diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kooka.po | 1266 |
1 files changed, 1266 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..9209b73e0be --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1266 @@ +# Translation of kooka.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:14+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "txemaq@gmail.com" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Ajudant del Kooka per desar" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<B>Ajudant per desar</B><P>Seleccioneu un format d'imatge per desar la imatge " +"escanejada." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Formats d'imatge disponibles:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-Cap format seleccionat-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Seleccioneu el sub-format d'imatge" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "No demanis un altre cop el format per desar si ja està definit." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-no disponible-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"La carpeta\n" +"%1\n" +" no existeix i no es pot crear;\n" +"si us plau, comproveu els permisos." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"El directori\n" +"%1\n" +" no és d'escriptura;\n" +"si us plau, comproveu els permisos." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fitxer" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Introduïu el nom de fitxer:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "Imatge amb paleta de color (16 o 24 bit fondària)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "Imatge amb escala de gris (16 bit fondària)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "Imatge de línies (blanc i negre, 1 bit fondària)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "Imatge d'alt color (o veritable), sense paleta" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Tipus d'imatge desconegut" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " imatge desada OK " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " error de permís " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " nom de fitxer incorrecte " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " sense espai al dispositiu " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " no es pot escriure el format d'imatge " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " no es pot escriure el fitxer amb aquest protocol " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr "l'usuari ha cancel·lat desar " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " error desconegut " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " paràmetre incorrecte " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"El nom de fitxer que heu introduït no té extensió.\n" +"Cal afegir-la automàticament? " + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "El nou nom de fitxer serà: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "S'ha perdut l'extensió" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Afegeix l'extensió" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "No afegeixis" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "Els canvis de format d'imatge no són permesos actualment." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "S'ha trobat una extensió incorrecta" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "S'està imprimint la imatge" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Mida d'impressió de la imatge" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Escala a la mateixa mida que a la pantalla" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "" +"Escalat de la imatge. Així imprimeix d'acord amb la resolució de la pantalla." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Mida original (calculada segons la resolució de l'escàner)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Calcula la mida d'impressió segons la resolució de l'escàner. Introduïu la " +"resolució de l'escàner al camp de diàleg de sota." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Escala la imatge a una dimensió personalitzada" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Establiu la mida d'impressió al diàleg de sota. La imatge se centrarà en el " +"paper." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Escala la imatge ajustada a la pàgina" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"La impressió usa el màxim espai en el paper escollit. Es manté la relació " +"d'aspecte." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Resolucions" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "Genera un PostScript de baixa resolució (impressió ràpida d'esborrany)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Resolució d'escàner (dpi) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Ample d'imatge:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Alçada d'imatge:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Mantenir la relació d'aspecte" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Resolució de pantalla: %1 dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Indiqueu una resolució d'escàner més gran que 0" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Per a una impressió personalitzada, cal especificar una mida vàlida.\n" +"Com a mínim una de les dimensions és zero." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Reconeixement òptic de caràcters (ROC)" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Engega ROC" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Engega el procés de reconeixement òptic de caràcters (ROC)" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Atura el procés ROC" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Informació de la imatge" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "ROC" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "" +"<b>S'està iniciant el reconeixement òptic de caràcters (ROC) amb %1</b>" +"<p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Verificació ortogràfica" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "Post procés ROC" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Activa la verificació ortogràfica per a validar el resultat ROC" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Opcions de verificació ortogràfica" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"El GOCR és un projecte de codi font obert, per al reconeixement òptic de " +"caràcters.<P>L'autor del gocr és <B>Joerg Schulenburg</B> <BR> " +"Per a més informació sobre el gocr vegeu <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>" +"http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"El camí al binari gocr encara no està configurat.\n" +"Aneu a la configuració del Kooka i introduïu manualment el camí." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "No s'ha trobat el programari ROC" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "No s'ha trobat" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "S'empra el binari GOCR: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "Nivell de &gris" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"El valor numèric del nivell de gris \n" +"es considerarà com negre.\n" +"\n" +"Per defecte és 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "Mida de &brossa" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Els grups més petits que aquest \n" +"valor es consideraran brossa i \n" +"s'esborraran de la imatge.\n" +"\n" +"Per defecte és 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "Amplada d'e&spai" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Espaiat entre caràcters.\n" +"\n" +"Per defecte és 0 que significa autodetecció" + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Aquesta versió del Kooka està enllaçada amb el <I>motor KADMOS OCR/ICR</I>" +", un motor comercial per al reconeixement òptic de caràcters.