summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeedu/kturtle.po823
1 files changed, 0 insertions, 823 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeedu/kturtle.po
deleted file mode 100644
index dae70198ba5..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdeedu/kturtle.po
+++ /dev/null
@@ -1,823 +0,0 @@
-# Translation of kturtle.po to Catalan
-# Copyright (c)
-#
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005.
-# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2005, 2007.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kturtle\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-06 20:05+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Albert Astals Cid, David Gil Oliva, Orestes Mas Casals"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "astals11@terra.es,al016950@yahoo.es"
-
-#: canvas.cpp:609
-msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat la imatge de la tortuga. Comproveu la vostra instal·lació."
-
-#: dialogs.cpp:29
-msgid "Help on &Error"
-msgstr "Ajuda sobre l'&error"
-
-#: dialogs.cpp:33
-msgid "Error Dialog"
-msgstr "Diàleg d'error"
-
-#: dialogs.cpp:34
-msgid "Closes this error dialog"
-msgstr "Tanca aquest diàleg d'error"
-
-#: dialogs.cpp:35
-msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
-msgstr ""
-"Feu clic aquí per llegir més sobre aquest diàleg d'error al manual del KTurtle."
-
-#: dialogs.cpp:36
-msgid "Click here for help using this error dialog"
-msgstr "Feu clic aquí per obtenir ajuda sobre l'ús d'aquest diàleg d'error"
-
-#: dialogs.cpp:37
-msgid ""
-"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
-"will not work when no error is selected."
-msgstr ""
-"Feu clic aquí per obtenir ajuda sobre l'error que heu seleccionat de la llista. "
-"Aquest botó no funcionarà quan no s'hagi seleccionat cap error."
-
-#: dialogs.cpp:38
-msgid "Click here for help regarding the error you selected."
-msgstr "Feu clic aquí per obtenir ajuda sobre l'error que heu seleccionat."
-
-#: dialogs.cpp:45
-msgid ""
-"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
-"Good luck!"
-msgstr ""
-"En aquesta llista hi ha els errors que s'han trobat de l'execució del vostre "
-"codi en Logo. \n"
-"Bona sort!"
-
-#: dialogs.cpp:60
-msgid "number"
-msgstr "número"
-
-#: dialogs.cpp:63
-msgid "line"
-msgstr "línia"
-
-#: dialogs.cpp:66
-msgid "description"
-msgstr "descripció"
-
-#: dialogs.cpp:144
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Seleccionador de color"
-
-#: dialogs.cpp:157
-msgid "Insert Color Code at Cursor"
-msgstr "Introdueix el codi del color on està el cursor"
-
-#: dialogs.cpp:200
-msgid "Color code:"
-msgstr "Codi del color:"
-
-#: dialogs.cpp:301
-msgid "&Restart"
-msgstr "&Reinicia"
-
-#: dialogs.cpp:301
-msgid "&Back"
-msgstr "&Enrere"
-
-#: dialogs.cpp:303
-msgid "Finished Execution"
-msgstr "Execució acabada"
-
-#: dialogs.cpp:304
-msgid "Click here to restart the current logo program."
-msgstr "Feu clic aquí per reiniciar el programa en logo actual."
-
-#: dialogs.cpp:305
-msgid "Click here to switch back to the edit mode."
-msgstr "Feu clic aquí per tornar al mode d'edició."
-
-#: dialogs.cpp:311
-msgid ""
-"Execution was finished without errors.\n"
-"What do you want to do next?"
-msgstr ""
-"L'execució ha acabat sense errors.\n"
-"Què voleu fer ara?"
-
-#: executer.cpp:223
-#, c-format
-msgid "Call to undefined function: %1."
-msgstr "Crida a una funció no definida: %1."
-
-#: executer.cpp:234
-msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
-msgstr "Crida a la funció '%1' amb un nombre incorrecte de paràmetres."
-
-#: executer.cpp:277
-msgid "Function %1 did not return a value."
-msgstr "La funció %1 no ha retornat un valor."
-
-#: executer.cpp:528
-msgid "Can only multiply numbers."
-msgstr "Només es poden multiplicar nombres."
-
-#: executer.cpp:539
-msgid "Cannot divide by zero."
-msgstr "No es pot dividir per zero."
-
-#: executer.cpp:542
-msgid "Can only divide numbers."
-msgstr "Només es poden dividir nombres."
-
-#: executer.cpp:554
-msgid "Can only subtract numbers."
-msgstr "Només es poden restar nombres."
