summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kghostview.po731
1 files changed, 0 insertions, 731 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kghostview.po
deleted file mode 100644
index 3e3efb7527c..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kghostview.po
+++ /dev/null
@@ -1,731 +0,0 @@
-# Translation of kghostview.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Joan Carles Soler <Joan.Soler@uv.es>, 1999, 2000.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kghostview\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:09+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Joan Carles Soler,Josep Ma. Ferrer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "Joan.Soler@uv.es,txemaq@spymac.com"
-
-#: infodialog.cpp:36
-msgid "Document Information"
-msgstr "Informació del document"
-
-#: infodialog.cpp:44
-msgid "File name:"
-msgstr "Nom del fitxer:"
-
-#: infodialog.cpp:49
-msgid "Document title:"
-msgstr "Títol del document:"
-
-#: infodialog.cpp:54
-msgid "Publication date:"
-msgstr "Data de publicació:"
-
-#: kdscerrordialog.cpp:76
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Ignora-ho tot"
-
-#: kdscerrordialog.cpp:90
-msgid "DSC Information"
-msgstr "Informació DSC"
-
-#: kdscerrordialog.cpp:93
-msgid "DSC Warning"
-msgstr "Avís DSC"
-
-#: kdscerrordialog.cpp:96
-msgid "DSC Error"
-msgstr "Error DSC"
-
-#: kdscerrordialog.cpp:100
-msgid "On line %1:"
-msgstr "A la línia %1:"
-
-#: kdscerrordialog.cpp:144
-msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
-msgstr "Les línies als documents DSC no han d'arribar als 255 caràcters."
-
-#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Vés a la pàgina"
-
-#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
-msgid "Page:"
-msgstr "Pàgina:"
-
-#: kgv_miniwidget.cpp:485
-msgid "Page 1"
-msgstr "Pàgina 1"
-
-#: kgv_miniwidget.cpp:488
-msgid "Page %1 of %2"
-msgstr "Pàgina %1 de %2"
-
-#: kgv_miniwidget.cpp:492
-msgid "Page %1 (%2 of %3)"
-msgstr "Pàgina %1 (%2 de %3)"
-
-#: kgv_view.cpp:156
-msgid "Ghostscript Messages"
-msgstr "Missatges Ghostscript"
-
-#: kgv_view.cpp:190
-msgid "Document &Info"
-msgstr "&Informació del document"
-
-#: kgv_view.cpp:197
-msgid "Mark Current Page"
-msgstr "Marca la pàgina actual"
-
-#: kgv_view.cpp:201
-msgid "Mark &All Pages"
-msgstr "Marca &totes les pàgines"
-
-#: kgv_view.cpp:205
-msgid "Mark &Even Pages"
-msgstr "Marca les pàg. &parells"
-
-#: kgv_view.cpp:209
-msgid "Mark &Odd Pages"
-msgstr "Marca les pàg. &senars"
-
-#: kgv_view.cpp:213
-msgid "&Toggle Page Marks"
-msgstr "&Alterna les marques de pàgina"
-
-#: kgv_view.cpp:217
-msgid "&Remove Page Marks"
-msgstr "&Borra les marques de pàgina"
-
-#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
-msgid "&Orientation"
-msgstr "&Orientació"
-
-#: kgv_view.cpp:227
-msgid "Paper &Size"
-msgstr "&Mida del paper"
-
-#: kgv_view.cpp:230
-msgid "No &Flicker"
-msgstr "Sense &titil·lació"
-
-#: kgv_view.cpp:235
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Daltabaix"
-
-#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
-msgid "Seascape"
-msgstr "Horitzontal"
-
-#: kgv_view.cpp:276
-msgid "&Fit to Page Width"
-msgstr "&Ajusta a l'ample de pàgina"
-
-#: kgv_view.cpp:279
-msgid "&Fit to Screen"
-msgstr "Ajusta a la &pantalla"
-
-#: kgv_view.cpp:283
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Pàgina prèvia"
-
-#: kgv_view.cpp:285
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Vés a la pàgina prèvia del document"
-
-#: kgv_view.cpp:287
