summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmstyle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmstyle.po455
1 files changed, 455 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..1ecb3eaf8b0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,455 @@
+# Translation of kcmstyle.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2006.
+# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2004.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:17+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Estil</h1>Aquest mòdul us permetrà modificar l'aparença visual dels "
+"elements de la interfície d'usuari, tal com l'estil de l'estri i els efectes."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Mòdul per a l'estil del KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Estil de l'estri"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Con&figura..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Mos&tra icones en els botons"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "Ha&bilita els consells"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Mostra nanses desmuntables en els menús e&mergents"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista prèvia"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Habilita els efectes del GUI"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Deshabilita"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Anima"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Efecte en la &llista desplegable:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Esvaneix"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "E&fecte del consell:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Torna translúcid"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Efecte del me&nú:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Nivell de l'aplicació"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Nanses del men&ú desmuntables:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Ombra en el des&plegat del menú"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Tinta per programari"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Mescla per programari"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Mescla XRender"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Tipus de menú &translúcid:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "Opa&citat del menú:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "Ressa&lta els botons a sota del ratolí"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Ba&rres d'eines transparents en moure's"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "&Posició del text:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Només icones"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Només text"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Text vora les icones"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Text sota les icones"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "Es&til"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Efectes"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "Barra d'e&ines"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en carregar el diàleg de configuració per a aquest estil."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "No es pot carregar el diàleg"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Estil seleccionat: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Un o més efectes dels que heu seleccionat no es poden aplicar atès que "
+"l'estil seleccionat no funciona amb ells; pel que han estat deshabilitats."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "La transparència del menú no està disponible.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Les ombres del menú desplegable no estan disponibles."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "No hi ha disponible cap descripció."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Descripció: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Aquí podeu escollir entre una llista d'estils d'estris predefinits (p.ex. la "
+"manera com es dibuixen els botons) que poden o no combinar-se amb un tema "
+"(informació addicional tal com una textura de marbre o un gradient)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Aquesta àrea mostra una vista prèvia de l'actual estil seleccionat sense "
+"necessitat de tenir que aplicar els canvis a tot l'escriptori."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet habilitar diversos efectes d'estil de l'estri. Per "
+"obtenir les majors prestacions, es recomana el deshabilitar tots els efectes."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Si seleccioneu aquesta caixa, podreu seleccionar diversos efectes per als "
+"diferents estris, com ara les llistes desplegables, menús o consells."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Deshabilita: </b>No s'usa cap efecte en les llistes desplegables.</p>\n"
+"<b>Anima: </b>Posa una mica d'animació."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Deshabilita: </b>No s'usa cap efecte en els consells.</p>\n"
+"<p><b>Anima: </b>Posa una mica d'animació.</p>\n"
+"<b>Esvaneix: </b>Esvaneix els consells usant una mescla alfa."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Deshabilita: </b>No s'usa cap efecte per al menú.</p>\n"
+"<p><b>Anima: </b>Posa una mica d'animació.</p>\n"
+"<p><b>Esvaneix: </b>Esvaneix els menús usant una mescla alfa.</p>\n"
+"<b>Torna translúcid: </b>Menús amb mescla alfa per a poder veure a través seu. "
+"(Tan sols en els estils KDE)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"En activar-se, tots els menús emergents tindran una ombra en desplegar-se, "
+"d'altra manera aquestes ombres no seran mostrades. De moment, tan sols els "
+"estils KDE poden habilitar aquest efecte."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Tinta per programari: </b>Mescla alfa usant color pla.</p>\n"
+"<p><b>Mescla per programari: </b>Mescla alfa usant una imatge.</p>\n"
+"<b>Mescla XRender: </b>Usa l'extensió RENDER de XFree per a mesclar la imatge "
+"(si està disponible). Aquest mètode pot ser més lent que les rutines per "
+"programari en pantalles sense acceleració, però pot millorar les prestacions en "
+"pantalles remotes.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr ""
+"Ajustant aquest botó lliscant podreu controlar l'opacitat de l'efecte en el "
+"menú."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> tots els estris en aquesta llista desplegable no s'apliquen a les "
+"aplicacions només Qt."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Si aquesta opció està seleccionada, els botons de la barra d'eines canviaran de "
+"color quan el ratolí es mogui per sobre seu."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Si seleccioneu aquesta caixa, les barres d'eines seran transparents quan les "
+"moveu d'un lloc a l'altre."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Si seleccioneu aquesta opció, les aplicacions KDE us oferiran consells quan el "
+"cursor romangui a sobre dels ítems de la barra d'eines."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Només icones:</b> Tan sols mostra les icones als botons de la barra d "
+"'eines. La millor opció per a resolucions baixes de pantalla.</p>"
+"<p><b>Només text:</b> Tan sols mostra el text en els botons de la barra "
+"d'eines.</p>"
+"<p><b>Text vora les icones:</b> Mostra icones i text en els botons de la barra "
+"d'eines. El text restarà sota la icona.</p><b>Text sota les icones: </b> "
+"Mostra icones i text en els botons de la barra d'eines. El text serà "
+"arrenglerat sota la icona."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Si habiliteu aquesta opció, les aplicacions KDE mostraran petites icones junt "
+"als botons importants."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Si habiliteu aquesta opció es mostraran alguns menús emergents mostraran les "
+"anomenades nanses desmuntables. Si cliqueu a sobre seu, obtindreu un menú a "
+"dintre d'un estri. Això pot ser-vos de molta utilitat per a fer la mateixa "
+"acció diverses vegades."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Pestanya 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Grup de botons"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Botó de ràdio"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Caixa de selecció"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Llista desplegable"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Botó"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Pestanya 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Configura %1"