diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/libtaskbar.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdebase/libtaskbar.po | 429 |
1 files changed, 429 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..1f3e4a82396 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,429 @@ +# Translation of libtaskbar.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002. +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006, 2007. +# Aleix Pol Gonzàlez <aleixpol@gmail.com>, 2005. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-10 13:36+0200\n" +"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Mostra finestres de tots els escriptoris" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Desactivar aquesta opció farà que la barra de tasques mostri <b>només</b> " +"les finestres de l'escriptori seleccionat.\\n\\nPer defecte aquesta opció està " +"seleccionada i es mostren totes les finestres." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Mostra només les finestres minimitzades" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció si voleu que la barra de tasques mostri <b>només</b> " +"les finestres minimitzades.\\n\\nAquesta opció no està seleccionada per defecte " +"i es mostren totes les finestres." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Quan la barra de tasques estiga plena" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Agrupa les tasques similars:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"La barra de tasques pot agrupar finestres similars en un botó. Quan es prem el " +"botó d'un d'aquests grups de finestres, apareix un menú mostrant totes les " +"finestres en el grup. Això pot ser especialment útil amb l'opció <em>" +"Mostra totes les finestres</em>.\\n\\nPodeu definir que la barra de tasques que " +"no agrupi <strong>Mai</strong> les finestres, que les agrupi <strong>" +"Sempre</strong> o només <strong>Quan la barra de tasqués és plena</strong>" +".\\n\\nPer defecte la barra de tasques agrupa les finestres quan és plena." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Ordena les finestres per escriptoris" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Seleccionant aquesta opció feu que la barra de tasques mostri les finestres en " +"l'ordre dels escriptoris en què apareixen.\\n\\nAquesta opció està seleccionada " +"per defecte." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Ordena les finestres per aplicacions" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Seleccionant aquesta opció feu que la barra de tasques mostri finestres " +"ordenades per aplicacions.\\n\\nAquesta opció està seleccionada per defecte." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Mostra les icones de les aplicacions" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció si voleu que les icones de les finestres apareguin " +"junt amb els seus títols a la barra de tasques.\\n\\nAquesta opció està " +"seleccionada per defecte." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Mostra les finestres de totes les pantalles" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Si desactiveu aquesta opció, fareu que la barra de tasques només mostri les " +"finestres que estan en la mateixa pantalla de Xinerama.\\n\\nAquesta opció està " +"seleccionada per defecte i es mostren totes les finestres." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Mostra el botó de llista de finestres" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció si voleu que la barra de tasques mostri un botó que " +"quan es premi mostri una llista amb totes les finestres en un menú emergent." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Mostra la llista de tasques" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Mostra el menú d'operacions" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Activa, puja o minimitza la tasca" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Activa la tasca" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Puja la tasca" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Abaixa la tasca" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimitza la tasca" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Mou a l'escriptori actual" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Tanca la tasca" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Accions dels botons del ratolí" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"El nombre de cops que parpellejarà un botó de la barra de tasques quan una " +"finestra demana atenció. Donar-li un valor igual o superior a 1000 farà que el " +"botó no aturi el seu parpelleig." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Dibuixa les entrades a la barra de tasques \"planes\" i no com un botó" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Si seleccioneu aquesta opció, fareu que la barra de tasques dibuixi un marc de " +"botó per cada entrada a la barra de tasques.\\n\\nAquesta opció no està " +"seleccionada per defecte." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Dibuixa el text de la barra de tasques amb una aura al voltant" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Si seleccioneu aquesta opció, fareu que la barra de tasques dibuixi un text més " +"bonic. Això és útil per plafins transparents o particularment, per plafons amb " +"fons fosc, però és més lent." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Mosta un marc de botó en la tasca sota el cursor." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "" +"Mostra una miniatura enlloc de la finestra quan el cursor passa per sobre" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Seleccionant aquesta opció fareu que es mostri una miniatura de la finestra " +"sota el cursor. " +"<p>Si una finestra està minimitzada o en un altre escriptori o està " +"carregant-se, es mostrarà una icona fins que es pugui mostrar la miniatura.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Amplada/Alçada màxima de la miniatura en píxels." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"La miniatura és creada redimensionant la finestra. El factor escala és " +"determinat pel valor més gran. En qualsevol cas, la miniatura no excedirà " +"aquest valor en cap dimensió." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" +"Usa colors a mida per al text i el fons dels botons de la barra de tasques" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"En activar aquesta opció podreu triar els vostres propis colors per al text i " +"el fons dels botons de la barra de tasques." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Color a usar per al text del botó de la tasca activa" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"Aquest color s'usa per a mostrar el text al botó de la barra de tasques de la " +"tasca que és activa en aquest moment." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Color a usar per al text dels botons de les tasques inactives" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Aquest color s'usa per a mostrar el text al botó de la barra de tasques per a " +"les tasques que no són actives." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Color a usar per al fons dels botons de la barra de tasques" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" +"Aquest color s'usa per a mostrar el fons dels botons de la barra de tasques." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Entrada següent de la barra de tasques" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Entrada prèvia de la barra de tasques" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "modificada" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "S'està carregant l'aplicació..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "A tots els escriptoris" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "A %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Demanant atenció" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Té canvis sense desar" |