summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdegraphics')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/Makefile.in831
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po170
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po45
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po19
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po19
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcmkamera.po204
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcoloredit.po171
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kdjview.po358
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kdvi.po1415
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfax.po437
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfaxview.po118
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po79
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_dds.po63
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po31
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_exr.po248
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_gif.po45
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_ico.po41
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po318
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po47
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po75
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_png.po115
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po44
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_ps.po42
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po79
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_tga.po69
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po213
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po23
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po27
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kgamma.po99
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kghostview.po731
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kiconedit.po863
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kmrml.po444
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kolourpaint.po1909
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kooka.po1266
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kpdf.po1127
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po4325
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kruler.po132
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/ksnapshot.po305
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po74
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kuickshow.po568
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kview.po299
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kview_scale.po98
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po21
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po27
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po61
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po146
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po40
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewshell.po1055
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewviewer.po228
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po73
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/libkscan.po507
52 files changed, 19747 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/Makefile.am b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..8f8e4c6c7b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ca
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/Makefile.in b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..40fbefcd9a0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/Makefile.in
@@ -0,0 +1,831 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdegraphics
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = ca
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_tga.po kfile_pnm.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po ksvgplugin.po kdvi.po kgamma.po kcmkamera.po kfile_dds.po kmrml.po kview_scale.po kuickshow.po libkscan.po kfile_xbm.po kfile_rgb.po kcm_kviewgeneralconfig.po libkfaximgage.po ksnapshot.po kiconedit.po kfile_gif.po kpdf.po kfile_xpm.po kviewpresenterplugin.po kviewbrowserplugin.po kfile_dvi.po kfile_pdf.po kfile_ps.po kfile_bmp.po kfile_exr.po kcoloredit.po kview.po kruler.po kdjview.po kfaxview.po kviewviewer.po kvieweffectsplugin.po kfile_png.po kghostview.po kviewscannerplugin.po kviewshell.po kfile_tiff.po kooka.po kolourpaint.po kfax.po kfile_jpeg.po kpovmodeler.po kviewcanvas.po kfile_pcx.po kfile_ico.po kcm_kviewpluginsconfig.po