<P>" +"El Kadmos és un producte de <B>re Recognition AG</B><BR>" +"Per a més informació en quan al Kadmos OCR vegeu <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Països europeus" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "República Txeca, Eslovàquia" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Gran Bretanya, EUA" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"No s'han trobat els fitxers classificadors per al KADMOS.\n" +"No es possible el ROC amb el KADMOS!\n" +"\n" +"Canvieu el motor ROC al diàleg d'arranjament." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Error d'instal·lació" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Classifiqueu el tipus de lletra i llenguatge del text a la imatge:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Selecció del tipus de lletra" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Màquina impressora" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Escriptura a mà" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Lletra normal" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "Modificador ROC" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Activa la reducció de soroll automàtica" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Activa l'escalat automàtic" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "No existeix el fitxer classificador %1" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "No es pot llegir el fitxer classificador %1" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"L'ocrad és un projecte de codi lliure per al reconeixement òptic de caràcters." +"<p>L'autor de l'ocrad és <b>Antonio Díaz</b>" +"<br>Per a més informació sobre l'ocrad vegeu <A " +"HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">http://savannah.gnu.org/projects" +"/ocrad</A>" +"<p>Les imatges s'han d'escanejar en mode blanc/negre per a l'ocrad." +"<br>Els millors resultats s'obtenen si els caràcters tenen com a mínim 20 " +"pixels d'alçada." +"<p>Els problemes apareixen, d'habitual, amb les negretes o els caràcters fins o " +"trencats, també al barrejar grups de caràcters." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Encara no s'ha configurat el camí al binari de l'ocrad.\n" +"Aneu a l'arranjament del Kooka i introduïu manualment el camí." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "Mode d'anàlisi del format OCRAD: " + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Sense detecció de format" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Detecció de columna" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Detecció plena de format" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "S'empra el binari de l'ocrad: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Versió: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "Escaneig KDE" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "Imatge R&OC..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "En seleccionar RO&C..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Escala d'a&mplada" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Escala d'a&lçada" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "Mida &original" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "Mantenir el factor de &zoom" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Estableix el zoom..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "&Crea des de selecció" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "Inverteix imatge &verticalment" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "Inverteix imatge &horitzontalment" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Inverteix imatge en am&bdues direccions" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Obre imatge a una aplicació &gràfica..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "Gira la imatge cap a la d&reta" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Gira la imatge cap a l'es&querra" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Gira la imatge 180 &graus" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "&Crea la carpeta..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "De&sa la imatge..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "&Importa imatge..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "&Esborra la imatge" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "Descarre&ga la imatge" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "&Carrega els paràmetres d'escàner" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "Desa els paràmetres d'e&scàner" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'escàner" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Habilita tots els avisos i missatges" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "Desa el text ROC res&ultant" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "D'ara endavant es mostraran tots els missatges i avisos." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "Usar el motor ROC" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "Motor GOCR" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "Motor KADMOS" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "Motor OCRAD" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "ROC GOCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "ROC OCRAD" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "ROC KADMOS" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "El motor ROC KADMOS és disponible" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "El motor ROC KADMOS no és disponible en aquesta versió del Kooka" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Seleccioneu el binari %1 a emprar:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "" +"Introduïu el camí a %1, l'eina de línia d'ordres per al reconeixment òptic de " +"caràcters." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"El camí no arriba a un binari vàlid.\n" +"Comproveu la vostra instal·lació i/o instal·leu el programari." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Existeix el gocr, però no es pot executar.\n" +"Si us plau, comproveu la vostra instal·lació i/o la correcció del binari." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "No es pot executar el programari ROC" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Inici" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Preferències d'inici Kooka" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "" +"Noteu que el canvi d'aquestes opcions afectarà la propera vegada que s'iniciï " +"el Kooka!" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Pregunta a la xarxa els escàners disponibles" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Marqueu aquí si voleu explorar la xarxa per escàners disponibles.\n" +"Noteu que no s'explorarà la xarxa sencera, només les estacions configurades amb " +"SANE!" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Mostra la caixa de selecció d'escàner al proper inici" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Marqueu aquí si abans heu escollit no mostrar la selecció d'escàner a l'inici,\n" +"però voleu veure'l un altre cop." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Carrega la darrera imatge al visualitzador a l'inici" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Marqueu aquí si voleu que el Kooka carregui la darrera imatge al visor a " +"l'inici.\n" +"Si les imatges són grans, l'inici del Kooka pot ser més lent." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "En desar la imatge" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Configura l'ajudant de Kooka per desar" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Mostra sempre l'ajudant per desar la imatge" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Marque aquí si voleu veure l'ajudant per desar imatges encara que sigui el " +"valor per omissió per al tipus d'imatge." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Pregunta el nom de fitxer al desar-lo" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Marqueu aquí si voleu introduir un nom de fitxer quan s'hagi escanejat una " +"imatge." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Vista de miniatures" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Vista de col·lecció de miniatures" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" +"Aquí podeu configurar l'aparença de la vista de miniatures de la col·lecció " +"d'imatges escanejades." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Fons de la vista de miniatures" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Seleccioneu la imatge de fons:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Mida de les miniatures" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Marc de les miniatures" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "&Amplada màxima de les miniatures:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "A&lçada màxima de les miniatures:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "Amplada del &marc de les miniatures:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Color del marc &1: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Color del marc &2: " + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"Han canviat els paràmetres del motor ROC.\n" +"Cal reengegar el Kooka al canviar el motor ROC." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "Canvi del motor ROC" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualitzador d'imatges" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Vista d'imatges" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatures" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Col·lecció" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Carpetes de col·leccions" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Col·lecció:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Paràmetres d'escàner" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Vista prèvia d'escaneig" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "Text resultat del ROC" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimeix %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "Selecció de l'inici ROC" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "Inici del ROC sobre la imatge sencera" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"No es pot iniciar el procés ROC,\n" +"probablement ja n'hi ha un executant-se." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Crea una nova imatge des de la selecció" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Gira la imatge 90 graus" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Gira la imatge 180 graus" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Gira la imatge -90 graus" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Reflecteix la imatge verticalment" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Reflecteix la imatge horitzontalment" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Reflecteix la imatge en ambdues direccions" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "S'està carregant %1" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Desant els canvis d'imatge" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "No es pot desar la imatge, està protegida d'escriptura!" + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Vistes d'eines" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Mostra el visualitzador d'imatges" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Mostra la vista prèvia" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Mostra les carpetes de col·leccions recents" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Mostra les col·leccions" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Mostra la finestra de miniatures" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Mostra els paràmetres d'escàner" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Mostra el resultat ROC" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Aquesta versió del Kooka no s'ha compilat per admetre el KADMOS.\n" +"Seleccioneu un altre motor ROC al diàleg d'opcions del Kooka." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Comprova al diccionari ROC del Kooka" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "S'ha aturat el procés ROC." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "Ha fallat l'anàlisi del fitxer de resultat ROC:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Problema d'anàlisi" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"El fitxer classificador que cal per al ROC no es pot carregar: %1;\n" +"no és possible el ROC amb el motor KADMOS." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "Problema d'instal·lació del KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"El sistema ROC KADMOS no s'ha pogut engegar:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Si us plau, comproveu la configuració." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "El KADMOS ha fallat" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "L'orf %1 no existeix." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Permís denegat al fitxer %1." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"La verificació ortogràfica no es pot engegar en aquest sistema.\n" +"Comproveu la configuració" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Verificació ortogràfica" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "Especificació del dispositiu compatible SANE (p.ex. umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Mode col·lecció - no connectat a l'escàner" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "desenvolupador" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "gràfics, web" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Desa el text ROC resultant" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imatge" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Barra d'eines del visualitzador" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Nom d'imatge" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Col·lecció Kooka" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"un ítem\n" +"%n ítems" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Heu introduït una extensió de fitxer diferent a l'existent. Això encara no es " +"possible. Convertir 'al vol' està planificat per una versió futura.\n" +"El Kooka corregeix l'extensió." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Conversió al vol" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Sub imatge %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"No es pot escriure aquest format d'imatge.\n" +"La imatge no es desarà!" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Error al desar" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"El fitxer d'imatge està protegit d'escriptura.\n" +"La imatge no es desarà!" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"No es pot desar la imatge, perquè el fitxer és local.\n" +"El Kooka permetrà altres protocols més endavant." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Entrant/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 imatges" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Importa un fitxer d'imatge a la col·lecció" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Cancel·lat per l'usuari" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"De veres voleu esborrar aquesta imatge?\n" +"No es podrà restaurar !" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"De veres voleu esborrar la carpeta %1\n" +"i totes les imatges de dins ?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Esborra un ítem de la col·lecció" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Carpeta nova" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Introduïu el nom de la nova carpeta:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "imatge %1" |