-
-#: executer.cpp:815
-msgid ""
-"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
-msgstr ""
-"L'amplada del llapis no es pot definir com a menor d'1 o major de 10000."
-
-#: executer.cpp:842
-msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
-msgstr "El paràmetres de la funció %1 han d'estar entre 0 i 350."
-
-#: executer.cpp:880
-msgid ""
-"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
-msgstr "Els paràmetres del comandament %1 han d'estar entre 0 i 10000."
-
-#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
-msgid ""
-"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
-msgstr "Els paràmetres del comandament %1 han de ser nombres entre 0 i 255."
-
-#: executer.cpp:979
-msgid "The print command needs input"
-msgstr "El comandament imprimeix necessita entrada"
-
-#: executer.cpp:1059
-msgid "The %1 command accepts no parameters."
-msgstr "El comandament %1 no accepta cap paràmetre."
-
-#: executer.cpp:1071
-msgid ""
-"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
-"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
-msgstr ""
-"S'ha cridat el comandament %1 amb %2, però necessita 1 paràmetre.\n"
-"S'ha cridat el comandament %1 amb %2, però necessita %n paràmetres."
-
-#: executer.cpp:1075
-msgid ""
-"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
-"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
-msgstr ""
-"S'ha cridat el comandament %1 amb %2, però necessita 1 paràmetre.\n"
-"S'ha cridat el comandament %1 amb %2, però necessita %n paràmetres."
-
-#: executer.cpp:1096
-msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
-msgstr "El comandament %1 només accepta una cadena de text com a paràmetre."
-
-#: executer.cpp:1098
-msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
-msgstr "El comandament %1 només accepta cadenes de text com a paràmetres."
-
-#: executer.cpp:1103
-msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
-msgstr "El comandament %1 només accepta un nombre com a paràmetre."
-
-#: executer.cpp:1105
-msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
-msgstr "El comandament %1 només accepta nombres com a paràmetres."
-
-#: kturtle.cpp:87
-msgid ""
-"A KDE text-editor component could not be found;\n"
-"please check your KDE installation."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap component d'edició de text del KDE;\n"
-"comproveu la vostra instal·lació del KDE."
-
-#: kturtle.cpp:127
-msgid "Open Exa&mples..."
-msgstr "Obre els exe&mples..."
-
-#: kturtle.cpp:132
-msgid "Save &Canvas..."
-msgstr "Desa el &llenç..."
-
-#: kturtle.cpp:133
-msgid "Execution Speed"
-msgstr "Velocitat d'execució"
-
-#: kturtle.cpp:134
-msgid "Full Speed"
-msgstr "Velocitat màxima"
-
-#: kturtle.cpp:134
-msgid "Slow"
-msgstr "Lent"
-
-#: kturtle.cpp:134
-msgid "Slower"
-msgstr "Més lent"
-
-#: kturtle.cpp:134
-msgid "Slowest"
-msgstr "El més lent"
-
-#: kturtle.cpp:137
-msgid "&Execute Commands"
-msgstr "&Executa els comandaments"
-
-#: kturtle.cpp:138
-msgid "Pause E&xecution"
-msgstr "Fes una pausa a l'e&xecució"
-
-#: kturtle.cpp:141
-msgid "Stop E&xecution"
-msgstr "Atura l'e&xecució"
-
-#: kturtle.cpp:154
-msgid "Toggle Insert"
-msgstr "Canvia la introducció"
-
-#: kturtle.cpp:161
-msgid "Show &Line Numbers"
-msgstr "Mostra els números de les &línies"
-
-#: kturtle.cpp:166
-msgid "&Color Picker"
-msgstr "Seleccionador de &color"
-
-#: kturtle.cpp:167
-msgid "&Indent"
-msgstr "&Sagna"
-
-#: kturtle.cpp:168
-msgid "&Unindent"
-msgstr "D&esagna"
-
-#: kturtle.cpp:169
-msgid "Cl&ean Indentation"
-msgstr "&Neteja el sagnat"
-
-#: kturtle.cpp:170
-msgid "Co&mment"
-msgstr "Co&menta"
-
-#: kturtle.cpp:171
-msgid "Unc&omment"
-msgstr "Desc&omenta"
-
-#: kturtle.cpp:175
-msgid "&Configure Editor..."
-msgstr "&Configura l'editor..."
-
-#: kturtle.cpp:194
-msgid ""
-"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
-"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
-"Open Examples... or File->Open."
