diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfax.po | 437 |
1 files changed, 0 insertions, 437 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfax.po deleted file mode 100644 index 86065262526..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfax.po +++ /dev/null @@ -1,437 +0,0 @@ -# translation of kfax.po to Catalan -# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Joan Carles Soler <Joan.Soler@uv.es>, 1999, 2000. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfax\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-20 01:20+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: options.cpp:69 -msgid "Display options:" -msgstr "Opcions de visualització:" - -#: options.cpp:78 -msgid "Upside down" -msgstr "Cara avall" - -#: options.cpp:83 -msgid "Invert" -msgstr "Inverteix" - -#: options.cpp:100 -msgid "Raw fax resolution:" -msgstr "Resolució del fax cru:" - -#: options.cpp:103 options.cpp:181 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 -msgid "Fine" -msgstr "Fi" - -#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: options.cpp:120 -msgid "Raw fax data are:" -msgstr "Les dades del fax cru són:" - -#: options.cpp:124 -msgid "LS-Bit first" -msgstr "Primer bit LS" - -#: options.cpp:141 -msgid "Raw fax format:" -msgstr "Format del fax cru:" - -#: options.cpp:165 -msgid "Raw fax width:" -msgstr "Ample del fax cru:" - -#: options.cpp:173 -msgid "Height:" -msgstr "Alçada:" - -#: kfax.cpp:246 -msgid "A&dd..." -msgstr "&Afegeix..." - -#: kfax.cpp:258 -msgid "&Rotate Page" -msgstr "&Gira la pàgina" - -#: kfax.cpp:260 -msgid "Mirror Page" -msgstr "Reflecteix la pàgina" - -#: kfax.cpp:262 -msgid "&Flip Page" -msgstr "&Inverteix la pàgina" - -#: kfax.cpp:281 -msgid "w: 00000 h: 00000" -msgstr "am: 00000 al: 00000" - -#: kfax.cpp:282 -msgid "Res: XXXXX" -msgstr "Res: XXXXX" - -#: kfax.cpp:283 -msgid "Type: XXXXXXX" -msgstr "Tipus: XXXXXXX" - -#: kfax.cpp:284 -msgid "Page: XX of XX" -msgstr "Pàgina: XX de XX" - -#: kfax.cpp:694 -msgid "There is no document active." -msgstr "No hi ha cap document actiu." - -#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 -msgid "KFax" -msgstr "KFax" - -#: kfax.cpp:827 -msgid "Saving..." -msgstr "Desant..." - -#: kfax.cpp:835 -msgid "" -"Failure in 'copy file()'\n" -"Could not save file!" -msgstr "" -"Error al 'copy file()'\n" -"No puc desar el fitxer!" - -#: kfax.cpp:849 -msgid "Loading '%1'" -msgstr "S'està carregant '%1'" - -#: kfax.cpp:856 -msgid "Downloading..." -msgstr "S'està baixant..." - -#: kfax.cpp:1444 -msgid "Page: %1 of %2" -msgstr "Pàgina: %1 de %2" - -#: kfax.cpp:1449 -msgid "W: %1 H: %2" -msgstr "AM: %1 AL: %2" - -#: kfax.cpp:1453 -#, c-format -msgid "Res: %1" -msgstr "Res: %1" - -#: kfax.cpp:1462 -msgid "Type: Tiff " -msgstr "Tipus: Tiff " - -#: kfax.cpp:1465 -msgid "Type: Raw " -msgstr "Tipus: Cru " - -#: kfax.cpp:1622 -msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" -msgstr "Visualitzador de fax G3/G4 de KDE" - -#: kfax.cpp:1627 -msgid "Fine resolution" -msgstr "Resolució fina" - -#: kfax.cpp:1629 -msgid "Normal resolution" -msgstr "Resolució normal" - -#: kfax.cpp:1630 -msgid "Height (number of fax lines)" -msgstr "Alçada (nombre de línies del fax)" - -#: kfax.cpp:1632 -msgid "Width (dots per fax line)" -msgstr "Amplada (punts per línia del fax)" - -#: kfax.cpp:1634 -msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" -msgstr "Gira la imatge 90 graus (mode apaïsat)" - -#: kfax.cpp:1636 -msgid "Turn image upside down" -msgstr "Gira la imatge cara avall" - -#: kfax.cpp:1638 -msgid "Invert black and white" -msgstr "Inverteix el blanc i negre" - -#: kfax.cpp:1640 -msgid "Limit memory use to 'bytes'" -msgstr "Limita la memòria usada a 'bytes'" - -#: kfax.cpp:1642 -msgid "Fax data is packed lsb first" -msgstr "Les dades del fax estan empaquetades primer amb lsb" - -#: kfax.cpp:1643 -msgid "Raw files are g3-2d" -msgstr "Els fitxers crus són g3-2d" - -#: kfax.cpp:1644 -msgid "Raw files are g4" -msgstr "Els fitxers crus són g4" - -#: kfax.cpp:1645 -msgid "Fax file(s) to show" -msgstr "Mostrar el(s) fitxer(s) de fax" - -#: kfax.cpp:1655 -msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" -msgstr "Reescriptura UI, amb neteja de codi i resolució d'errors" - -#: kfax.cpp:1657 -msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" -msgstr "Reescriptura de la impressió, neteja de codi i resolució d'errors" - -#: faxinput.cpp:61 -msgid "" -"Out of memory\n" -msgstr "" -"Sense memòria\n" - -#: faxinput.cpp:113 -msgid "" -"Unable to open:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"No es pot obrir:\n" -"%1\n" - -#: faxinput.cpp:150 -msgid "" -"Invalid tiff file:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Fitxer tiff invàlid:\n" -"%1\n" - -#: faxinput.cpp:251 -msgid "" -"In file %1\n" -"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" -msgstr "" -"Al fitxer %1\n" -"Línies per imatge marcador 273=%2,marcador 279=%3\n" - -#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 -msgid "Message" -msgstr "Missatge" - -#: faxinput.cpp:294 -msgid "" -"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " -"Fax files.