+GMOFILES = kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegraphics/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=kcmkamera.po kfile_xbm.po kfile_jpeg.po kviewbrowserplugin.po kfile_gif.po kolourpaint.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po kviewpresenterplugin.po kmrml.po kfile_pdf.po ksvgplugin.po kcm_kviewpluginsconfig.po kviewviewer.po kfile_xpm.po kfile_pnm.po kfax.po kfile_dds.po kfile_tiff.po kfile_exr.po kooka.po Makefile.in kfile_ico.po kgamma.po kviewshell.po kfile_png.po kviewscannerplugin.po libkscan.po kuickshow.po kpdf.po kiconedit.po kghostview.po kpovmodeler.po kcoloredit.po kview_scale.po kcm_kviewgeneralconfig.po kfile_dvi.po kfile_tga.po ksnapshot.po kviewcanvas.po libkfaximgage.po kfile_rgb.po kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_pcx.po kfaxview.po kdvi.po kfile_ps.po kdjview.po kvieweffectsplugin.po kfile_bmp.po kruler.po kview.po Makefile.am
+
+#>+ 151
+kcm_kviewcanvasconfig.gmo: kcm_kviewcanvasconfig.po
+ rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewcanvasconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewcanvasconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo || touch kcm_kviewcanvasconfig.gmo
+kfile_tga.gmo: kfile_tga.po
+ rm -f kfile_tga.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tga.gmo $(srcdir)/kfile_tga.po
+ test ! -f kfile_tga.gmo || touch kfile_tga.gmo
+kfile_pnm.gmo: kfile_pnm.po
+ rm -f kfile_pnm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pnm.gmo $(srcdir)/kfile_pnm.po
+ test ! -f kfile_pnm.gmo || touch kfile_pnm.gmo
+kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo: kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
+ rm -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo
+ksvgplugin.gmo: ksvgplugin.po
+ rm -f ksvgplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o ksvgplugin.gmo $(srcdir)/ksvgplugin.po
+ test ! -f ksvgplugin.gmo || touch ksvgplugin.gmo
+kdvi.gmo: kdvi.po
+ rm -f kdvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kdvi.gmo $(srcdir)/kdvi.po
+ test ! -f kdvi.gmo || touch kdvi.gmo
+kgamma.gmo: kgamma.po
+ rm -f kgamma.gmo; $(GMSGFMT) -o kgamma.gmo $(srcdir)/kgamma.po
+ test ! -f kgamma.gmo || touch kgamma.gmo
+kcmkamera.gmo: kcmkamera.po
+ rm -f kcmkamera.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkamera.gmo $(srcdir)/kcmkamera.po
+ test ! -f kcmkamera.gmo || touch kcmkamera.gmo
+kfile_dds.gmo: kfile_dds.po
+ rm -f kfile_dds.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dds.gmo $(srcdir)/kfile_dds.po
+ test ! -f kfile_dds.gmo || touch kfile_dds.gmo
+kmrml.gmo: kmrml.po
+ rm -f kmrml.gmo; $(GMSGFMT) -o kmrml.gmo $(srcdir)/kmrml.po
+ test ! -f kmrml.gmo || touch kmrml.gmo
+kview_scale.gmo: kview_scale.po
+ rm -f kview_scale.gmo; $(GMSGFMT) -o kview_scale.gmo $(srcdir)/kview_scale.po
+ test ! -f kview_scale.gmo || touch kview_scale.gmo
+kuickshow.gmo: kuickshow.po
+ rm -f kuickshow.gmo; $(GMSGFMT) -o kuickshow.gmo $(srcdir)/kuickshow.po
+ test ! -f kuickshow.gmo || touch kuickshow.gmo
+libkscan.gmo: libkscan.po
+ rm -f libkscan.gmo; $(GMSGFMT) -o libkscan.gmo $(srcdir)/libkscan.po
+ test ! -f libkscan.gmo || touch libkscan.gmo
+kfile_xbm.gmo: kfile_xbm.po
+ rm -f kfile_xbm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xbm.gmo $(srcdir)/kfile_xbm.po
+ test ! -f kfile_xbm.gmo || touch kfile_xbm.gmo
+kfile_rgb.gmo: kfile_rgb.po
+ rm -f kfile_rgb.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rgb.gmo $(srcdir)/kfile_rgb.po
+ test ! -f kfile_rgb.gmo || touch kfile_rgb.gmo
+kcm_kviewgeneralconfig.gmo: kcm_kviewgeneralconfig.po
+ rm -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewgeneralconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewgeneralconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo || touch kcm_kviewgeneralconfig.gmo
+libkfaximgage.gmo: libkfaximgage.po
+ rm -f libkfaximgage.gmo; $(GMSGFMT) -o libkfaximgage.gmo $(srcdir)/libkfaximgage.po
+ test ! -f libkfaximgage.gmo || touch libkfaximgage.gmo
+ksnapshot.gmo: ksnapshot.po
+ rm -f ksnapshot.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnapshot.gmo $(srcdir)/ksnapshot.po
+ test ! -f ksnapshot.gmo || touch ksnapshot.gmo
+kiconedit.gmo: kiconedit.po
+ rm -f kiconedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kiconedit.gmo $(srcdir)/kiconedit.po
+ test ! -f kiconedit.gmo || touch kiconedit.gmo
+kfile_gif.gmo: kfile_gif.po
+ rm -f kfile_gif.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_gif.gmo $(srcdir)/kfile_gif.po
+ test ! -f kfile_gif.gmo || touch kfile_gif.gmo
+kpdf.gmo: kpdf.po
+ rm -f kpdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kpdf.gmo $(srcdir)/kpdf.po
+ test ! -f kpdf.gmo || touch kpdf.gmo
+kfile_xpm.gmo: kfile_xpm.po