-msgstr ""
-"Aquest és l'editor de codi, on escriviu els comandaments en Logo per donar "
-"instruccions a la tortuga. També podeu obrir un programa en Logo existent amb "
-"Fitxer->Obre els exemples... o Fitxer->Obre."
-
-#: kturtle.cpp:223
-msgid "Welcome to KTurtle..."
-msgstr "Benvingut al KTurtle..."
-
-#: kturtle.cpp:224
-msgid "Line: %1 Column: %2"
-msgstr " Línia: %1 Columna: %2"
-
-#: kturtle.cpp:225
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
-
-#: kturtle.cpp:237
-msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
-msgstr "Aquest és el llenç on la tortuga dibuixa una imatge."
-
-#: kturtle.cpp:259
-msgid " Line: %1 Column: %2 "
-msgstr " Línia: %1 Columna: %2 "
-
-#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
-msgid ""
-"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
-"lose the changes you have made."
-msgstr ""
-"El programa en què esteu treballant no està desat. Si continueu perdreu tots "
-"els canvis que hàgiu fet."
-
-#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
-msgid "Unsaved File"
-msgstr "Fitxer no desat"
-
-#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
-msgid "&Discard Changes"
-msgstr "&Descarta els canvis"
-
-#: kturtle.cpp:285
-msgid "New file... Happy coding!"
-msgstr "Nou fitxer... Feliç programació!"
-
-#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
-msgid "Logo Files"
-msgstr "Fitxers en Logo"
-
-#: kturtle.cpp:295
-msgid "Open Logo File"
-msgstr "Obre un fitxer en Logo"
-
-#: kturtle.cpp:304
-msgid "Logo Examples Files"
-msgstr "Fitxers en Logo d'exemple"
-
-#: kturtle.cpp:304
-msgid "Open Logo Example File"
-msgstr "Obre un fitxer en Logo d'exemple"
-
-#: kturtle.cpp:323
-msgid "Opening aborted, nothing opened."
-msgstr "S'ha avortat l'obertura, no s'ha obert res."
-
-#: kturtle.cpp:333
-#, c-format
-msgid "Opened file: %1"
-msgstr "S'ha obert el fitxer: %1"
-
-#: kturtle.cpp:341
-#, c-format
-msgid ""
-"KTurtle was unable to open: \n"
-"%1."
-msgstr ""
-"El KTurtle no ha pogut obrir: \n"
-"%1."
-
-#: kturtle.cpp:342
-msgid "Open Error"
-msgstr "Error en obrir"
-
-#: kturtle.cpp:343
-msgid "Opening aborted because of error."
-msgstr "L'obertura s'ha avortat a causa d'un error."
-
-#: kturtle.cpp:347
-msgid "Opening aborted."
-msgstr "S'ha avortat l'obertura."
-
-#: kturtle.cpp:363
-msgid "Saving aborted."
-msgstr "S'ha avortat el desament."
-
-#: kturtle.cpp:369
-msgid ""
-"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
-"it?"
-msgstr ""
-"Ja existeix un programa anomenat \"%1\" en aquesta carpeta. Voleu "
-"sobreescriure'l?"
-
-#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
-msgid "Overwrite?"
-msgstr "Voleu sobreescriure'l?"
-
-#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Sobreescriu-lo"
-
-#: kturtle.cpp:387
-#, c-format
-msgid "Saved to: %1"
-msgstr "S'ha desat a: %1"
-
-#: kturtle.cpp:402
-msgid "Pictures"
-msgstr "Imatges"
-
-#: kturtle.cpp:402
-msgid "Save Canvas as Picture"
-msgstr "Desa el llenç com a una imatge"
-
-#: kturtle.cpp:407
-msgid ""
-"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Ja existeix una imatge anomenada \"%1\" en aquesta carpeta. Voleu "
-"sobreescriure-la?"
-
-#: kturtle.cpp:431
-#, c-format
-msgid ""
-"KTurtle was unable to save the image to: \n"
-"%1."
-msgstr ""
-"El KTurtle no ha pogut desar la imatge a: \n"
-"%1."
-
-#: kturtle.cpp:432
-msgid "Unable to Save Image"
-msgstr "No s'ha pogut desar la imatge"
-
-#: kturtle.cpp:433
-msgid "Could not save image."
-msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
-
-#: kturtle.cpp:436
-#, c-format
-msgid "Saved canvas to: %1"
-msgstr "S'ha desat el llenç a: %1"
-
-#: kturtle.cpp:444
-msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
-msgstr "Voleu imprimir el codi en Logo o el llenç?"
