diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkwm.po | 1159 |
1 files changed, 1159 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..7068de4ffd0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1159 @@ +# Translation of kcmkwm.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006. +# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-29 16:44+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sps@sastia.com" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Focus" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Accions de la barra de &títol" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Accio&ns de finestra" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Moviment" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Avan&çat" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Translucidesa" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Mòdul de configuració del comportament de les finestres" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 autors de KWin i KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Comportament de la finestra</h1> Aquí podeu personalitzar la manera com es " +"comporten les finestres en moure-les, dimensionar-les o clicar a sobre. També " +"podeu especificar una política de focus i una política de col·locació per a les " +"finestres noves. " +"<p>Tingueu present que aquesta configuració no tindrà cap efecte si no feu " +"servir KWin com a gestor de finestres. Si useu un gestor de finestres diferent, " +"consulteu la seva documentació per a personalitzar el comportament de les " +"finestres." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Doble clic a la barra de &títol:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Aquí podeu personalitzar el comportament del clic del ratolí en fer un doble " +"clic a la barra de títol d'una finestra." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximitza" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximitza (només vertical)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximitza (només horitzontal)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimitza" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Plega" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Abaixa" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "A tots els escriptoris" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Res" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Comportament del <em>doble</em> clic a la barra de títol." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Esdeveniment de roda a la barra de títol:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Gestió dels esdeveniments de roda de ratolí" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Eleva/Abaixa" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Plega/Desplega" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximitza/Restaura" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Manté a sobre/a sota" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Mou a l'escriptori anterior/següent" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Canvia l'opacitat" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Barra de títol i marc" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Aquí podeu personalitzar el comportament del clic del ratolí en clicar a la " +"barra de títol o el marc d'una finestra." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Botó esquerre:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic esquerre en clicar " +"a la barra de títol o el marc." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Botó dret:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic dret en clicar a " +"la barra de títol o el marc." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Botó del mig:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic del mig en clicar " +"a la barra de títol o el marc." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Actiu" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"En aquesta columna podeu personalitzar els clics del ratolí a la barra de títol " +"o el marc d'una finestra activa." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Eleva" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Menú d'operacions" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Canvia entre eleva i abaixa" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Comportament en clicar amb l'<em>esquerra</em> a la barra de títol o marc d'una " +"finestra <em>activa</em>." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Comportament en clicar amb la<em>dreta</em> a la barra de títol o marc d'una " +"finestra <em>activa</em>." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Comportament en clicar amb el<em>mig</em> a la barra de títol o marc d'una " +"finestra <em>activa</em>." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportament en clicar amb l'<em>esquerra</em> a la barra de títol o marc d'una " +"finestra <em>inactiva</em>." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportament en clicar amb la<em>dreta</em> a la barra de títol o marc d'una " +"finestra <em>inactiva</em>." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactiu" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"En aquesta columna podeu personalitzar els clics del ratolí a la barra de títol " +"o el marc d'una finestra inactiva." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Activa i eleva" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Activa i abaixa" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Activa" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportament en clicar amb el<em>mig</em> a la barra de títol o marc d'una " +"finestra <em>inactiva</em>." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Botó maximitza" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "Aquí podeu personalitzar el comportament en clicar al botó maximitza." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Comportament del clic <em>esquerre</em> al botó maximitza." