diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdeedu/kturtle.po | 823 |
1 files changed, 0 insertions, 823 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeedu/kturtle.po deleted file mode 100644 index dae70198ba5..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdeedu/kturtle.po +++ /dev/null @@ -1,823 +0,0 @@ -# Translation of kturtle.po to Catalan -# Copyright (c) -# -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005. -# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2005, 2007. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kturtle\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-06 20:05+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid, David Gil Oliva, Orestes Mas Casals" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "astals11@terra.es,al016950@yahoo.es" - -#: canvas.cpp:609 -msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." -msgstr "" -"No s'ha trobat la imatge de la tortuga. Comproveu la vostra instal·lació." - -#: dialogs.cpp:29 -msgid "Help on &Error" -msgstr "Ajuda sobre l'&error" - -#: dialogs.cpp:33 -msgid "Error Dialog" -msgstr "Diàleg d'error" - -#: dialogs.cpp:34 -msgid "Closes this error dialog" -msgstr "Tanca aquest diàleg d'error" - -#: dialogs.cpp:35 -msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." -msgstr "" -"Feu clic aquí per llegir més sobre aquest diàleg d'error al manual del KTurtle." - -#: dialogs.cpp:36 -msgid "Click here for help using this error dialog" -msgstr "Feu clic aquí per obtenir ajuda sobre l'ús d'aquest diàleg d'error" - -#: dialogs.cpp:37 -msgid "" -"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " -"will not work when no error is selected." -msgstr "" -"Feu clic aquí per obtenir ajuda sobre l'error que heu seleccionat de la llista. " -"Aquest botó no funcionarà quan no s'hagi seleccionat cap error." - -#: dialogs.cpp:38 -msgid "Click here for help regarding the error you selected." -msgstr "Feu clic aquí per obtenir ajuda sobre l'error que heu seleccionat." - -#: dialogs.cpp:45 -msgid "" -"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" -"Good luck!" -msgstr "" -"En aquesta llista hi ha els errors que s'han trobat de l'execució del vostre " -"codi en Logo. \n" -"Bona sort!" - -#: dialogs.cpp:60 -msgid "number" -msgstr "número" - -#: dialogs.cpp:63 -msgid "line" -msgstr "línia" - -#: dialogs.cpp:66 -msgid "description" -msgstr "descripció" - -#: dialogs.cpp:144 -msgid "Color Picker" -msgstr "Seleccionador de color" - -#: dialogs.cpp:157 -msgid "Insert Color Code at Cursor" -msgstr "Introdueix el codi del color on està el cursor" - -#: dialogs.cpp:200 -msgid "Color code:" -msgstr "Codi del color:" - -#: dialogs.cpp:301 -msgid "&Restart" -msgstr "&Reinicia" - -#: dialogs.cpp:301 -msgid "&Back" -msgstr "&Enrere" - -#: dialogs.cpp:303 -msgid "Finished Execution" -msgstr "Execució acabada" - -#: dialogs.cpp:304 -msgid "Click here to restart the current logo program." -msgstr "Feu clic aquí per reiniciar el programa en logo actual." - -#: dialogs.cpp:305 -msgid "Click here to switch back to the edit mode." -msgstr "Feu clic aquí per tornar al mode d'edició." - -#: dialogs.cpp:311 -msgid "" -"Execution was finished without errors.\n" -"What do you want to do next?" -msgstr "" -"L'execució ha acabat sense errors.\n" -"Què voleu fer ara?" - -#: executer.cpp:223 -#, c-format -msgid "Call to undefined function: %1." -msgstr "Crida a una funció no definida: %1." - -#: executer.cpp:234 -msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." -msgstr "Crida a la funció '%1' amb un nombre incorrecte de paràmetres." - -#: executer.cpp:277 -msgid "Function %1 did not return a value." -msgstr "La funció %1 no ha retornat un valor." - -#: executer.cpp:528 -msgid "Can only multiply numbers." -msgstr "Només es poden multiplicar nombres." - -#: executer.cpp:539 -msgid "Cannot divide by zero." -msgstr "No es pot dividir per zero." - -#: executer.cpp:542 -msgid "Can only divide numbers." -msgstr "Només es poden dividir nombres." - -#: executer.cpp:554 -msgid "Can only subtract numbers." -msgstr "Només es poden restar nombres." - -#: executer.cpp:815 -msgid "" -"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." -msgstr "" -"L'amplada del llapis no es pot definir com a menor d'1 o major de 10000." - -#: executer.cpp:842 -msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." -msgstr "El paràmetres de la funció %1 han d'estar entre 0 i 350." - -#: executer.cpp:880 -msgid "" -"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." -msgstr "Els paràmetres del comandament %1 han d'estar entre 0 i 10000." - -#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 -msgid "" -"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." -msgstr "Els paràmetres del comandament %1 han de ser nombres entre 0 i 255." - -#: executer.cpp:979 -msgid "The print command needs input" -msgstr "El comandament imprimeix necessita entrada" - -#: executer.cpp:1059 -msgid "The %1 command accepts no parameters." -msgstr "El comandament %1 no accepta cap paràmetre." - -#: executer.cpp:1071 -msgid "" -"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" -"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." -msgstr "" -"S'ha cridat el comandament %1 amb %2, però necessita 1 paràmetre.\n" -"S'ha cridat el comandament %1 amb %2, però necessita %n paràmetres." - -#: executer.cpp:1075 -msgid "" -"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" -"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." -msgstr "" -"S'ha cridat el comandament %1 amb %2, però necessita 1 paràmetre.\n" -"S'ha cridat el comandament %1 amb %2, però necessita %n paràmetres." - -#: executer.cpp:1096 -msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." -msgstr "El comandament %1 només accepta una cadena de text com a paràmetre." - -#: executer.cpp:1098 -msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." -msgstr "El comandament %1 només accepta cadenes de text com a paràmetres." - -#: executer.cpp:1103 -msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." -msgstr "El comandament %1 només accepta un nombre com a paràmetre." - -#: executer.cpp:1105 -msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." -msgstr "El comandament %1 només accepta nombres com a paràmetres." - -#: kturtle.cpp:87 -msgid "" -"A KDE text-editor component could not be found;\n" -"please check your KDE installation." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap component d'edició de text del KDE;\n" -"comproveu la vostra instal·lació del KDE." - -#: kturtle.cpp:127 -msgid "Open Exa&mples..." -msgstr "Obre els exe&mples..." - -#: kturtle.cpp:132 -msgid "Save &Canvas..." -msgstr "Desa el &llenç..." - -#: kturtle.cpp:133 -msgid "Execution Speed" -msgstr "Velocitat d'execució" - -#: kturtle.cpp:134 -msgid "Full Speed" -msgstr "Velocitat màxima" - -#: kturtle.cpp:134 -msgid "Slow" -msgstr "Lent" - -#: kturtle.cpp:134 -msgid "Slower" -msgstr "Més lent" - -#: kturtle.cpp:134 -msgid "Slowest" -msgstr "El més lent" - -#: kturtle.cpp:137 -msgid "&Execute Commands" -msgstr "&Executa els comandaments" - -#: kturtle.cpp:138 -msgid "Pause E&xecution" -msgstr "Fes una pausa a l'e&xecució" - -#: kturtle.cpp:141 -msgid "Stop E&xecution" -msgstr "Atura l'e&xecució" - -#: kturtle.cpp:154 -msgid "Toggle Insert" -msgstr "Canvia la introducció" - -#: kturtle.cpp:161 -msgid "Show &Line Numbers" -msgstr "Mostra els números de les &línies" - -#: kturtle.cpp:166 -msgid "&Color Picker" -msgstr "Seleccionador de &color" - -#: kturtle.cpp:167 -msgid "&Indent" -msgstr "&Sagna" - -#: kturtle.cpp:168 -msgid "&Unindent" -msgstr "D&esagna" - -#: kturtle.cpp:169 -msgid "Cl&ean Indentation" -msgstr "&Neteja el sagnat" - -#: kturtle.cpp:170 -msgid "Co&mment" -msgstr "Co&menta" - -#: kturtle.cpp:171 -msgid "Unc&omment" -msgstr "Desc&omenta" - -#: kturtle.cpp:175 -msgid "&Configure Editor..." -msgstr "&Configura l'editor..." - -#: kturtle.cpp:194 -msgid "" -"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " -"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" -"Open Examples... or File->Open." -msgstr "" -"Aquest és l'editor de codi, on escriviu els comandaments en Logo per donar " -"instruccions a la tortuga. També podeu obrir un programa en Logo existent amb " -"Fitxer->Obre els