\n" -msgstr "" -"Per motius de patents, KFax no pot manipular fitxers de fax comprimits amb LZW " -"(Lempel-Ziv & Welch).\n" - -#: faxinput.cpp:299 -msgid "" -"This version can only handle Fax files\n" -msgstr "" -"Aquesta versió només pot manipular fitxers de fax\n" - -#: faxinput.cpp:333 -msgid "Bad Fax File" -msgstr "Fitxer de fax incorrecte" - -#: faxinput.cpp:422 -msgid "" -"Trying to expand too many strips\n" -"%1%n" -msgstr "" -"S'està intentant expandir masses línies\n" -"%1%n" - -#: faxinput.cpp:450 -msgid "" -"Only the first page of the PC Research multipage file\n" -"%1\n" -"will be shown\n" -msgstr "" -"Només es mostrarà la primera pàgina del fitxer \n" -"multipàgina PC Research\n" -"%1\n" - -#: faxinput.cpp:465 -msgid "" -"No fax found in file:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"No s'ha trobat cap fax al fitxer:\n" -"%1\n" - -#: kfax_printsettings.cpp:30 -msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " -"will be printed on the full paper size.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " -"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>'Ignora els marges del paper'</strong></p>" -"<p>Si aquest quadre de verificació està marcat, els marges del paper " -"s'ignoraran i el fax s'imprimirà a la mida completa del paper.</p>" -"<p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, KFax respectarà la mida " -"estàndard dels marges del paper i imprimirà el fax dins l'àrea d'impressió.</p> " -"</qt>" - -#: kfax_printsettings.cpp:41 -msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " -"page.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " -"the page.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>'Centrat horitzontal'</strong></p>" -"<p>Si aquest quadre de verificació està marcat, el fax se centrarà " -"horitzontalment a la pàgina.</p>" -"<p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, el fax s'imprimirà a la part " -"esquerra de la pàgina.</p> </qt>" - -#: kfax_printsettings.cpp:52 -msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " -"page.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " -"page.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>'Centrat vertical'</strong></p>" -"<p>Si aquest quadre de verificació està marcat, el fax se centrarà verticalment " -"a la pàgina.</p>" -"<p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, el fax s'imprimirà a la part " -"superior de la pàgina.</p> </qt>" - -#: kfax_printsettings.cpp:64 -msgid "&Layout" -msgstr "&Format" - -#: kfax_printsettings.cpp:66 -msgid "Ignore paper margins" -msgstr "Ignora els marges del paper" - -#: kfax_printsettings.cpp:68 -msgid "Horizontal centered" -msgstr "Centrat horitzontal" - -#: kfax_printsettings.cpp:70 -msgid "Vertical centered" -msgstr "Centrat vertical" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Joan Carles Soler,Josep Ma. Ferrer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "Joan.Soler@uv.es,txemaq@spymac.com" - -#, fuzzy -#~ msgid "KFaxView" -#~ msgstr "KFax" - -#, fuzzy -#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" -#~ msgstr "*.g3|Fitxers fax (*.g3)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files to load" -#~ msgstr "Mostrar el(s) fitxer(s) de fax" - -#~ msgid "&Anti Aliasing" -#~ msgstr "&Anti dentat" - -#~ msgid "Print Fax" -#~ msgstr "Imprimeix el fax" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid page dimensions:\n" -#~ "Width %1 Height %2\n" -#~ msgstr "" -#~ "Dimensions de la pàgina invàlides:\n" -#~ "Ample %1 Alçada %2\n" - -#~ msgid "Cannot print to \"%1\"\n" -#~ msgstr "No es pot imprimir a \"%1\"\n" - -#~ msgid "Could not create %1\n" -#~ msgstr "No es pot crear %1\n" - -#~ msgid "" -#~ "A file with this name already exists.\n" -#~ "Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Ja existeix un fitxer amb aquest nom.\n" -#~ "Voleu sobreescriure'l?" - -#~ msgid "Print Dialog" -#~ msgstr "Diàleg d'impressió" - -#~ msgid "Print as PostScript to printer" -#~ msgstr "Imprimeix a impressora com PostScript" - -#~ msgid "Print command:" -#~ msgstr "Ordre d'impressió:" - -#~ msgid "Print as PostScript to file:" -#~ msgstr "Imprimeix com PostScript al fitxer:" - -#~ msgid "Page size:" -#~ msgstr "Mida de pàgina:" - -#~ msgid "Scale fax to page size" -#~ msgstr "Escala el fax a la mida de la pàgina" - -#~ msgid "Add printer margins (measured in cm):" -#~ msgstr "Afegeix els marges d'impressió (en cm.):" - -#~ msgid "You must enter a file name if you wish to print to a file." -#~ msgstr "Heu d'introduïr un nom de fitxer si voleu imprimir a un fitxer." - -#~ msgid "" -#~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n" -#~ " if you wish to print to a printer." -#~ msgstr "" -#~ "Heu d'introduïr una ordre d'impressió com \"lpr\"\n" -#~ "si voleu imprimir a una impressora." - -#~ msgid "Select Filename" -#~ msgstr "Selecciona nom de fitxer" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferències" |