+ rm -f kfile_xpm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xpm.gmo $(srcdir)/kfile_xpm.po
+ test ! -f kfile_xpm.gmo || touch kfile_xpm.gmo
+kviewpresenterplugin.gmo: kviewpresenterplugin.po
+ rm -f kviewpresenterplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewpresenterplugin.gmo $(srcdir)/kviewpresenterplugin.po
+ test ! -f kviewpresenterplugin.gmo || touch kviewpresenterplugin.gmo
+kviewbrowserplugin.gmo: kviewbrowserplugin.po
+ rm -f kviewbrowserplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewbrowserplugin.gmo $(srcdir)/kviewbrowserplugin.po
+ test ! -f kviewbrowserplugin.gmo || touch kviewbrowserplugin.gmo
+kfile_dvi.gmo: kfile_dvi.po
+ rm -f kfile_dvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dvi.gmo $(srcdir)/kfile_dvi.po
+ test ! -f kfile_dvi.gmo || touch kfile_dvi.gmo
+kfile_pdf.gmo: kfile_pdf.po
+ rm -f kfile_pdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pdf.gmo $(srcdir)/kfile_pdf.po
+ test ! -f kfile_pdf.gmo || touch kfile_pdf.gmo
+kfile_ps.gmo: kfile_ps.po
+ rm -f kfile_ps.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ps.gmo $(srcdir)/kfile_ps.po
+ test ! -f kfile_ps.gmo || touch kfile_ps.gmo
+kfile_bmp.gmo: kfile_bmp.po
+ rm -f kfile_bmp.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_bmp.gmo $(srcdir)/kfile_bmp.po
+ test ! -f kfile_bmp.gmo || touch kfile_bmp.gmo
+kfile_exr.gmo: kfile_exr.po
+ rm -f kfile_exr.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_exr.gmo $(srcdir)/kfile_exr.po
+ test ! -f kfile_exr.gmo || touch kfile_exr.gmo
+kcoloredit.gmo: kcoloredit.po
+ rm -f kcoloredit.gmo; $(GMSGFMT) -o kcoloredit.gmo $(srcdir)/kcoloredit.po
+ test ! -f kcoloredit.gmo || touch kcoloredit.gmo
+kview.gmo: kview.po
+ rm -f kview.gmo; $(GMSGFMT) -o kview.gmo $(srcdir)/kview.po
+ test ! -f kview.gmo || touch kview.gmo
+kruler.gmo: kruler.po
+ rm -f kruler.gmo; $(GMSGFMT) -o kruler.gmo $(srcdir)/kruler.po
+ test ! -f kruler.gmo || touch kruler.gmo
+kdjview.gmo: kdjview.po
+ rm -f kdjview.gmo; $(GMSGFMT) -o kdjview.gmo $(srcdir)/kdjview.po
+ test ! -f kdjview.gmo || touch kdjview.gmo
+kfaxview.gmo: kfaxview.po
+ rm -f kfaxview.gmo; $(GMSGFMT) -o kfaxview.gmo $(srcdir)/kfaxview.po
+ test ! -f kfaxview.gmo || touch kfaxview.gmo
+kviewviewer.gmo: kviewviewer.po
+ rm -f kviewviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewviewer.gmo $(srcdir)/kviewviewer.po
+ test ! -f kviewviewer.gmo || touch kviewviewer.gmo
+kvieweffectsplugin.gmo: kvieweffectsplugin.po
+ rm -f kvieweffectsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kvieweffectsplugin.gmo $(srcdir)/kvieweffectsplugin.po
+ test ! -f kvieweffectsplugin.gmo || touch kvieweffectsplugin.gmo
+kfile_png.gmo: kfile_png.po
+ rm -f kfile_png.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_png.gmo $(srcdir)/kfile_png.po
+ test ! -f kfile_png.gmo || touch kfile_png.gmo
+kghostview.gmo: kghostview.po
+ rm -f kghostview.gmo; $(GMSGFMT) -o kghostview.gmo $(srcdir)/kghostview.po
+ test ! -f kghostview.gmo || touch kghostview.gmo
+kviewscannerplugin.gmo: kviewscannerplugin.po
+ rm -f kviewscannerplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewscannerplugin.gmo $(srcdir)/kviewscannerplugin.po
+ test ! -f kviewscannerplugin.gmo || touch kviewscannerplugin.gmo
+kviewshell.gmo: kviewshell.po
+ rm -f kviewshell.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewshell.gmo $(srcdir)/kviewshell.po
+ test ! -f kviewshell.gmo || touch kviewshell.gmo
+kfile_tiff.gmo: kfile_tiff.po
+ rm -f kfile_tiff.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tiff.gmo $(srcdir)/kfile_tiff.po
+ test ! -f kfile_tiff.gmo || touch kfile_tiff.gmo
+kooka.gmo: kooka.po
+ rm -f kooka.gmo; $(GMSGFMT) -o kooka.gmo $(srcdir)/kooka.po
+ test ! -f kooka.gmo || touch kooka.gmo
+kolourpaint.gmo: kolourpaint.po
+ rm -f kolourpaint.gmo; $(GMSGFMT) -o kolourpaint.gmo $(srcdir)/kolourpaint.po
+ test ! -f kolourpaint.gmo || touch kolourpaint.gmo
+kfax.gmo: kfax.po
+ rm -f kfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kfax.gmo $(srcdir)/kfax.po
+ test ! -f kfax.gmo || touch kfax.gmo
+kfile_jpeg.gmo: kfile_jpeg.po
+ rm -f kfile_jpeg.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_jpeg.gmo $(srcdir)/kfile_jpeg.po
+ test ! -f kfile_jpeg.gmo || touch kfile_jpeg.gmo
+kpovmodeler.gmo: kpovmodeler.po
+ rm -f kpovmodeler.gmo; $(GMSGFMT) -o kpovmodeler.gmo $(srcdir)/kpovmodeler.po
+ test ! -f kpovmodeler.gmo || touch kpovmodeler.gmo
+kviewcanvas.gmo: kviewcanvas.po
+ rm -f kviewcanvas.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewcanvas.gmo $(srcdir)/kviewcanvas.po
+ test ! -f kviewcanvas.gmo || touch kviewcanvas.gmo
+kfile_pcx.gmo: kfile_pcx.po
+ rm -f kfile_pcx.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pcx.gmo $(srcdir)/kfile_pcx.po