exemples... o Fitxer->Obre." - -#: kturtle.cpp:223 -msgid "Welcome to KTurtle..." -msgstr "Benvingut al KTurtle..." - -#: kturtle.cpp:224 -msgid "Line: %1 Column: %2" -msgstr " Línia: %1 Columna: %2" - -#: kturtle.cpp:225 -msgid "INS" -msgstr "INS" - -#: kturtle.cpp:237 -msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." -msgstr "Aquest és el llenç on la tortuga dibuixa una imatge." - -#: kturtle.cpp:259 -msgid " Line: %1 Column: %2 " -msgstr " Línia: %1 Columna: %2 " - -#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 -msgid "" -"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " -"lose the changes you have made." -msgstr "" -"El programa en què esteu treballant no està desat. Si continueu perdreu tots " -"els canvis que hàgiu fet." - -#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 -msgid "Unsaved File" -msgstr "Fitxer no desat" - -#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 -msgid "&Discard Changes" -msgstr "&Descarta els canvis" - -#: kturtle.cpp:285 -msgid "New file... Happy coding!" -msgstr "Nou fitxer... Feliç programació!" - -#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 -msgid "Logo Files" -msgstr "Fitxers en Logo" - -#: kturtle.cpp:295 -msgid "Open Logo File" -msgstr "Obre un fitxer en Logo" - -#: kturtle.cpp:304 -msgid "Logo Examples Files" -msgstr "Fitxers en Logo d'exemple" - -#: kturtle.cpp:304 -msgid "Open Logo Example File" -msgstr "Obre un fitxer en Logo d'exemple" - -#: kturtle.cpp:323 -msgid "Opening aborted, nothing opened." -msgstr "S'ha avortat l'obertura, no s'ha obert res." - -#: kturtle.cpp:333 -#, c-format -msgid "Opened file: %1" -msgstr "S'ha obert el fitxer: %1" - -#: kturtle.cpp:341 -#, c-format -msgid "" -"KTurtle was unable to open: \n" -"%1." -msgstr "" -"El KTurtle no ha pogut obrir: \n" -"%1." - -#: kturtle.cpp:342 -msgid "Open Error" -msgstr "Error en obrir" - -#: kturtle.cpp:343 -msgid "Opening aborted because of error." -msgstr "L'obertura s'ha avortat a causa d'un error." - -#: kturtle.cpp:347 -msgid "Opening aborted." -msgstr "S'ha avortat l'obertura." - -#: kturtle.cpp:363 -msgid "Saving aborted." -msgstr "S'ha avortat el desament." - -#: kturtle.cpp:369 -msgid "" -"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " -"it?" -msgstr "" -"Ja existeix un programa anomenat \"%1\" en aquesta carpeta. Voleu " -"sobreescriure'l?" - -#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 -msgid "Overwrite?" -msgstr "Voleu sobreescriure'l?" - -#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Sobreescriu-lo" - -#: kturtle.cpp:387 -#, c-format -msgid "Saved to: %1" -msgstr "S'ha desat a: %1" - -#: kturtle.cpp:402 -msgid "Pictures" -msgstr "Imatges" - -#: kturtle.cpp:402 -msgid "Save Canvas as Picture" -msgstr "Desa el llenç com a una imatge" - -#: kturtle.cpp:407 -msgid "" -"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Ja existeix una imatge anomenada \"%1\" en aquesta carpeta. Voleu " -"sobreescriure-la?" - -#: kturtle.cpp:431 -#, c-format -msgid "" -"KTurtle was unable to save the image to: \n" -"%1." -msgstr "" -"El KTurtle no ha pogut desar la imatge a: \n" -"%1." - -#: kturtle.cpp:432 -msgid "Unable to Save Image" -msgstr "No s'ha pogut desar la imatge" - -#: kturtle.cpp:433 -msgid "Could not save image." -msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." - -#: kturtle.cpp:436 -#, c-format -msgid "Saved canvas to: %1" -msgstr "S'ha desat el llenç a: %1" - -#: kturtle.cpp:444 -msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" -msgstr "Voleu imprimir el codi en Logo o el llenç?" - -#: kturtle.cpp:445 -msgid "What to Print?" -msgstr "Què voleu imprimir?" - -#: kturtle.cpp:445 -msgid "Print &Logo Code" -msgstr "Imprimeix el codi en &Logo" - -#: kturtle.cpp:445 -msgid "Print &Canvas" -msgstr "Imprimeix &el llenç" - -#: kturtle.cpp:462 -msgid "Printing aborted." -msgstr "S'ha avortat la impressió." - -#: kturtle.cpp:471 -msgid "Quitting KTurtle..." -msgstr "S'està sortint del KTurtle..." - -#: kturtle.cpp:474 -msgid "" -"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " -"may lose the changes you have made." -msgstr "" -"El programa en què esteu treballant