-msgid "Next Page"
-msgstr "Pàgina següent"
-
-#: kgv_view.cpp:289
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Vés a la pàgina següent del document"
-
-#: kgv_view.cpp:293
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "Vés a la primera pàgina del document"
-
-#: kgv_view.cpp:297
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "Vés a la darrera pàgina del document"
-
-#: kgv_view.cpp:301
-msgid "Read Up"
-msgstr "Llegeix enrere"
-
-#: kgv_view.cpp:307
-msgid "Read Down"
-msgstr "Llegeix endavant"
-
-#: kgv_view.cpp:315
-msgid "Show &Scrollbars"
-msgstr "Mostra les barres de de&splaçament"
-
-#: kgv_view.cpp:317
-msgid "Hide &Scrollbars"
-msgstr "Oculta les barres de de&splaçament"
-
-#: kgv_view.cpp:318
-msgid "&Watch File"
-msgstr "&Vigila el fitxer"
-
-#: kgv_view.cpp:321
-msgid "Show &Page List"
-msgstr "Mostra la llista de &pàgines"
-
-#: kgv_view.cpp:323
-msgid "Hide &Page List"
-msgstr "Oculta la llista de &pàgines"
-
-#: kgv_view.cpp:324
-msgid "Show Page &Labels"
-msgstr "Mostra les &etiquetes de pàgina"
-
-#: kgv_view.cpp:326
-msgid "Hide Page &Labels"
-msgstr "Oculta les &etiquetes de pàgina"
-
-#: kgv_view.cpp:352
-msgid "Auto "
-msgstr "Auto "
-
-#: kgv_view.cpp:369
-msgid "KGhostView"
-msgstr "KGhostView"
-
-#: kgv_view.cpp:371
-msgid ""
-"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
-msgstr ""
-"Visualitzador per fitxers PostScript (.ps, .eps) i Portable Document Format "
-"(.pdf)"
-
-#: kgv_view.cpp:375
-msgid ""
-"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
-"Based on original work by Tim Theisen."
-msgstr ""
-"KGhostView mostra, imprimeix, i desa fitxers PostScript i PDF.\n"
-"Basat en el treball original de Tim Theisen."
-
-#: kgv_view.cpp:379
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Mantenidor actual"
-
-#: kgv_view.cpp:383
-msgid "Maintainer 2000-2003"
-msgstr "Mantenidor 2000-2003"
-
-#: kgv_view.cpp:386
-msgid "Maintainer 1999-2000"
-msgstr "Mantenidor 1999-2000"
-
-#: kgv_view.cpp:390
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: kgv_view.cpp:393
-msgid "Basis for shell"
-msgstr "Base del intèrpret d'ordres"
-
-#: kgv_view.cpp:396
-msgid "Port to KParts"
-msgstr "Port a KParts"
-
-#: kgv_view.cpp:399
-msgid "Dialog boxes"
-msgstr "Caixes de diàleg"
-
-#: kgv_view.cpp:402
-msgid "for contributing GSView's DSC parser."
-msgstr "per contribuir l'analitzador DSC del GSView."
-
-#: kgv_view.cpp:747
-msgid ""
-"<qt>An error occurred in rendering."
-"<br><strong>%1</strong>"
-"<br>The display may contain errors."
-"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
-"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Hi ha hagut un error al representar "
-"<br><strong>%1</strong>"
-"<br>La vista del document pot contenir errors."
-"<br>A sota hi ha els missatges d'errors rebuts de Ghostscript (<nobr><strong>"
-"%2</strong></nobr>) que potser poden ajudar-vos.</qt>"
-
-#: kgvconfigdialog.cpp:113
-msgid ""
-"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
-"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
-"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
-"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
-"work as well."
-msgstr ""
-"La versió de gs (versió %1) es massa antiga, i té problemes de seguretat que "
-"són impossibles de resoldre. Actualitzeu-la a una versió més nova.\n"
-"KGhostView intentarà treballar-hi, però pot no mostrar alguns fitxers.\n"
-"La versió %2 sembla que és adequada al vostre sistema, encara que les versions "
-"més noves també funcionaran."
