summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmperformance.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmperformance.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmperformance.po233
1 files changed, 233 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..5f195a01c36
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,233 @@
+# Translation of kcmperformance.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-19 16:03+0100\n"
+"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"<h1>Rendiment del KDE</h1>. Aquí podeu configurar els valors que milloren el "
+"rendiment del KDE."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<h1>Rendiment del Konqueror</h1>. Aquí podeu configurar diversos valors que "
+"milloren el rendiment del Konqueror. Aquests inclouen opcions per a reusar "
+"instàncies ja en execució i per a conservar instàncies pre-carregades."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Deshabilita la minimització de l'ús de memòria i permet fer cada activitat de "
+"navegació independent de les altres"
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Amb aquesta opció activada, una sola instància del Konqueror, usada pel "
+"fullejat de fitxers, existirà a la memòria de l'ordinador en tot moment, sense "
+"importar quantes finestres de fullejat de fitxers obriu, d'aquesta manera "
+"reduint els requeriments de recursos. "
+"<p>Tingueu present que això també significa que, si alguna cosa va malament, "
+"totes les finestres de fullejat de fitxers es tancaran simultàniament."
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Amb aquesta opció activada només existirà una instància de Konqueror a la "
+"memòria de l'ordinador en cada moment, sense importar quantes finestres de "
+"navegació obriu, reduint d'aquesta manera els requeriments de recursos. "
+"<p>Tingueu present que això també significa que, si alguna cosa va malament, "
+"totes les finestres de navegació es tancaran a la vegada."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Si no és zero, aquesta opció permet conservar a la memòria instàncies "
+"delKonqueror, després que totes les finestres s'hagin tancat. Com a màxim "
+"se'nconservaran tantes com el nombre especificat en aquesta opció."
+"<p>Quan es necessiti una nova instància, Konqueror reusarà unad'aquestes "
+"instàncies precarregades, millorant el temps de resposta acanvi de la memòria "
+"requerida per les instàncies precarregades."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, es precarregarà una instància del Konqueror després de la "
+"seqüència normal a l'engegar el KDE."
+"<p>Això farà que la primera finestra Konqueror s'obri més ràpid, a canvi de "
+"temps d'engegada més llargs (però podreu treballar mentres s'està carregant, "
+"per tant podríeu ni notar que està tardant més)."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, KDE sempre provarà de tenir una instància Konqueror "
+"precarregada i preparada; precarregant una nova instància al fons sempre que no "
+"n'hi hagi cap disponible, de manera que les finestres sempre s'obrin "
+"ràpidament."
+"<p><b>Avís:</b> En alguns casos, és possible que això redueixi el rendiment que "
+"es percep."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Minimitza l'ús de memòria"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Mai"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "Només per a fullejat de &fitxers (recomanat)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "&Sempre (useu-ho amb compte)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Pre-càrrega"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "Número màxim d'instàncies a mantenir &pre-carregades:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "Pre-carrega una instància després d'engegar el KDE"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "Prova sempre de tenir una instància pre-carregada com a mínim"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Configuració del sistema"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "Deshabilita la comprovació de la configuració del &sistema en engegar"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"<b>AVÍS:</b> Aquesta opció pot portar diversos problemes en rares ocasions. "
+"Consulteu els detalls a l'ajuda Què és això (Majús+F1)."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Durant l'engegada el KDE necessita efectuar una comprovació de la "
+"configuració del sistema (tipusmime, aplicacions instal·lades, etc.), i en el "
+"cas que la configuració hagi canviat des del darrer cop, s'ha d'actualitzar el "
+"cau de configuració del sistema (KSyCoCa).</p>"
+"<p>Aquesta opció ajorna la comprovació, evitant l'exploració de tots els "
+"directoris que contenen fitxers amb la descripció del sistema durant l'engegada "
+"del KDE, de manera que KDE engega més ràpidament. En canvi, en el cas poc "
+"freqüent que la configuració del sistema hagi canviat des del darrer cop, i que "
+"el canvi sigui necessari abans de què tingui lloc la comprovació ajornada, "
+"aquesta opció pot portar diversos problemes (aplicacions que falten al menú K, "
+"informes d'aplicacions referents a tipus mime que falten i són necessaris, "
+"etc.).</p> "
+"<p>Els canvis de la configuració del sistema passen sovint a causa de la "
+"instal·lació i desinstal·lació d'aplicacions. Per tant es recomana desactivar "
+"aquesta opció temporalment en instal·lar i desinstal·lar aplicacions.</p> "
+"<p>Per aquesta raó no es recomana l'ús d'aquesta opció. El gestor de petades "
+"KDE refusarà proporcionar informació de traça enrere per al sistema d'errors si "
+"aquesta opció està activada (haureu de tornar a reproduir-lo amb aquest opció "
+"desactivada, o activar el mode desenvolupador per al gestor de petades).</p>"