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Comportament del clic <em>central</em> al botó maximitza." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Comportament del clic <em>dret</em> al botó maximitza." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Finestra interior inactiva" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Aquí podeu personalitzar el comportament del clic del ratolí en clicar a una " +"finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la barra de títol, ni el " +"marc)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic esquerre del " +"ratolí en clicar a una finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la " +"barra de títol, ni el marc)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic dret del ratolí en " +"clicar a una finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la barra de " +"títol, ni el marc)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic del mig del ratolí " +"en clicar a una finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la barra de " +"títol, ni el marc)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Activa, eleva i passa el clic" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Activa i passa el clic" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Finestra interior, barra de títol i marc" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Aquí podeu personalitzar el comportament del KDE en clicar dins d'una finestra " +"mentre premeu una tecla modificadora." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Tecla modificadora:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Aquí seleccioneu si en mantenir les tecles Meta o Alt podreu efectuar les " +"accions següents." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Tecla modificadora + botó esquerre:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Tecla modificadora + botó dret:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Tecla modificadora + botó del mig:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Aquí podeu personalitzar el comportament del KDE en clicar amb el botó del mig " +"dins d'una finestra a la vegada que premeu la tecla modificadora." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Tecla modificadora + roda del ratolí:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Aquí podeu personalitzar el comportament del KDE en desplaçar-se amb la roda " +"del ratolí dins d'una finestra mentre premeu la tecla modificadora." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Activa, eleva i mou" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensiona" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Focus" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Política:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Clic al focus" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Focus al ratolí" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Focus sota el ratolí" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Focus estrictament sota el ratolí" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"La política de focus s'usa per a determinar la finestra activa, la finestra en " +"la que podeu treballar. " +"<ul> " +"<li><em>Clic al focus:</em> Una finestra s'activa quan hi cliqueu. Aquest és el " +"comportament que potser coneixeu d'altres sistemes operatius.</li> " +"<li><em>Focus al ratolí:</em> Al moure l'apuntador del ratolí damunt d'una " +"finestra normal, aquesta s'activa. Les finestres noves rebran el focus, sense " +"que hi hagueu d'apuntar el ratolí explícitament. Molt pràctic si feu servir " +"molt el ratolí.</li> " +"<li><em>Focus sota el ratolí</em> La finestra que està a sota del ratolí esdevé " +"activa. Si el ratolí no apunta enlloc, la darrera finestra que ha estat sota " +"l'apuntador del ratolí té el focus. Les finestres noves no rebran el focus " +"automàticament.</li>" +"<li><em>Focus estrictament sota el ratolí:</em> Només està activa la finestra " +"sota l'apuntador del ratolí. Si l'apuntador no apunta enlloc, no hi ha focus. " +"</ul> Tingueu present que 'Focus sota el ratolí' i 'Focus estrictament sota el " +"ratolí' impedeixen que funcionin correctament certes característiques com ara " +"el diàleg de recórrer finestres Alt+Tab en mode KDE." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Auto ele&va" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "Re&tard:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " mseg" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Retard del focus" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "C&lic eleva la finestra activa" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Quan aquesta opció està habilitada, una finestra del fons passarà a primer pla " +"automàticament quan l'apuntador del ratolí hi estigui a sobre durant un temps." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Aquest és el retard després del qual la finestra damunt de la qual hi està el " +"ratolí, passarà a primer pla automàticament." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Quan s'habilita aquesta opció, la finestra activa es passarà a primer pla quan " +"cliqueu en qualsevol lloc del contingut de la finestra. Per a canviar-ho per a " +"finestres inactives, heu de canviar l'arranjament de la pestanya d'accions." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Quan aquesta opció està habilitada, hi haurà un retard després del qual la " +"finestra on hi ha l'apuntador del ratolí esdevindrà activa (rebrà el focus)." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Aquest és el retard després del qual rebrà automàticament el focus la finestra " +"damunt de la qual hi ha l'apuntador del ratolí." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Mostra la llista de finestres mentre es canvia de finestres" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Manteniu la tecla Alt premuda i premeu la tecla Tab repetidament per a recórrer " +"les finestres de l'escriptori actual (la combinació Alt+Tab es pot " +"reconfigurar).