+ test ! -f kfile_pcx.gmo || touch kfile_pcx.gmo
+kfile_ico.gmo: kfile_ico.po
+ rm -f kfile_ico.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ico.gmo $(srcdir)/kfile_ico.po
+ test ! -f kfile_ico.gmo || touch kfile_ico.gmo
+kcm_kviewpluginsconfig.gmo: kcm_kviewpluginsconfig.po
+ rm -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewpluginsconfig.po
+ test ! -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewpluginsconfig.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kcm_kviewcanvasconfig kfile_tga kfile_pnm kcm_kviewviewerpluginsconfig ksvgplugin kdvi kgamma kcmkamera kfile_dds kmrml kview_scale kuickshow libkscan kfile_xbm kfile_rgb kcm_kviewgeneralconfig libkfaximgage ksnapshot kiconedit kfile_gif kpdf kfile_xpm kviewpresenterplugin kviewbrowserplugin kfile_dvi kfile_pdf kfile_ps kfile_bmp kfile_exr kcoloredit kview kruler kdjview kfaxview kviewviewer kvieweffectsplugin kfile_png kghostview kviewscannerplugin kviewshell kfile_tiff kooka kolourpaint kfax kfile_jpeg kpovmodeler kviewcanvas kfile_pcx kfile_ico kcm_kviewpluginsconfig ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 52
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewcanvasconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tga.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pnm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewviewerpluginsconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksvgplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdvi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgamma.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkamera.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dds.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmrml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview_scale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kuickshow.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkscan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xbm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rgb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewgeneralconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkfaximgage.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnapshot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kiconedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_gif.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpdf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xpm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewpresenterplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewbrowserplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dvi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pdf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ps.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_bmp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_exr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcoloredit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kruler.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdjview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfaxview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kvieweffectsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_png.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kghostview.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewscannerplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewshell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tiff.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kooka.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kolourpaint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_jpeg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpovmodeler.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewcanvas.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pcx.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ico.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewpluginsconfig.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegraphics/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..4f2677c6ce6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po
@@ -0,0 +1,170 @@
+# translation of kcm_kviewcanvasconfig.po to Catalan
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewcanvasconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-02 03:42+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimum height:"
+msgstr "Alçada mínima:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The height of the image shown will not get smaller than the size you enter "
+"here.\n"
+"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched vertically by a factor of "
+"10."
