diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kghostview.po | 731 |
1 files changed, 0 insertions, 731 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kghostview.po deleted file mode 100644 index 3e3efb7527c..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kghostview.po +++ /dev/null @@ -1,731 +0,0 @@ -# Translation of kghostview.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Joan Carles Soler <Joan.Soler@uv.es>, 1999, 2000. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kghostview\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:09+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Joan Carles Soler,Josep Ma. Ferrer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "Joan.Soler@uv.es,txemaq@spymac.com" - -#: infodialog.cpp:36 -msgid "Document Information" -msgstr "Informació del document" - -#: infodialog.cpp:44 -msgid "File name:" -msgstr "Nom del fitxer:" - -#: infodialog.cpp:49 -msgid "Document title:" -msgstr "Títol del document:" - -#: infodialog.cpp:54 -msgid "Publication date:" -msgstr "Data de publicació:" - -#: kdscerrordialog.cpp:76 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignora-ho tot" - -#: kdscerrordialog.cpp:90 -msgid "DSC Information" -msgstr "Informació DSC" - -#: kdscerrordialog.cpp:93 -msgid "DSC Warning" -msgstr "Avís DSC" - -#: kdscerrordialog.cpp:96 -msgid "DSC Error" -msgstr "Error DSC" - -#: kdscerrordialog.cpp:100 -msgid "On line %1:" -msgstr "A la línia %1:" - -#: kdscerrordialog.cpp:144 -msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." -msgstr "Les línies als documents DSC no han d'arribar als 255 caràcters." - -#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 -msgid "Go to Page" -msgstr "Vés a la pàgina" - -#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 -msgid "Page:" -msgstr "Pàgina:" - -#: kgv_miniwidget.cpp:485 -msgid "Page 1" -msgstr "Pàgina 1" - -#: kgv_miniwidget.cpp:488 -msgid "Page %1 of %2" -msgstr "Pàgina %1 de %2" - -#: kgv_miniwidget.cpp:492 -msgid "Page %1 (%2 of %3)" -msgstr "Pàgina %1 (%2 de %3)" - -#: kgv_view.cpp:156 -msgid "Ghostscript Messages" -msgstr "Missatges Ghostscript" - -#: kgv_view.cpp:190 -msgid "Document &Info" -msgstr "&Informació del document" - -#: kgv_view.cpp:197 -msgid "Mark Current Page" -msgstr "Marca la pàgina actual" - -#: kgv_view.cpp:201 -msgid "Mark &All Pages" -msgstr "Marca &totes les pàgines" - -#: kgv_view.cpp:205 -msgid "Mark &Even Pages" -msgstr "Marca les pàg. &parells" - -#: kgv_view.cpp:209 -msgid "Mark &Odd Pages" -msgstr "Marca les pàg. &senars" - -#: kgv_view.cpp:213 -msgid "&Toggle Page Marks" -msgstr "&Alterna les marques de pàgina" - -#: kgv_view.cpp:217 -msgid "&Remove Page Marks" -msgstr "&Borra les marques de pàgina" - -#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 -msgid "&Orientation" -msgstr "&Orientació" - -#: kgv_view.cpp:227 -msgid "Paper &Size" -msgstr "&Mida del paper" - -#: kgv_view.cpp:230 -msgid "No &Flicker" -msgstr "Sense &titil·lació" - -#: kgv_view.cpp:235 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 -msgid "Upside Down" -msgstr "Daltabaix" - -#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 -msgid "Seascape" -msgstr "Horitzontal" - -#: kgv_view.cpp:276 -msgid "&Fit to Page Width" -msgstr "&Ajusta a l'ample de pàgina" - -#: kgv_view.cpp:279 -msgid "&Fit to Screen" -msgstr "Ajusta a la &pantalla" - -#: kgv_view.cpp:283 -msgid "Previous Page" -msgstr "Pàgina prèvia" - -#: kgv_view.cpp:285 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Vés a la pàgina prèvia del document" - -#: kgv_view.cpp:287 -msgid "Next Page" -msgstr "Pàgina següent" - -#: kgv_view.cpp:289 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Vés a la pàgina següent del document" - -#: kgv_view.cpp:293 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Vés a la primera pàgina del document" - -#: kgv_view.cpp:297 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Vés a la darrera pàgina del document" - -#: kgv_view.cpp:301 -msgid "Read Up" -msgstr "Llegeix enrere" - -#: kgv_view.cpp:307 -msgid "Read Down" -msgstr "Llegeix endavant" - -#: kgv_view.cpp:315 -msgid "Show &Scrollbars" -msgstr "Mostra les barres de de&splaçament" - -#: kgv_view.cpp:317 -msgid "Hide &Scrollbars" -msgstr "Oculta les barres de de&splaçament" - -#: kgv_view.cpp:318 -msgid "&Watch File" -msgstr "&Vigila el fitxer" - -#: kgv_view.cpp:321 -msgid "Show &Page List" -msgstr "Mostra la llista de &pàgines" - -#: kgv_view.cpp:323 -msgid "Hide &Page List" -msgstr "Oculta la llista de &pàgines" - -#: kgv_view.cpp:324 -msgid "Show Page &Labels" -msgstr "Mostra les &etiquetes de pàgina" - -#: kgv_view.cpp:326 -msgid "Hide Page &Labels" -msgstr "Oculta les &etiquetes de pàgina" - -#: kgv_view.cpp:352 -msgid "Auto " -msgstr "Auto " - -#: kgv_view.cpp:369 -msgid "KGhostView" -msgstr "KGhostView" - -#: kgv_view.cpp:371 -msgid "" -"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" -msgstr "" -"Visualitzador per fitxers PostScript (.ps, .eps) i Portable Document Format " -"(.pdf)" - -#: kgv_view.cpp:375 -msgid "" -"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" -"Based on original work by Tim Theisen." -msgstr "" -"KGhostView mostra, imprimeix, i desa fitxers PostScript i PDF.