\n" +"\n" +"Si es marca aquesta opció, es mostra un emergent, mostrant les icones de totes " +"les finestres per a recórrer i el títol de la seleccionada actualment.\n" +"\n" +"Altrament el focus es passa a una nova finestra cada cop que es prem Tab, sense " +"emergent. A més, en aquest mode, la finestra activada prèviament s'enviarà " +"enrere." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Travessa les fi&nestres de tots els escriptoris" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Deixeu aquesta opció deshabilitada si voleu limitar el recorregut de finestres " +"a l'escriptori actual." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "La nave&gació a l'escriptori torna a l'inici" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció si voleu que la navegació de teclat o vores actives de " +"l'escriptori més enllà de la vora de l'escriptori us porti a la vora oposada de " +"l'escriptori nou." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Nom de l'escriptori emergent en ca&nviar d'escriptori" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció si voleu veure aparèixer el nom de l'escriptori actual " +"sempre que canvieu d'escriptori." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Plegat" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "A&nima" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animació per a l'acció de reduir la finestra a la barra de títol (plegat) així " +"com a l'expansió d'una finestra plegada" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "&Habilita desplegat automàtic" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Si el desplegat automàtic està habilitat, una finestra plegada, es desplegarà " +"automàticament, quan l'apuntador del ratolí hi estigui a sobre durant un temps." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Estableix el temps en mil·lisegons abans que la finestra es desplegui quan " +"l'apuntador del ratolí va damunt de la finestra plegada." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Vores actives de l'escriptori" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Si s'habilita aquesta opció, en moure el ratolí a la vora de la pantalla es " +"canviarà l'escriptori. Això és útil si voleu arrossegar finestres d'un " +"escriptori a l'altre." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "Desha&bilitades" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Nom&és en moure les finestres" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "Sempre habi&litades" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "R&etard en el canvi d'escriptori:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Aquí podeu establir un retard pel canvi d'escriptoris fent servir la " +"característica de les vores actives. Es canviarà l'escriptori després que el " +"ratolí ha estat contra la vora de la pantalla durant el número de mil·lisegons " +"especificat." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Nivell de prevenció del robatori de focus:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Cap" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Baix" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Alt" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Extrem" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Aquesta opció especifica quant provarà KWin d'evitar robatori de focus no " +"desitjat causat per una activació inesperada de noves finestres. (Nota: Aquesta " +"característica no funciona amb les polítiques Focus sota el ratolí o Focus " +"estrictament sota el ratolí.)" +"<ul>" +"<li><em>Cap:</em> La prevenció està apagada i les finestres noves sempre " +"s'activen.</li> " +"<li><em>Baix:</em> La prevenció està activada; quan una certa finestra no té " +"suport pel mecanisme subjacent i KWin no pot decidir de manera fiable si " +"activar la finestra o no, s'activarà. Aquest valor pot empitjorar com millorar " +"els resultats del nivell normal, depenent de les aplicacions.</li>" +"<li><em>Normal:</em> La prevenció està habilitada.</li> " +"<li><em>Alt:</em> Les finestres noves s'activen només si no hi ha cap finestra " +"activa actualment o si pertanyen a l'aplicació activa. Aquest arranjament " +"probablement no és realment usable si no s'usa política de focus al ratolí.</li> " +"<li><em>Extrem:</em> Totes les finestres s'han d'activar explícitament per " +"l'usuari.</li></ul></p> " +"<p>Les finestres a les que s'impedeix que robin el focus es marquen com a " +"sol·licitants d'atenció, el que significa que, per omissió, la seva entrada a " +"la barra de tasques es ressaltarà. Això es pot canviar al mòdul de control de " +"Notificacions.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Oculta les finestres d'utilitat per a les aplicacions inactives" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Quan està habilitat, les finestres d'utilitat (finestres d'eines, menús " +"escapçats,...) de les aplicacions inactives s'ocultaran i només es mostraran " +"quan l'aplicació esdevingui activa. Tingueu present que les aplicacions han de " +"marcar les finestres amb el tipus de finestra correcte per a què funcioni " +"aquesta característica." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Finestres" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Mo&stra el contingut en moure les finestres" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri tot el contingut d'una finestra " +"mentre es mou, en comptes de mostrar només 'l'esquelet' de la finestra. El " +"resultat pot no ser satisfactori en màquines lentes sense acceleració gràfica." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Mostra el contingut en dime&nsionar les finestres" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri tot el contingut d'una finestra " +"mentre es dimensiona, en comptes de mostrar només 'l'esquelet' de la finestra. " +"El resultat pot no ser satisfactori en màquines lentes sense acceleració " +"gràfica." