pantalla, la seleccionarà automàticament. Això pot ser útil quan els clic "
+"simples activen les icones, i només voleu seleccionar la icona sense "
+"activar-la."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Si heu marcat l'opció per seleccionar icones automàticament, aquest cursor us "
+"permet seleccionar quant de temps l'apuntador s'ha d'aturar damunt de la icona "
+"abans de seleccionar-la."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Mostra informació en clicar una icona"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "Tema de &cursor"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Acceleració de l'apuntador:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet canviar la relació entre la distància del desplaçament "
+"de l'apuntador del ratolí a la pantalla i el moviment relatiu del dispositiu "
+"físic (que pot ser un ratolí, una bola o qualsevol altre dispositiu apuntador)."
+"<p> Un valor alt de l'acceleració provocarà grans moviments de l'apuntador del "
+"ratolí a la pantalla, fins i tot si només feu un moviment petit amb el "
+"dispositiu físic. La selecció de valors molt alts pot fer que l'apuntador voli "
+"travessant la pantalla, fent-se difícil de controlar."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Llindar de l'apuntador:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"El llindar és la distància més petita que s'ha de moure l'apuntador del ratolí "
+"per la pantalla abans que faci efecte l'acceleració. Si el moviment és més "
+"petit que el llindar, l'apuntador es mourà com si l'acceleració fos 1X;"
+"<p>per tant, si feu moviments petits amb el dispositiu físic, no hi haurà "
+"acceleració en absolut, donant-vos un grau de control més gran de l'apuntador "
+"del ratolí. Amb moviments més grans del dispositiu físic, podreu moure "
+"l'apuntador ràpidament a diferents àrees de la pantalla."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Interval per al doble clic:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"L'interval per al doble clic és el temps màxim (en milisegons) entre dos clics "
+"del ratolí que els converteix en un doble clic. Si el segon clic ocorre més "
+"tard que aquest interval de temps després del primer clic, es reconeixen com a "
+"dos clics separats."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Temps inici per a l'arrossegada:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Si cliqueu amb el ratolí (p.ex. en un editor multilínia) i comenceu a moure el "
+"ratolí dins del temps inici per a l'arrossegada, s'iniciarà una operació "
+"d'arrossegament."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Distància inici per a l'arrossegada:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Si cliqueu amb el ratolí i comenceu a moure el ratolí dins de la distància "
+"inici per a l'arrossegada, s'iniciarà una operació d'arrossegament."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "La roda del ratolí és desplaça:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Si useu la roda d'un ratolí, aquest valor determina el número de línies de "
+"desplaçament per a cada moviment de la roda. Tingueu present que si aquest "
+"número excedeix el número de línies visibles, s'ignorarà i el moviment de la "
+"roda es manegarà com un moviment de pàgina amunt/avall."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Navegació del ratolí"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Mou el ratolí amb el teclat (usant el teclat numèric)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Retard de l'a&cceleració:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Inter&val de repetició:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Temps d'acceleració:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Velocitat &màxima:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " pixel/seg"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Perfil d'acceleració:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratolí"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" píxel\n"
+" píxels"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" línia\n"
+" línies"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Ordre del botó"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "D&retà"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&Esquerrà"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "In&verteix la direcció de desplaçament"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Canvia la direcció del desplaçament amb la roda o els botons 4rt i 5é del "
+"ratolí."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Doble &clic per a obrir fitxers i carpetes (selecciona les icones al primer "
+"clic)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Informació &visual en activar"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Ca&nvia la forma de l'apuntador damunt les icones"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Se&lecciona les icones automàticament"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Curt"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Re&tard:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Llarg"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "Clic si&mple per a obrir fitxers i carpetes"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Nom sense cable"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Teniu connectat un ratolí Logitech i libusb s'ha trobat en temps de compilació, "
+"però no ha estat possible accedir a aquest ratolí. La causa probable és un "
+"problema de permisos - heu de consultar al manual la manera de solucionar-ho."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Resolució del sensor"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 passos per polzada"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 passos per polzada"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Nivell de bateria"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Canal RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Canal 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Canal 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Seleccioneu el tema de cursor que voleu usar:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Per tal que el canvi de color o mida del cursor tingui efecte, s'ha de "
+"reiniciar el KDE"
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "L'arranjament del cursor ha estat canviat"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Negre petit"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Cursors negres i petits"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Negre gran"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Cursors negres i grans"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Blanc petit"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Cursors blancs i petits"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Blanc gran"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Cursors blancs i grans"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el tema de cursor que voleu usar (passeu al damunt per a provar el "
+"cursor):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instal·la nou tema..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Elimina tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Arrossegueu o introduïu la URL del tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "No es pot trobar l'arxiu del tema de cursor %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"No es pot descarregar l'arxiu del tema de cursor; si us plau, comproveu que "
+"l'adreça %1 és correcta."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "El fitxer %1 no sembla ser un arxiu per a tema de cursor vàlid."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esteu segur que voleu eliminar el tema de cursor <strong>%1</strong>?"
+"<br>Això esborrarà tots els fitxers instal·lats per aquest tema.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmació"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"A la vostra carpeta per a temes d'icona ja existeix un tema anomenat %1. "
+"Desitgeu substituir-lo per aquest?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Sobreescriure el tema?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "No hi ha descripció disponible"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "No hi ha tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Els cursors clàssics de X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Tema del sistema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "No canvies el tema del cursor"