\n" -"Basat en el treball original de Tim Theisen." - -#: kgv_view.cpp:379 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Mantenidor actual" - -#: kgv_view.cpp:383 -msgid "Maintainer 2000-2003" -msgstr "Mantenidor 2000-2003" - -#: kgv_view.cpp:386 -msgid "Maintainer 1999-2000" -msgstr "Mantenidor 1999-2000" - -#: kgv_view.cpp:390 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: kgv_view.cpp:393 -msgid "Basis for shell" -msgstr "Base del intèrpret d'ordres" - -#: kgv_view.cpp:396 -msgid "Port to KParts" -msgstr "Port a KParts" - -#: kgv_view.cpp:399 -msgid "Dialog boxes" -msgstr "Caixes de diàleg" - -#: kgv_view.cpp:402 -msgid "for contributing GSView's DSC parser." -msgstr "per contribuir l'analitzador DSC del GSView." - -#: kgv_view.cpp:747 -msgid "" -"<qt>An error occurred in rendering." -"<br><strong>%1</strong>" -"<br>The display may contain errors." -"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" -"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Hi ha hagut un error al representar " -"<br><strong>%1</strong>" -"<br>La vista del document pot contenir errors." -"<br>A sota hi ha els missatges d'errors rebuts de Ghostscript (<nobr><strong>" -"%2</strong></nobr>) que potser poden ajudar-vos.</qt>" - -#: kgvconfigdialog.cpp:113 -msgid "" -"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " -"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" -"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" -"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " -"work as well." -msgstr "" -"La versió de gs (versió %1) es massa antiga, i té problemes de seguretat que " -"són impossibles de resoldre. Actualitzeu-la a una versió més nova.\n" -"KGhostView intentarà treballar-hi, però pot no mostrar alguns fitxers.\n" -"La versió %2 sembla que és adequada al vostre sistema, encara que les versions " -"més noves també funcionaran." - -#: kgvconfigdialog.cpp:143 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: kgvconfigdialog.cpp:145 -msgid "" -"Ghostscript\n" -"Configuration" -msgstr "" -"Ghostscript\n" -"Configuració" - -#: kgvdocument.cpp:99 -msgid "" -"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No s'ha pogut obrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>" -": El fitxer no existeix.</qt>" - -#: kgvdocument.cpp:108 -msgid "" -"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No s'ha pogut obrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permís denegat.</qt>" - -#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 -#, c-format -msgid "Could not create temporary file: %1" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %1" - -#: kgvdocument.cpp:158 -msgid "" -"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" -"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " -"Document Format (.pdf) files.</qt>" -msgstr "" -"<qt>No es pot obrir <nobr><strong>%1</strong></nobr> que és de tipus <strong>" -"%2</strong>. KGhostView només pot carregar fitxers PostScript (.ps, .eps) i " -"Portable Document Format (.pdf).</qt>" - -#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 -msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" -msgstr "<qt>No es pot descomprimir <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" - -#: kgvdocument.cpp:203 -#, c-format -msgid "Could not create temporary file: %2" -msgstr "No es pot crear el fitxer temporal: %2" - -#: kgvdocument.cpp:241 -msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" -msgstr "<qt>No es pot obrir el fitxer <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" - -#: kgvdocument.cpp:262 -msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" -msgstr "<qt>Error en obrir el fitxer <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" - -#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "S'imprimeix %1" - -#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 -msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." -msgstr "" -"La impressió ha fallat perquè la llista de pàgines per a imprimir és buida." - -#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 -msgid "Error Printing" -msgstr "Error d'impressió" - -#: kgvdocument.cpp:537 -msgid "" -"<qt><strong>Printing failure:</strong>" -"<br>Could not convert to PostScript</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Error d'impressió:</strong>" -"<br>No s'ha pogut convertir a PostScript</qt>" - -#: kgvshell.cpp:82 -msgid "&Maximize" -msgstr "&Maximitza" - -#: kgvshell.cpp:104 -msgid "Full Screen Options" -msgstr "Opcions de pantalla sencera" - -#: kgvshell.cpp:271 -#, c-format -msgid "Could not open standard input stream: %1" -msgstr "No es pot obrir el fluix d'entrada estàndard: %1" - -#: kgvshell.cpp:284 -msgid "" -"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" -"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" -"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" -"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Tots els fitxers de documents\n" -"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Fitxers PostScript\n" -"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Fitxers de Format de Document Portable (PDF)\n" -"*.eps *.eps.gz*.eps.bz2|Fitxers PostScript Encapsulats\n" -"*|Tots els fitxers" - -#: kpswidget.cpp:389 -msgid "" -"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " -"specified interpreter." -msgstr "" -"No es pot engegar Ghostscript. La causa més probable és una especificació " -"incorrecte del intèrpret." - -#: kpswidget.cpp:423 -#, c-format -msgid "Exited with error code %1." -msgstr "Acabat amb el codi d'error %1." - -#: kpswidget.cpp:425 -msgid "Process killed or crashed." -msgstr "El procés ha mort o ha petat." - -#: logwindow.cpp:39 -msgid "Configure Ghostscript" -msgstr "Configura Ghostscript" - -#: main.cpp:33 -msgid "" -"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " -"the page does not exist, any other page may be displayed" -msgstr "" -"Pàgina a obrir. Useu --page=3 per a mostrar la tercera pàgina, per exemple. " -"Tingueu en compte que si la pàgina no existeix es mostrarà qualsevol altra." - -#: main.cpp:34 -msgid "Magnification of the display" -msgstr "Augment de la pantalla" - -#: main.cpp:35 -msgid "" -"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " -"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" -msgstr "" -"Orientació de la imatge mostrada. Useu entre \"auto\", \"retrat\", \"apaïsat\", " -"\"al revés\" o \"marina\"" - -#: main.cpp:36 -msgid "Equivalent to orientation=portrait" -msgstr "Equivalent a l'orientació=retrat" - -#: main.cpp:37 -msgid "Equivalent to orientation=landscape" -msgstr "Equivalent a l'orientació=apaïsat" - -#: main.cpp:38 -msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" -msgstr "Equivalent a l'orientació=al revés" - -#: main.cpp:39 -msgid "Equivalent to orientation=seascape" -msgstr "Equivalent a l'orientació=marina" - -#: main.cpp:42 -msgid "Location to open" -msgstr "Lloc a obrir" - -#: marklist.cpp:47 -msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." -msgstr "" -"Podeu seleccionar les pàgines a imprimir amb aquest quadre de verificació." - -#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Main Toolbar" -msgstr "Barra d'eines &principal" - -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" -msgstr "Habilita l'antid&entat de les lletres i imatges" - -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " -"longer" -msgstr "" -"L'antidentat fa que el resultat sigui millor però es triga més en obtenir els " -"resultats" - -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Use platform fonts" -msgstr "&Usa els tipus de lletres de la plataforma" - -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" -msgstr "Mo&stra els missatges Ghostscript a una caixa separada" - -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" -"<br>\n" -"In case of problems you might want to see its error messages" -msgstr "" -"Ghostscript és el representador bàsic (el programa que dibuixa el document)" -"<br>\n" -"En cas de problemes potser voleu veure els seus missatges d'error" - -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" - -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "&Monochrome" -msgstr "&Monocrom" - -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "&Grayscale" -msgstr "Escala de &grisos" - -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Co&lor" -msgstr "Co&lor" - -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Auto Con&figure" -msgstr "Con&figura automàticament" - -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Paràmetres" - -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "&Interpreter:" -msgstr "&Intèrpret:" - -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" -msgstr "" -"Ghostscript és el representador bàsic (és a dir el programa que dibuixa el " -"document)" - -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "(detected gs version: %1)" -msgstr "(s'ha detectat la versió de gs: %1)" - -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&Non-antialiasing arguments:" -msgstr "Arguments se&nse antidentat:" - -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "An&tialiasing arguments:" -msgstr "Arguments d'an&tidentat:" - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Whether to use anti-aliasing." -msgstr "Usa o no l'antidentat." - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "" -"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " -"makes the display take longer" -msgstr "" -"L'antidentat fa que el resultat sigui millor, especialment al mirar text, però " -"fa que la visualització trigui més" - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" -msgstr "Mostra o no una finestra amb els missatges del Ghostscript" - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " -"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " -"regardless of this option." -msgstr "" -"Mostra o no una finestra amb els missatges del Ghostscript. Això us pot donar " -"informació addicional sobre els fitxers que visualitzeu. En cas d'error, " -"s'obrirà una finestra independentment d'aquesta opció." - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Use Platform Fonts" -msgstr "Usa els tipus de lletres de la plataforma" - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the page list" -msgstr "Mostra o no la llista de pàgines" - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Whether to show page names instead of numbers" -msgstr "Mostra o no la llista de pàgines en lloc dels números" - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "" -"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " -"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " -"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " -"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " -"starts." -msgstr "" -"A vegades hi ha informació disponible als noms de les pàgines que es pot usar " -"al plafó de llista en lloc del números. Més sovint, aquests noms són de fet una " -"altra numeració. Freqüentment, les primeres pàgines fan servir la numeració " -"romana (i, ii, iii, iv ...) seguides per números aràbics des de l'u (1, 2, " -"3...) quan comença el contingut real." - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" -msgstr "" -"Mostra o no les barres de desplaçament quan les pàgines són massa grans" - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 -#: rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Watch File" -msgstr "Vigila el fitxer" - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 -#: rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" -msgstr "" -"Si això està activat, llavors el fitxer es recarregarà quan canviï al disc" - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 -#: rc.cpp:109 -#, no-c-format -msgid "The ghostscript interpreter to use" -msgstr "Intèrpret del ghostscript a emprar" - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "" -"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " -"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " -"interpreter to use." -msgstr "" -"El Kghostview no pot, per si mateix, mostrar el document: depèn del " -"ghostscript, i per tant, li cal que estigui disponible. Aquí podeu definir el " -"intèrpret del ghostscript a emprar." - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 -#: rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" -msgstr "Arguments pel ghostscript si s'executa amb antidentat" - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "This is the ghostscript version you are running" -msgstr "Aquesta és la versió del ghostscript que s'està executant" - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 -#: rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " -"to change this since it gets detected automatically." -msgstr "" -"Aquesta és la versió del ghostscript que s'està executant. Normalment no us " -"caldrà canviar-ho ja que es detecta automàticament." - -#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 -#: rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "This is an internal setting" -msgstr "Aquest és un paràmetre intern" - -#: viewcontrol.cpp:87 -msgid "&Magnification" -msgstr "&Augment" - -#: viewcontrol.cpp:98 -msgid "M&edia" -msgstr "S&uport" - -#~ msgid "" -#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" -#~ "%1%" -#~ msgstr "%1%" |