-
-#: kturtle.cpp:445
-msgid "What to Print?"
-msgstr "Què voleu imprimir?"
-
-#: kturtle.cpp:445
-msgid "Print &Logo Code"
-msgstr "Imprimeix el codi en &Logo"
-
-#: kturtle.cpp:445
-msgid "Print &Canvas"
-msgstr "Imprimeix &el llenç"
-
-#: kturtle.cpp:462
-msgid "Printing aborted."
-msgstr "S'ha avortat la impressió."
-
-#: kturtle.cpp:471
-msgid "Quitting KTurtle..."
-msgstr "S'està sortint del KTurtle..."
-
-#: kturtle.cpp:474
-msgid ""
-"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
-"may lose the changes you have made."
-msgstr ""
-"El programa en què esteu treballant actualment no està desat. Si sortiu del "
-"KTurtle perdreu els canvis que hi heu fet."
-
-#: kturtle.cpp:476
-msgid "Discard Changes && &Quit"
-msgstr "Descarta els canvis i &surt"
-
-#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
-msgid "Quitting aborted."
-msgstr "Sortida avortada."
-
-#: kturtle.cpp:521
-msgid "Parsing commands..."
-msgstr "S'estan interpretant els comandaments..."
-
-#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
-msgid "Executing commands..."
-msgstr "S'estan executant les ordres..."
-
-#: kturtle.cpp:583
-msgid "Done."
-msgstr "Fet."
-
-#: kturtle.cpp:584
-msgid "Execution aborted."
-msgstr "S'ha avortat l'execució."
-
-#: kturtle.cpp:597
-msgid "Execution paused."
-msgstr "S'ha fet una pausa a l'execució."
-
-#: kturtle.cpp:641
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: kturtle.cpp:646
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
-
-#: kturtle.cpp:745
-msgid " OVR "
-msgstr " SOB "
-
-#: kturtle.cpp:745
-msgid " INS "
-msgstr " INS "
-
-#: kturtle.cpp:878
-msgid "Initial Canvas Size"
-msgstr "Mida inicial del llenç"
-
-#: kturtle.cpp:901
-msgid "Canvas &width:"
-msgstr "&Amplada del llenç:"
-
-#: kturtle.cpp:903
-msgid "Ca&nvas height:"
-msgstr "Alça&da del llenç:"
-
-#: kturtle.cpp:909
-msgid "You need to restart before these settings have effect"
-msgstr "Heu de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte"
-
-#: kturtle.cpp:914
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: kturtle.cpp:914
-msgid "General Settings"
-msgstr "Paràmetres generals"
-
-#: kturtle.cpp:937
-msgid "&Select the language for the Logo commands:"
-msgstr "&Escolliu l'idioma dels comandaments en Logo:"
-
-#: kturtle.cpp:946
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: kturtle.cpp:946
-msgid "Language Settings"
-msgstr "Paràmetres d'idioma"
-
-#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
-#, c-format
-msgid "Command language: %1"
-msgstr "Idioma dels comandaments: %1"
-
-#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
-msgid "<no keyword>"
-msgstr "<cap paraula clau>"
-
-#: kturtle.cpp:1018
-msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
-msgstr "No hi ha text al cursor del qual obtenir ajuda."
