diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmstyle.po | 455 |
1 files changed, 455 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..1ecb3eaf8b0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,455 @@ +# Translation of kcmstyle.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2006. +# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2004. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:17+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Estil</h1>Aquest mòdul us permetrà modificar l'aparença visual dels " +"elements de la interfície d'usuari, tal com l'estil de l'estri i els efectes." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Mòdul per a l'estil del KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Estil de l'estri" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figura..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Mos&tra icones en els botons" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Ha&bilita els consells" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Mostra nanses desmuntables en els menús e&mergents" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Habilita els efectes del GUI" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Deshabilita" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Anima" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Efecte en la &llista desplegable:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Esvaneix" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "E&fecte del consell:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Torna translúcid" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Efecte del me&nú:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Nivell de l'aplicació" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Nanses del men&ú desmuntables:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Ombra en el des&plegat del menú" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Tinta per programari" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Mescla per programari" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Mescla XRender" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Tipus de menú &translúcid:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "Opa&citat del menú:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Ressa<a els botons a sota del ratolí" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Ba&rres d'eines transparents en moure's" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "&Posició del text:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Només icones" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Només text" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Text vora les icones" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Text sota les icones" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "Es&til" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Efectes" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "Barra d'e&ines" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"S'ha produït un error en carregar el diàleg de configuració per a aquest estil." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "No es pot carregar el diàleg" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Estil seleccionat: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Un o més efectes dels que heu seleccionat no es poden aplicar atès que " +"l'estil seleccionat no funciona amb ells; pel que han estat deshabilitats." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "La transparència del menú no està disponible.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Les ombres del menú desplegable no estan disponibles." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "No hi ha disponible cap descripció." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Descripció: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Aquí podeu escollir entre una llista d'estils d'estris predefinits (p.ex. la " +"manera com es dibuixen els botons) que poden o no combinar-se amb un tema " +"(informació addicional tal com una textura de marbre o un gradient)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Aquesta àrea mostra una vista prèvia de l'actual estil seleccionat sense " +"necessitat de tenir que aplicar els canvis a tot l'escriptori." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Aquesta pàgina us permet habilitar diversos efectes d'estil de l'estri. Per " +"obtenir les majors prestacions, es recomana el deshabilitar tots els efectes." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Si seleccioneu aquesta caixa, podreu seleccionar diversos efectes per als " +"diferents estris, com ara les llistes desplegables, menús o consells." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Deshabilita: </b>No s'usa cap efecte en les llistes desplegables.</p>\n" +"<b>Anima: </b>Posa una mica d'animació." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Deshabilita: </b>No s'usa cap efecte en els consells.</p>\n" +"<p><b>Anima: </b>Posa una mica d'animació.</p>\n" +"<b>Esvaneix: </b>Esvaneix els consells usant una mescla alfa." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Deshabilita: </b>No s'usa cap efecte per al menú.</p>\n" +"<p><b>Anima: </b>Posa una mica d'animació.</p>\n" +"<p><b>Esvaneix: </b>Esvaneix els menús usant una mescla alfa.</p>\n" +"<b>Torna translúcid: </b>Menús amb mescla alfa per a poder veure a través seu. " +"(Tan sols en els estils KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"En activar-se, tots els menús emergents tindran una ombra en desplegar-se, " +"d'altra manera aquestes ombres no seran mostrades. De moment, tan sols els " +"estils KDE poden habilitar aquest efecte." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Tinta per programari: </b>Mescla alfa usant color pla.</p>\n" +"<p><b>Mescla per programari: </b>Mescla alfa usant una imatge.</p>\n" +"<b>Mescla XRender: </b>Usa l'extensió RENDER de XFree per a mesclar la imatge " +"(si està disponible). Aquest mètode pot ser més lent que les rutines per " +"programari en pantalles sense acceleració, però pot millorar les prestacions en " +"pantalles remotes.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Ajustant aquest botó lliscant podreu controlar l'opacitat de l'efecte en el " +"menú." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Nota:</b> tots els estris en aquesta llista desplegable no s'apliquen a les " +"aplicacions només Qt." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Si aquesta opció està seleccionada, els botons de la barra d'eines canviaran de " +"color quan el ratolí es mogui per sobre seu." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Si seleccioneu aquesta caixa, les barres d'eines seran transparents quan les " +"moveu d'un lloc a l'altre." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Si seleccioneu aquesta opció, les aplicacions KDE us oferiran consells quan el " +"cursor romangui a sobre dels ítems de la barra d'eines." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Només icones:</b> Tan sols mostra les icones als botons de la barra d " +"'eines. La millor opció per a resolucions baixes de pantalla.</p>" +"<p><b>Només text:</b> Tan sols mostra el text en els botons de la barra " +"d'eines.</p>" +"<p><b>Text vora les icones:</b> Mostra icones i text en els botons de la barra " +"d'eines. El text restarà sota la icona.</p><b>Text sota les icones: </b> " +"Mostra icones i text en els botons de la barra d'eines. El text serà " +"arrenglerat sota la icona." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Si habiliteu aquesta opció, les aplicacions KDE mostraran petites icones junt " +"als botons importants." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Si habiliteu aquesta opció es mostraran alguns menús emergents mostraran les " +"anomenades nanses desmuntables. Si cliqueu a sobre seu, obtindreu un menú a " +"dintre d'un estri. Això pot ser-vos de molta utilitat per a fer la mateixa " +"acció diverses vegades." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Pestanya 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Grup de botons" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Botó de ràdio" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Caixa de selecció" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Llista desplegable" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Botó" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Pestanya 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Configura %1" |