actualment no està desat. Si sortiu del " -"KTurtle perdreu els canvis que hi heu fet." - -#: kturtle.cpp:476 -msgid "Discard Changes && &Quit" -msgstr "Descarta els canvis i &surt" - -#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 -msgid "Quitting aborted." -msgstr "Sortida avortada." - -#: kturtle.cpp:521 -msgid "Parsing commands..." -msgstr "S'estan interpretant els comandaments..." - -#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 -msgid "Executing commands..." -msgstr "S'estan executant les ordres..." - -#: kturtle.cpp:583 -msgid "Done." -msgstr "Fet." - -#: kturtle.cpp:584 -msgid "Execution aborted." -msgstr "S'ha avortat l'execució." - -#: kturtle.cpp:597 -msgid "Execution paused." -msgstr "S'ha fet una pausa a l'execució." - -#: kturtle.cpp:641 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: kturtle.cpp:646 -msgid "Message" -msgstr "Missatge" - -#: kturtle.cpp:745 -msgid " OVR " -msgstr " SOB " - -#: kturtle.cpp:745 -msgid " INS " -msgstr " INS " - -#: kturtle.cpp:878 -msgid "Initial Canvas Size" -msgstr "Mida inicial del llenç" - -#: kturtle.cpp:901 -msgid "Canvas &width:" -msgstr "&Amplada del llenç:" - -#: kturtle.cpp:903 -msgid "Ca&nvas height:" -msgstr "Alça&da del llenç:" - -#: kturtle.cpp:909 -msgid "You need to restart before these settings have effect" -msgstr "Heu de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte" - -#: kturtle.cpp:914 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: kturtle.cpp:914 -msgid "General Settings" -msgstr "Paràmetres generals" - -#: kturtle.cpp:937 -msgid "&Select the language for the Logo commands:" -msgstr "&Escolliu l'idioma dels comandaments en Logo:" - -#: kturtle.cpp:946 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: kturtle.cpp:946 -msgid "Language Settings" -msgstr "Paràmetres d'idioma" - -#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 -#, c-format -msgid "Command language: %1" -msgstr "Idioma dels comandaments: %1" - -#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 -msgid "<no keyword>" -msgstr "<cap paraula clau>" - -#: kturtle.cpp:1018 -msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." -msgstr "No hi ha text al cursor del qual obtenir ajuda." - -#: kturtle.cpp:1018 -msgid "Nothing Under Cursor" -msgstr "No res al cursor" - -#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 -msgid "<number>" -msgstr "<número>" - -#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 -msgid "<string>" -msgstr "<cadena de text>" - -#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 -msgid "<assignment>" -msgstr "<assignament>" - -#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 -msgid "<question>" -msgstr "<pregunta>" - -#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 -msgid "<name>" -msgstr "<nom>" - -#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 -msgid "<comment>" -msgstr "<comentari>" - -#: kturtle.cpp:1047 -msgid "\"%1\"" -msgstr "\"%1\"" - -#: kturtle.cpp:1048 -#, c-format -msgid "Displaying help on %1" -msgstr "S'està mostrant ajuda sobre %1" - -#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 -#: kturtle.cpp:1136 -#, c-format -msgid "Help on: %1" -msgstr "Ajuda sobre: %1" - -#: kturtle.cpp:1117 -msgid "<math>" -msgstr "<matemàtiques>" - -#: main.cpp:27 -msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" -msgstr "Entorn de programació educatiu usant el llenguatge de programació Logo" - -#: main.cpp:31 -msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" -msgstr "(C) 2003 Els autors del KTurtle" - -#: main.cpp:48 -msgid "KTurtle" -msgstr "KTurtle" - -#: main.cpp:50 -msgid "Main developer and initiator" -msgstr "Desenvolupador principal i iniciador" - -#: main.cpp:53 -msgid "Big contributor, supporter and fan" -msgstr "Gran contribuïdora, ajudant i entusiasta" - -#: main.cpp:56 -msgid "" -"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" -msgstr "" -"Autor de \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net), la base de l'intèrpret del KTurtle" - -#: main.cpp:59 main.cpp:62 -msgid "German Data Files" -msgstr "Fitxers de dades en alemany" - -#: main.cpp:65 -msgid "Swedish Data Files" -msgstr "Fitxers de dades en suec" - -#: main.cpp:68 -msgid "Slovenian Data Files" -msgstr "Fitxers de dades en eslovè" - -#: main.cpp:71 -msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" -msgstr "Fitxers de dades en serbi (llatí i ciríl·lic)" - -#: main.cpp:74 -msgid "Italian Data Files" -msgstr "Fitxers de dades en italià" - -#: main.cpp:77 -msgid "British English Data Files" -msgstr "Fitxers de dades en anglès britànic" - -#: main.cpp:80 -msgid "Spanish Data Files" -msgstr "Fitxers de dades en castellà" - -#: main.cpp:83 -msgid "Brazilian Portuguese Data Files" -msgstr "Fitxers de dades en portuguès brasiler" - -#: main.cpp:86 -msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" -msgstr "Fitxers de dades per noruec Nynorsk and Bokmål" - -#: main.cpp:88 -msgid "Parser Cyrillic support" -msgstr "Implementació de l'intèrpret de ciríl·lic" - -#: parser.cpp:97 -msgid "" -"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " -"per line" -msgstr "" -"S'ha trobat una instrucció inesperada després del comandament '%1', si us plau " -"useu només una instrucció per línia" - -#: parser.cpp:101 -msgid "Expected '['" -msgstr "S'esperava '['" - -#: parser.cpp:105 -msgid "Expected 'to' after the '%1' command" -msgstr "S'esperava 'a' després del comandament '%1'" - -#: parser.cpp:109 -msgid "Expected '=' after the '%1' command" -msgstr "S'esperava '=' després del comandament '%1'" - -#: parser.cpp:113 -msgid "Expected ']' after the '%1' command" -msgstr "S'esperava ']' després del comandament '%1'" - -#: parser.cpp:117 -msgid "Expected a name after the '%1' command" -msgstr "S'esperava un nom després del comandament '%1'" - -#: parser.cpp:121 -msgid "" -"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" -msgstr "" -"S'ha produït un ERROR INDEFINIT NÚM. %1: si us plau, envieu aquest script en " -"Logo als desenvolupadors del KTurtle" - -#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 -msgid "Expected an expression" -msgstr "S'esperava una expressió" - -#: parser.cpp:211 -msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" -msgstr "" -"Hi ha una cadena de text no delimitada apropiadament amb un '\"' (dobles " -"cometes)" - -#: parser.cpp:244 -msgid "" -"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" -msgstr "" -"S'ha produït un ERROR INDEFINIT NÚM. %1: envieu aquest script en Logo als " -"desenvolupadors del KTurtle" - -#: parser.cpp:249 -msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" -msgstr "" -"'%1' mal construït, s'esperava una expressió després del comandament '%2'" - -#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 -msgid "Expected '*' or '/'" -msgstr "S'esperava '*' o '/'" - -#: parser.cpp:527 -msgid "Cannot understand ']'" -msgstr "']' mal construït" - -#: parser.cpp:532 -msgid "Cannot understand '['" -msgstr "'[' mal construït" - -#: parser.cpp:541 -msgid "Cannot understand '%1'" -msgstr "'%1' mal construït" - -#: parser.cpp:1068 -msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." -msgstr "'%1' no és ni un comandament de Logo ni un comandament aprés." - -#. i18n: file kturtleui.rc line 58 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Advanced Settings" -msgstr "&Paràmetres avançats" - -#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "The width of the canvas in pixels" -msgstr "L'amplada del llenç en píxels" - -#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "The height of the canvas in pixels" -msgstr "L'alçada del llenç en píxels" - -#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "The list of the available languages for the Logo commands" -msgstr "La llista d'idiomes disponibles per als comandaments en Logo" - -#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "The language of the Logo commands" -msgstr "L'idioma dels comandaments en Logo" - -#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "The value of the ComboBox" -msgstr "El valor de la caixa desplegable" - -#: translate.cpp:41 -msgid "'%1' (%2)" -msgstr "'%1' (%2)" - -#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 -msgid "false" -msgstr "fals" - -#: value.cpp:79 value.cpp:126 -msgid "true" -msgstr "vertader" |