-
-#: kturtle.cpp:1018
-msgid "Nothing Under Cursor"
-msgstr "No res al cursor"
-
-#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
-msgid "<number>"
-msgstr "<número>"
-
-#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
-msgid "<string>"
-msgstr "<cadena de text>"
-
-#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
-msgid "<assignment>"
-msgstr "<assignament>"
-
-#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
-msgid "<question>"
-msgstr "<pregunta>"
-
-#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
-msgid "<name>"
-msgstr "<nom>"
-
-#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
-msgid "<comment>"
-msgstr "<comentari>"
-
-#: kturtle.cpp:1047
-msgid "\"%1\""
-msgstr "\"%1\""
-
-#: kturtle.cpp:1048
-#, c-format
-msgid "Displaying help on %1"
-msgstr "S'està mostrant ajuda sobre %1"
-
-#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
-#: kturtle.cpp:1136
-#, c-format
-msgid "Help on: %1"
-msgstr "Ajuda sobre: %1"
-
-#: kturtle.cpp:1117
-msgid "<math>"
-msgstr "<matemàtiques>"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
-msgstr "Entorn de programació educatiu usant el llenguatge de programació Logo"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
-msgstr "(C) 2003 Els autors del KTurtle"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "KTurtle"
-msgstr "KTurtle"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Main developer and initiator"
-msgstr "Desenvolupador principal i iniciador"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Big contributor, supporter and fan"
-msgstr "Gran contribuïdora, ajudant i entusiasta"
-
-#: main.cpp:56
-msgid ""
-"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
-msgstr ""
-"Autor de \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net), la base de l'intèrpret del KTurtle"
-
-#: main.cpp:59 main.cpp:62
-msgid "German Data Files"
-msgstr "Fitxers de dades en alemany"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Swedish Data Files"
-msgstr "Fitxers de dades en suec"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Slovenian Data Files"
-msgstr "Fitxers de dades en eslovè"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
-msgstr "Fitxers de dades en serbi (llatí i ciríl·lic)"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Italian Data Files"
-msgstr "Fitxers de dades en italià"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "British English Data Files"
-msgstr "Fitxers de dades en anglès britànic"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "Spanish Data Files"
-msgstr "Fitxers de dades en castellà"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
-msgstr "Fitxers de dades en portuguès brasiler"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
-msgstr "Fitxers de dades per noruec Nynorsk and Bokmål"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Parser Cyrillic support"
-msgstr "Implementació de l'intèrpret de ciríl·lic"
-
-#: parser.cpp:97
-msgid ""
-"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
-"per line"
-msgstr ""
-"S'ha trobat una instrucció inesperada després del comandament '%1', si us plau "
-"useu només una instrucció per línia"
-
-#: parser.cpp:101
-msgid "Expected '['"
-msgstr "S'esperava '['"
-
-#: parser.cpp:105
-msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
-msgstr "S'esperava 'a' després del comandament '%1'"
-
-#: parser.cpp:109
-msgid "Expected '=' after the '%1' command"
-msgstr "S'esperava '=' després del comandament '%1'"
-
-#: parser.cpp:113
-msgid "Expected ']' after the '%1' command"
-msgstr "S'esperava ']' després del comandament '%1'"
-
-#: parser.cpp:117
-msgid "Expected a name after the '%1' command"
-msgstr "S'esperava un nom després del comandament '%1'"
-
-#: parser.cpp:121
-msgid ""
-"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
-msgstr ""
-"S'ha produït un ERROR INDEFINIT NÚM. %1: si us plau, envieu aquest script en "
-"Logo als desenvolupadors del KTurtle"
-
-#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
-msgid "Expected an expression"
-msgstr "S'esperava una expressió"
-
-#: parser.cpp:211
-msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
-msgstr ""
-"Hi ha una cadena de text no delimitada apropiadament amb un '\"' (dobles "
-"cometes)"
-
-#: parser.cpp:244
-msgid ""
-"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
-msgstr ""
-"S'ha produït un ERROR INDEFINIT NÚM. %1: envieu aquest script en Logo als "
-"desenvolupadors del KTurtle"
-
-#: parser.cpp:249
-msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
-msgstr ""
-"'%1' mal construït, s'esperava una expressió després del comandament '%2'"
-
-#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
-msgid "Expected '*' or '/'"
-msgstr "S'esperava '*' o '/'"
-
-#: parser.cpp:527
-msgid "Cannot understand ']'"
-msgstr "']' mal construït"
-
-#: parser.cpp:532
-msgid "Cannot understand '['"
-msgstr "'[' mal construït"
-
-#: parser.cpp:541
-msgid "Cannot understand '%1'"
-msgstr "'%1' mal construït"
-
-#: parser.cpp:1068
-msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
-msgstr "'%1' no és ni un comandament de Logo ni un comandament aprés."
-
-#. i18n: file kturtleui.rc line 58
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced Settings"
-msgstr "&Paràmetres avançats"
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "The width of the canvas in pixels"
-msgstr "L'amplada del llenç en píxels"
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "The height of the canvas in pixels"
-msgstr "L'alçada del llenç en píxels"
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
-msgstr "La llista d'idiomes disponibles per als comandaments en Logo"
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "The language of the Logo commands"
-msgstr "L'idioma dels comandaments en Logo"
-
-#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "The value of the ComboBox"
-msgstr "El valor de la caixa desplegable"
-
-#: translate.cpp:41
-msgid "'%1' (%2)"
-msgstr "'%1' (%2)"
-
-#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
-msgid "false"
-msgstr "fals"
-
-#: value.cpp:79 value.cpp:126
-msgid "true"
-msgstr "vertader"