diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | 1499 |
1 files changed, 1499 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..6bccfb9852d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1499 @@ +# Translation of kcmkonqhtml.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2005, 2006. +# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-29 16:32+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcions avançades" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Lletres del Konqueror</h1>En aquesta pàgina podeu configurar quins tipus de " +"lletra hauria d'usar el Konqueror per a mostrar les pàgines web que veieu." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "&Mida de la lletra" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Aquesta és la mida del tipus de lletra relativa que Konqueror usa per a mostrar " +"llocs web." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Mida de lletra &mínima:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror mai mostrarà text mes petit que aquesta mida," +"<br> no fent cas de qualsevol altre arranjament" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "Mida de lletra &mitjana:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Lletra es&tàndard:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Aquest és el tipus de lletra usada per mostrar text normal a una pàgina web." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "Lletra &fixa:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Aquest és el tipus de lletra usada per mostrar text d'amplada fixa (no " +"proporcional)." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Lletra s&erif:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Aquest és el tipus de lletra usada per mostrar text marcat com a serif." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Lletra sa&ns serif:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Aquest és el tipus de lletra usada per mostrar text marcat com a sans serif." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Lletra &cursiva:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Aquest és el tipus de lletra usada per mostrar text marcat com a cursiva." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Lletra fantas&y:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Aquest és el tipus de lletra usada per mostrar text marcat com a lletra " +"fantasy." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Ajustament de la mida de lletra per a a&questa codificació:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Codificació per omissió:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Usa la codificació de l'idioma" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Seleccioneu la codificació que s'usarà per omissió; normalment, en tindreu prou " +"amb 'Usa la codificació de l'idioma' i no ho hauríeu de canviar." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Màquina/Domini" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Can&via..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Elimina" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importa..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exporta..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Cliqueu en aquest botó per afegir manualment una política específica per a una " +"màquina o domini." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Cliqueu en aquest botó per canviar la política per a una màquina o domini " +"seleccionat a la llista." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Cliqueu en aquest botó per eliminar la política per a una màquina o domini " +"seleccionat a la llista." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Primer heu de triar la política que voleu canviar." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Primer heu de triar la política que voleu eliminar." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Ús global" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Accepta" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Rebutja" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Habilita els filtres" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Oculta les imatges filtrades" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Expressions d'URL a filtrar" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Expressió (p.ex. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Importa..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Exporta..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Habilita o deshabilita els filtres AdBlocK. Quan està habilitat el bloqueig, " +"per a què funcioni cal haver definit un conjunt d'expressions per bloquejar a " +"la llista de filtres de bloqueig." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Quan està habilitat, les imatges blocades s'eliminaran completament de la " +"pàgina. Altrament s'emprarà una imatge substitutòria de bloqueig." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Aquesta és la llista dels filtres d'URL que s'aplicaran a totes les imatges " +"enllaçades i als marcs. Els filtres es processen en ordre, així que cal posar " +"els filtres més genèrics cap al principi de la llista." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Introduïu una expressió per filtrar. Les expressions es poden definir a l'estil " +"de comodins de nom de fitxer (p.ex. http://www.site.com/ads*) o com expressions " +"regulars completes delimitant la cadena amb '/' (p.ex. //(ad|banner)\\./ )" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>L'AdBlocK del Konqueror</h1> L'AdBlocK del Konqueror us permet crear una " +"llista de filtres que es contrasten amb les imatges enllaçades i els marcs. Els " +"URL que coincideixen es descarten o es canvien per una imatge de substitució. " + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Fullejador Konqueror</h1> Aquí podeu configurar la funcionalitat del " +"fullejador Konqueror. Tingueu present que la funcionalitat del gestor de " +"fitxers l'heu de configurar fent servir el mòdul de configuració \"Gestor de " +"fitxers\". Podeu arranjar com ha de manegar Konqueror el codi HTML de les " +"pàgines web que carrega. Normalment aquí no cal canviar res." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "&Punts" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Pregunta pel nom i la carpeta en afegir punts" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Si aquesta opció està marcada, Konqueror us permetrà canviar el títol del punt " +"i triar una carpeta on desar-lo quan afegiu un nou punt." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Mostra només el punts marcats a la barra d'eines de punts" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Si aquesta opció està marcada, Konqueror mostrarà a la barra d'eines de punts " +"només aquells punts que heu marcat per a ser mostrats a l'editor de punts." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "&Finalització de formularis" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "&Habilita la finalització de formularis" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Si aquesta caixa és marcada, Konqueror recordarà les dades que introduïu als " +"formularis web i els suggerirà en camps similars per a tots els formularis." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "Finalitzacions &màximes:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Aquí podeu seleccionar quants valors recordarà Konqueror per a un camp de " +"formulari." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Navegació amb pestanyes" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Obre els en&llaços a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Això obrirà una nova pestanya en comptes d'una nova finestra en diverses " +"situacions, com ara en triar un enllaç o una carpeta amb el botó del mig del " +"ratolí." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Oculta la barra de pestanyes si tan sols n'hi ha una d'oberta" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Aquesta opció tan sols mostrarà la barra de pestanyes si hi ha dos o més " +"pestanyes obertes." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "&Comportament del ratolí" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Canvia el cursor sobre els enllaços" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Si aquesta opció està establerta, la forma del cursor canviarà (normalment a " +"una mà) si es mou damunt d'un enllaç." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "El clic del m&ig obre l'URL de la selecció" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Si aquesta opció està marcada, podeu obrir l'URL de la selecció migclicant a " +"una vista Konqueror." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "El clic dret va &enrere a la història" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Si aquesta caixa està marcada, podeu retrocedir a la història dretclicant a una " +"vista Konqueror. Per accedir al menú de context, premeu el botó dret del ratolí " +"i moveu-lo." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Carrega imatges au&tomàticament" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Si aquesta caixa és marcada, Konqueror carregarà automàticament qualsevol " +"imatge encastada a una pàgina web. D'altra manera, mostrarà l'espai de les " +"imatges i llavors podreu carregar-les manualment clicant al botó d'imatge. " +"<br>Si no és que teniu una connexió de xarxa molt lenta, segurament voldreu " +"marcar aquesta caixa per millorar la vostra navegació." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Dibui&xa un marc al voltant de les imatges a mig carregar" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Si aquesta caixa és marcada, Konqueror dibuixarà un marc contenidor al voltant " +"de les imatges d'una pàgina web encara a mig carregar. " +"<br>Especialment si teniu una connexió de xarxa molt lenta, segurament voldreu " +"marcar aquesta caixa per a millorar la vostra navegació." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Permet la recàrre&ga/redirecció retardada automàtica" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Algunes pàgines web sol·liciten una recàrrega o redirecció automàtica després " +"d'un cert període de temps. En desmarcar aquesta caixa Konqueror ignorarà " +"aquestes peticions." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Subratlla els enlla&ços:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Activat" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Desactivat" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Només al damunt" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Controla com manega Konqueror el subratllat d'enllaços:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Habilitat</b>: Sempre subratlla els enllaços</li>" +"<li><b>Deshabilitat</b>: Mai subratlla els enllaços</li>" +"<li><b>Només al damunt</b>: Subratlla quan el ratolí es mou damunt de " +"l'enllaç</li></ul>" +"<br><i>Nota: Les definicions CSS del lloc poden anul·lar aquest valor</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimacions:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Activades" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Desactivades" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Només un cop" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Controla com mostra Konqueror les imatges animades: " +"<br> " +"<ul> " +"<li><b>Habilitades</b>: Mostra totes les animacions completament.</li> " +"<li><b>Deshabilitades</b>: No mostra mai les animacions, mostra només la imatge " +"inicial.</li> " +"<li><b>Només un cop</b>: Mostra totes les animacions completament, però no les " +"repeteix.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Arranjament global" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "&Habilita Java globalment" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Arranjament de l'execució Java" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Usa el gestor de seguretat" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Usa &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "At&ura el servidor d'applets inactiu" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Expiració del servidor d'app&lets:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Ruta cap a l'executable Java, o 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Ar&guments Java addicionals:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Habilita l'execució d'scripts escrits en Java que poden estar continguts dins " +"de les pàgines HTML. Tingueu present, que, com amb qualsevol fullejador, " +"l'habilitació de contingut actiu pot ser un problema de seguretat." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Aquesta caixa conté els dominis i màquines per a les que heu establert una " +"política Java específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la política " +"per omissió per tal d'habilitar o deshabilitar applets Java a les pàgines " +"enviades per aquests dominis o màquines. " +"<p>Trieu una política i useu els controls a la dreta per modificar-la." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques Java. Aquestes " +"polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les entrades duplicades seran " +"ignorades." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per desar la política Java a un fitxer zip. El fitxer, " +"anomenat <b>java_policy.tgz</b>, es desarà al lloc que trieu." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Aquí podeu establir polítiques Java específiques per a qualsevol màquina o " +"domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament cliqueu al " +"botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el diàleg. Per canviar " +"una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> " +"i trieu una nova política de la caixa de diàleg. En clicar a <i>Elimina</i> " +"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política " +"per omissió per a aquest domini." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"En habilitar el gestor de seguretat, jvm s'executarà amb un Gestor de Seguretat " +"inclòs. Això farà que els applets no puguin llegir i escriure el vostre sistema " +"de fitxers, crear sockets arbitraris i altres accions que podrien usar-se per a " +"comprometre el vostre sistema. Deshabiliteu aquesta opció al vostre risc. Podeu " +"modificar el vostre fitxer $HOME/.java.policy amb la utilitat Java policytool " +"per a donar més permisos al codi descarregat de certs llocs." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "Habilitar això causarà que el jvm usi KIO per al transport a la xarxa " + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Introduïu la ruta cap a l'executable java. Si voleu usar el jre a la vostra " +"path, deixeu-lo simplement com a 'java'. Si us cal usar un jre diferent, " +"introduïu la ruta cap a l'executable Java (per exemple, /usr/lib/jdk/bin/java), " +"o la ruta cap al directori que conté 'bin/java' (per exemple, " +"/opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Si voleu que se li passin arguments especials a la màquina virtual, " +"introduïu-los aquí." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Quan s'han destruït tots els applets, el servidor d'applets s'hauria d'aturar. " +"En canvi, engegar el jvm costa un munt de temps. Si us agradaria mantenir en " +"execució el procés java mentre esteu navegant, podeu establir el temps " +"d'expiració al valor que vulgueu. Per a mantenir el procés java executant-se " +"durant el mateix temps que el procés konqueror, deixeu sense marcar l'opció " +"Aturada del servidor d'applets." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "&Específic de domini" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Nova política Java" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Canvia la política Java" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "Política &java:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Tria una política Java per a la màquina o domini d'amunt." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Habilita JavaScri&pt globalment" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Habilita l'execució d'scripts escrits amb ECMA-Script (també conegut com a " +"JavaScript) que poden estar continguts dins de les pàgines HTML. Us advertim " +"que la implementació de JavaScript encara no és acabat. Tingueu present, que, " +"com amb qualsevol fullejador, l'habilitació de llenguatges d'script pot ser un " +"problema de seguretat." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Informa dels &errors" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Habilita l'informe dels errors que ocorren quan s'executa codi JavaScript." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Habilita el de&purador" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Habilita el depurador de JavaScript incorporat." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Aquí podeu establir polítiques JavaScript específiques per a qualsevol màquina " +"o domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament cliqueu al " +"botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el diàleg. Per canviar " +"una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> " +"i trieu una nova política de la caixa de diàleg. En clicar a <i>Elimina</i> " +"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política " +"per omissió per aquest domini. Els botons <i>Importa</i> i <i>Exporta</i> " +"us permeten compartir fàcilment les vostres polítiques amb d'altra gent, " +"deixant-vos desar-les i recuperar-les des d'un fitxer zip." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Aquesta caixa conté els dominis i màquines pels que heu establert una política " +"JavaScript específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la política per " +"omissió per tal d'habilitar o deshabilitar JavaScript a les pàgines enviades " +"per aquests dominis o màquines. " +"<p>Trieu una política i useu els controls a la dreta per modificar-la." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques JavaScript. " +"Aquestes polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les entrades duplicades " +"s'ignoraran." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per desar la política JavaScript a un fitxer zip. El " +"fitxer, anomenat <b>javascript_policy.tgz</b>, es desarà al lloc que trieu." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Polítiques JavaScript globals" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Específic de do&mini" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Nova política JavaScript" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Canvia la política JavaScript" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "Política JavaScript:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Tria una política JavaScript per a la màquina o domini d'amunt." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Polítiques JavaScript específiques del domini" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Obre noves finestres:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Ús global" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Usa l'arranjament de la política global." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Permet" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Accepta totes les peticions de finestres emergents." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Pregunta" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Pregunta cada cop que es demana una finestra emergent." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Denega" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Rebutja totes les peticions de finestres emergents." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Astuta" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Accepta peticions de finestres emergents només quan els enllaços siguin " +"activats explícitament mitjançant un clic del ratolí o una operació del teclat." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Si deshabiliteu aquesta opció, Konqueror no interpretarà l'ordre JavaScript <i>" +"window.open()</i>. Això és útil si soleu visitar llocs que fan ús extensiu " +"d'aquesta ordre per a mostrar finestres emergents de publicitat." +"<br>" +"<br><b>Nota:</b> En deshabilitar aquesta opció potser també fareu malbé alguns " +"llocs que requereixen <i>window.open()</i> per a funcionar correctament. Useu " +"aquesta característica amb compte." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Amidament de la finestra:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Permetre als scripts canviar la mida de la finestra." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignora els intents dels scripts per canviar la mida de la finestra. La pàgina " +"web <i>creurà</i> que ha canviat la mida però la finestra actual no se'n veurà " +"afectada." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Alguns llocs web intenten canviar la mida de la finestra emprant <i>" +"window.resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Aquesta opció especifica el " +"tractament de dits intents." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Moviment de la finestra:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Permetre als scripts canviar la posició de la finestra." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignora els intents dels scripts per canviar la posició de la finestra. La " +"pàgina web <i>creurà</i> que l'ha mogut però la finestra actual no se'n veurà " +"afectada." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Alguns llocs web intenten canviar la posició de la finestra emprant <i>" +"window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Aquesta opció especifica el " +"tractament de dits intents." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Focus de la finestra:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Permetre als scripts focalitzar la finestra." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignora els intents dels scripts per focalitzar la finestra. La pàgina web <i>" +"creurà</i> que l'ha focalitzat però el focus actual no se'n veurà afectat." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Alguns llocs web intenten establir el focus de la finestra del fullejador " +"emprant <i>window.focus()</i>. Usualment això permet moure una finestra al " +"davant interrompent d'aquesta manera d'altres accions que puga estar realitzant " +"l'usuari en aquell moment. Aquesta opció especifica el tractament de dits " +"intents." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Modificació del text a la barra d'estat:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Permetre als scripts canviar el text a la barra d'estat." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignora els intents dels scripts de canviar el text a la barra d'estat. La " +"pàgina web <i>creurà</i> que l'ha canviat però el text actual no se'n veurà " +"afectat." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Alguns llocs web intenten canviar el text a la barra d'estat emprant <i>" +"window.status</i> o <i>window.defaultStatus</i>, de manera que algunes vegades " +"impedeixen veure els URL reals d'alguns enllaços. Aquesta opció especifica el " +"tractament de dits intents." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Accepta idiomes:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Accepta jocs de caràcters:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Mòdul de control de la navegació Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"Controls d'accés per al JavaScript\n" +"Mitjançant polítiques sobre les extensions de domini" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "Ja&va" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "JavaScrip&t" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>En aquesta pàgina podeu configurar si als programes " +"JavaScript encastats a les pàgines web se'ls ha de permetre l'execució a " +"Konqueror." +"<h2>Java</h2>En aquesta pàgina podeu configurar si als applets Java encastats a " +"les pàgines web se'ls ha de permetre l'execució a Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Nota:</b> El contingut actiu és sempre un risc de seguretat, per la qual " +"cosa Konqueror us permet especificar molt afinadament des de quines màquines " +"voleu executar programes Java i/o JavaScript." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Habilita els endollables globalment" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Permet als endollables només URL &HTTP i HTTPS" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Carrega els endollables només a petició" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Prioritat CPU per a endollables: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Arranjament específic de &domini" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Polítiques específiques de domini" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Habilita l'execució dels endollables que poden estar continguts dins de les " +"pàgines HTML, p.ex. Macromedia Flash. Tingueu present, que, com amb qualsevol " +"fullejador, l'habilitació de contingut actiu pot ser un problema de seguretat." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Aquesta caixa conté els dominis i màquines per a les que heu establert una " +"política d'endollables específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la " +"política per omissió per tal d'habilitar o deshabilitar endollables a les " +"pàgines enviades per aquests dominis o màquines. " +"<p>Trieu una política i useu els controls a la dreta per modificar-la." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques per als " +"endollables. Aquestes polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les " +"entrades duplicades seran ignorades." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per desar la política per als endollables a un fitxer zip. " +"El fitxer, anomenat <b>plugin_policy.tgz</b>, es desarà al lloc que trieu." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Aquí podeu establir polítiques d'endollables específiques per a qualsevol " +"màquina o domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament " +"cliqueu al botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el diàleg. " +"Per canviar una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> " +"i trieu una nova política de la caixa de diàleg. En clicar a <i>Elimina</i> " +"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política " +"per omissió per a aquest domini." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Endollables Netscape" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "la més baixa" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "baixa" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "mitja" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "alta" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "la més alta" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Endollables Konqueror</h1> El fullejador web Konqueror pot usar connectors " +"Netscape per a mostrar contingut especial, tal com ho fa el Navigator. Tingueu " +"present que la manera d'instal·lar els connectors Netscape pot dependre de la " +"vostra distribució. Un lloc típic per a instal·lar-los és, per exemple, " +"'/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Voleu aplicar els canvis abans de l'exploració? D'altra manera es perdran els " +"canvis." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar l'executable nspluginscan. No se cercaran els endollables " +"Netscape." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "S'estan cercant els endollables" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Selecciona la carpeta d'exploració d'endollables" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Endollable" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "Tipus MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Sufixos" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Nova política per als endollables" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Canvia la política per als endollables" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "Política per als &endollables:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Tria una política d'endollables per a la màquina o domini de sobre." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "Nom de la &màquina o domini:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Introduïu el nom d'una màquina (com ara www.kde.org) o un domini, començant amb " +"un punt (com ara .kde.org o .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Primer heu d'entrar un nom de domini." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Opcions avançades</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "O&bre les noves pestanyes al darrere" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Això obrirà una nova pestanya al darrere, altrament com a pestanya al davant." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Obre una &nova pestanya després de l'actual" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Això obrirà una nova pestanya oberta des d'una pàgina després de la pestanya " +"actual, en comptes de després de la darrera pestanya." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Confirma en tancar finestres amb múltiples pestan&yes" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Això us preguntarà si esteu segur de voler tancar una finestra quan té diverses " +"pestanyes obertes." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Mo&stra botó de tancar encastat en comptes d'icona de lloc web" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Això mostrarà botons de tancar encastats a cada pestanya en comptes de icones " +"de llocs web." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Obre els &emergents a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Si els emergents JavaScript, si estan permesos, s'han d'obrir a una nova " +"pestanya o a una nova finestra." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Activa la pestanya usada prèviament en tancar la pestanya actual" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"En marcar això la pestanya usada o oberta prèviament s'activarà quan tanqueu la " +"pestanya activa actualment, en comptes de la de la dreta de la pestanya actual." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Obre com a pestanya al Konqueror existent quan es cridi un URL extern" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Quan cliqueu un URL en un altre programa KDE o crideu a kfmclient per obrir un " +"URL, se cercarà un Konqueror no minimitzat a l'escriptori actual, i si se'n " +"troba un, s'hi obrirà l'URL com una pestanya nova. Altrament s'obrirà una " +"finestra Konqueror nova amb l'URL requerit." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Configuració de l'endollable Netscape" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Cerca" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Cerca nous endollables" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Cliqueu aquí per a cerca ara endollables Netscape instal·lats recentment." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Cerca nous endollables en engegar &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Si aquesta opció és habilitada, KDE cercarà endollables Netscape nous cada cop " +"que s'engegui. Això us ho fa fàcil si instal·leu endollables nous sovint, però " +"també alentirà l'engegada del KDE. Potser voldreu deshabilitar aquesta opció, " +"especialment si rarament instal·leu endollables." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Explora les carpetes" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nou" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "A&vall" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "A&munt" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Endollables" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "" +"Aquí podeu veure una llista dels endollables Netscape que ha trobat el KDE." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Usa ar&tsdsp per a dirigir el so dels endollables cap a aRts" |