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Mostra la &geometria de finestra en moure o dimensionar" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri la geometria de la finestra " +"mentre es mou o es dimensiona. Es mostra la posició de finestra relativa al " +"racó superior esquerre de la pantalla juntament amb la mida." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animació en minimit&zar i restaurar" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri una animació quan es minimitzen " +"o restauren les finestres." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Ràpida" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Aquí podeu establir la velocitat de l'animació en minimitzar o restaurar les " +"finestres. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Permet moure i amidar les &finestres maximitzades" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Si és habilitada, aquesta característica activa la vora de les finestres " +"maximitzades i permet moure-les o amidar-les, tal com amb les finestres normals" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "Co&l·locació:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Astuta" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximitzada" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Cascada" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Aleatòria" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Centrada" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Arraconada" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"La política de col·locació determina on apareixerà una finestra nova a " +"l'escriptori." +"<ul>" +"<li><em>Astuta</em> provarà d'aconseguir un encavallament mínim de les " +"finestres.</li> " +"<li><em>Maximitzada</em> provarà de maximitzar cada finestra per a omplir la " +"pantalla. Pot ser útil determinar la col·locació d'algunes finestres " +"sel·lectivament usant els valors específics de finestra.</li> " +"<li><em>Cascada</em> posarà les finestres esgraonades</li> " +"<li><em>Aleatòria</em> usarà una posició aleatòria</li> " +"<li><em>Centrada</em> col·locarà la finestra centrada</li> " +"<li><em>Arraconada</em> col·locarà la finestra a l'angle superior esquerre</li>" +"</ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Zones d'atracció" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Zona d'atracció de la &vora:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Aquí podeu establir la zona d'atracció per a les vores de pantalla, la 'força' " +"del camp magnètic que fa que les finestres s'enganxin a la vora quan es mouen a " +"prop." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Zona d'a&tracció de la finestra:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Aquí podeu establir la zona d'atracció per a les finestres, la 'força' del camp " +"magnètic que fa que les finestres s'enganxin les unes a les altres quan es " +"mouen a prop d'una altra finestra." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Enganxa les finestres només en &encavallar-se" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Aquí podeu establir que les finestres només s'enganxaran si proveu " +"d'encavallar-les, no s'enganxaran si només estan a prop d'una altra finestra o " +"vora." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" píxel\n" +" píxels" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Sembla que la implementació del canal alfa no està disponible.</b> " +"<br>" +"<br>Assegureu-vos de tenir <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a> i el kompmgr que venia amb kwin instal·lat. " +"<br>Assegureu-vos també de tenir les entrades següents al vostre XConfig (p.ex. " +"/etc/X11/xorg.conf): " +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i> " +"<br>" +"<br>Si la vostra UPG proporciona el funcionament d'Xrender accelerat per " +"maquinari (principalment targetes nVidia): " +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Aplica la translucidesa només a la decoració" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Finestres actives:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Finestres inactives:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Finestres en moviment:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Finestres encastades:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Tracta les finestres 'manté a sobre' com a finestres actives" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Deshabilita les finestres ARGB (ignora els mapes alfa de finestra, repara les " +"aplicacions gtk1)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacitat" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Usa ombres" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Mida de finestra activa:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Mida de finestra inactiva:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Mida de finestra encastada:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Desplaçament vertical:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Desplaçament horitzontal:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Color d'ombra:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Elimina les ombres en moure" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Elimina les ombres en dimensionar" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Ombres" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Finestres evanescents (incloent-hi emergents)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Esvaneix entre canvis d'opacitat" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Velocitat d'aparició:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Velocitat de desaparició:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Efectes" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Usa translucidesa i ombres" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>La funcionalitat de translucidesa és nova i pot causar problemes" +"<br> incloent-hi petades (de vegades el motor de translucidesa, rarament fins i " +"tot X).</qt>" |