-
-#: kgvconfigdialog.cpp:143
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: kgvconfigdialog.cpp:145
-msgid ""
-"Ghostscript\n"
-"Configuration"
-msgstr ""
-"Ghostscript\n"
-"Configuració"
-
-#: kgvdocument.cpp:99
-msgid ""
-"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No s'ha pogut obrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
-": El fitxer no existeix.</qt>"
-
-#: kgvdocument.cpp:108
-msgid ""
-"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No s'ha pogut obrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permís denegat.</qt>"
-
-#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
-#, c-format
-msgid "Could not create temporary file: %1"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %1"
-
-#: kgvdocument.cpp:158
-msgid ""
-"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
-"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
-"Document Format (.pdf) files.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No es pot obrir <nobr><strong>%1</strong></nobr> que és de tipus <strong>"
-"%2</strong>. KGhostView només pot carregar fitxers PostScript (.ps, .eps) i "
-"Portable Document Format (.pdf).</qt>"
-
-#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
-msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
-msgstr "<qt>No es pot descomprimir <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
-
-#: kgvdocument.cpp:203
-#, c-format
-msgid "Could not create temporary file: %2"
-msgstr "No es pot crear el fitxer temporal: %2"
-
-#: kgvdocument.cpp:241
-msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
-msgstr "<qt>No es pot obrir el fitxer <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
-
-#: kgvdocument.cpp:262
-msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
-msgstr "<qt>Error en obrir el fitxer <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
-
-#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "S'imprimeix %1"
-
-#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
-msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
-msgstr ""
-"La impressió ha fallat perquè la llista de pàgines per a imprimir és buida."
-
-#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
-msgid "Error Printing"
-msgstr "Error d'impressió"
-
-#: kgvdocument.cpp:537
-msgid ""
-"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
-"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Error d'impressió:</strong>"
-"<br>No s'ha pogut convertir a PostScript</qt>"
-
-#: kgvshell.cpp:82
-msgid "&Maximize"
-msgstr "&Maximitza"
-
-#: kgvshell.cpp:104
-msgid "Full Screen Options"
-msgstr "Opcions de pantalla sencera"
-
-#: kgvshell.cpp:271
-#, c-format
-msgid "Could not open standard input stream: %1"
-msgstr "No es pot obrir el fluix d'entrada estàndard: %1"
-
-#: kgvshell.cpp:284
-msgid ""
-"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
-"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
-"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
-"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
-"*|All Files"
-msgstr ""
-"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Tots els fitxers de documents\n"
-"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Fitxers PostScript\n"
-"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Fitxers de Format de Document Portable (PDF)\n"
-"*.eps *.eps.gz*.eps.bz2|Fitxers PostScript Encapsulats\n"
-"*|Tots els fitxers"
-
-#: kpswidget.cpp:389
-msgid ""
-"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
-"specified interpreter."
-msgstr ""
-"No es pot engegar Ghostscript. La causa més probable és una especificació "
-"incorrecte del intèrpret."
-
-#: kpswidget.cpp:423
-#, c-format
-msgid "Exited with error code %1."
-msgstr "Acabat amb el codi d'error %1."
-
-#: kpswidget.cpp:425
-msgid "Process killed or crashed."
-msgstr "El procés ha mort o ha petat."
-
-#: logwindow.cpp:39
-msgid "Configure Ghostscript"
-msgstr "Configura Ghostscript"
-
-#: main.cpp:33
-msgid ""
-"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
-"the page does not exist, any other page may be displayed"
-msgstr ""
-"Pàgina a obrir. Useu --page=3 per a mostrar la tercera pàgina, per exemple. "
-"Tingueu en compte que si la pàgina no existeix es mostrarà qualsevol altra."
-
-#: main.cpp:34
-msgid "Magnification of the display"
-msgstr "Augment de la pantalla"
-
-#: main.cpp:35
-msgid ""
-"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
-"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
-msgstr ""
-"Orientació de la imatge mostrada. Useu entre \"auto\", \"retrat\", \"apaïsat\", "
-"\"al revés\" o \"marina\""
-
-#: main.cpp:36
-msgid "Equivalent to orientation=portrait"
-msgstr "Equivalent a l'orientació=retrat"
-
-#: main.cpp:37
-msgid "Equivalent to orientation=landscape"
-msgstr "Equivalent a l'orientació=apaïsat"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
-msgstr "Equivalent a l'orientació=al revés"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Equivalent to orientation=seascape"
-msgstr "Equivalent a l'orientació=marina"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "Location to open"
-msgstr "Lloc a obrir"
-
-#: marklist.cpp:47
-msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
-msgstr ""
-"Podeu seleccionar les pàgines a imprimir amb aquest quadre de verificació."
-
-#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Main Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines &principal"
-
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
-msgstr "Habilita l'antid&entat de les lletres i imatges"
-
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
-"longer"
-msgstr ""
-"L'antidentat fa que el resultat sigui millor però es triga més en obtenir els "
-"resultats"
-
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Use platform fonts"
-msgstr "&Usa els tipus de lletres de la plataforma"
-
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
-msgstr "Mo&stra els missatges Ghostscript a una caixa separada"
-
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
-"<br>\n"
-"In case of problems you might want to see its error messages"
-msgstr ""
-"Ghostscript és el representador bàsic (el programa que dibuixa el document)"
-"<br>\n"
-"En cas de problemes potser voleu veure els seus missatges d'error"
-
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
-
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid "&Monochrome"
-msgstr "&Monocrom"
-
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid "&Grayscale"
-msgstr "Escala de &grisos"
-
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Co&lor"
-msgstr "Co&lor"
-
-#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Auto Con&figure"
-msgstr "Con&figura automàticament"
-
-#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid "Settings"
-msgstr "Paràmetres"
-
-#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "&Interpreter:"
-msgstr "&Intèrpret:"
-
-#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
-#: rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
-msgstr ""
-"Ghostscript és el representador bàsic (és a dir el programa que dibuixa el "
-"document)"
-
-#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid "(detected gs version: %1)"
-msgstr "(s'ha detectat la versió de gs: %1)"
-
-#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "&Non-antialiasing arguments:"
-msgstr "Arguments se&nse antidentat:"
-
-#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "An&tialiasing arguments:"
-msgstr "Arguments d'an&tidentat:"
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Whether to use anti-aliasing."
-msgstr "Usa o no l'antidentat."
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
-"makes the display take longer"
-msgstr ""
-"L'antidentat fa que el resultat sigui millor, especialment al mirar text, però "
-"fa que la visualització trigui més"
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
-msgstr "Mostra o no una finestra amb els missatges del Ghostscript"
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
-"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
-"regardless of this option."
-msgstr ""
-"Mostra o no una finestra amb els missatges del Ghostscript. Això us pot donar "
-"informació addicional sobre els fitxers que visualitzeu. En cas d'error, "
-"s'obrirà una finestra independentment d'aquesta opció."
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Use Platform Fonts"
-msgstr "Usa els tipus de lletres de la plataforma"
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the page list"
-msgstr "Mostra o no la llista de pàgines"
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show page names instead of numbers"
-msgstr "Mostra o no la llista de pàgines en lloc dels números"
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
-"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
-"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
-"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
-"starts."
-msgstr ""
-"A vegades hi ha informació disponible als noms de les pàgines que es pot usar "
-"al plafó de llista en lloc del números. Més sovint, aquests noms són de fet una "
-"altra numeració. Freqüentment, les primeres pàgines fan servir la numeració "
-"romana (i, ii, iii, iv ...) seguides per números aràbics des de l'u (1, 2, "
-"3...) quan comença el contingut real."
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
-#: rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
-msgstr ""
-"Mostra o no les barres de desplaçament quan les pàgines són massa grans"
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
-#: rc.cpp:103
-#, no-c-format
-msgid "Watch File"
-msgstr "Vigila el fitxer"
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
-#: rc.cpp:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
-msgstr ""
-"Si això està activat, llavors el fitxer es recarregarà quan canviï al disc"
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
-#: rc.cpp:109
-#, no-c-format
-msgid "The ghostscript interpreter to use"
-msgstr "Intèrpret del ghostscript a emprar"
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
-#: rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
-"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
-"interpreter to use."
-msgstr ""
-"El Kghostview no pot, per si mateix, mostrar el document: depèn del "
-"ghostscript, i per tant, li cal que estigui disponible. Aquí podeu definir el "
-"intèrpret del ghostscript a emprar."
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
-#: rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
-msgstr "Arguments pel ghostscript si s'executa amb antidentat"
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
-#: rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "This is the ghostscript version you are running"
-msgstr "Aquesta és la versió del ghostscript que s'està executant"
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
-#: rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
-"to change this since it gets detected automatically."
-msgstr ""
-"Aquesta és la versió del ghostscript que s'està executant. Normalment no us "
-"caldrà canviar-ho ja que es detecta automàticament."
-
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
-#: rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid "This is an internal setting"
-msgstr "Aquest és un paràmetre intern"
-
-#: viewcontrol.cpp:87
-msgid "&Magnification"
-msgstr "&Augment"
-
-#: viewcontrol.cpp:98
-msgid "M&edia"
-msgstr "S&uport"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
-#~ "%1%"
-#~ msgstr "%1%"