+msgstr ""
+"L'alçada de la imatge mostrada no serà més petita que la mida que introduïu "
+"aquí.\n"
+"Un valor de 10 faria que una imatge de 1x1 s'estiraria verticalment per un "
+"factor de 10."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 54
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Maximum height:"
+msgstr "Alçada màxima:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
+"here.\n"
+"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed vertically by a "
+"factor of 0.1."
+msgstr ""
+"L'alçada de la imatge mostrada no serà més gran que la mida que introduïu "
+"aquí.\n"
+"Un valor de 100 faria que una imatge de 1000x1000 es comprimiria verticalment "
+"per un factor de 0,1."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 72
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Minimum width:"
+msgstr "Amplada mínima:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
+"here.\n"
+"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched horizontally by a factor "
+"of 10."
+msgstr ""
+"L'amplada de la imatge mostrada no serà més petita que la mida que introduïu "
+"aquí.\n"
+"Un valor de 10 faria que una imatge de 1x1 s'estiraria horitzontalment per un "
+"factor de 10."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width:"
+msgstr "Amplada màxima:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
+"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed horizontally by a "
+"factor of 0.1."
+msgstr ""
+"L'amplada de la imatge mostrada no serà més gran que la mida que introduïu "
+"aquí.\n"
+"Un valor de 100 faria que una imatge de 1000x1000 es comprimiria "
+"horitzontalment per un factor de 0,1."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Choose which blend effects should be used:"
+msgstr "Escolliu els efectes de barreja que s'han d'emprar:"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 158
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Effect"
+msgstr "Efecte"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Every effect selected may be used to create a transition effect between the "
+"images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
+msgstr ""
+"Cada efecte seleccionat es pot usar per a crear un efecte de transició entre "
+"les imatges. Si seleccioneu varis efectes s'usaran aleatoriament."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 195
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
+msgstr "Usa escalat suavitzat (alta qualitat però més lent)"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 206
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means "
+"if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same "
+"factor."
+msgstr ""
+"Si aquí està marcat, KView intentarà sempre mantenir la relació d'aspecte. Això "
+"vol dir que si l'amplada s'escala amb un factor x, l'alçada s'escala amb el "
+"mateix factor."
+
+#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 214
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Center image"
+msgstr "Imatge centrada"
+
+#: defaults.h:35
+msgid "No Blending"
+msgstr "Sense barreja"
+
+#: defaults.h:36
+msgid "Wipe From Left"
+msgstr "Esborra des de l'esquerra"
+
+#: defaults.h:37
+msgid "Wipe From Right"
+msgstr "Esborra des de la dreta"
+
+#: defaults.h:38
+msgid "Wipe From Top"
+msgstr "Esborra des de dalt"
+
+#: defaults.h:39
+msgid "Wipe From Bottom"
+msgstr "Esborra des de baix"
+
+#: defaults.h:40
+msgid "Alpha Blend"
+msgstr "Barreja alfa"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..9d43ae646b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of kcm_kviewgeneralconfig.po to Catalan
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewgeneralconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-18 20:15+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:40
+msgid "Resizing"
+msgstr "S'està redimensionant"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:45
+msgid "Only resize window"
+msgstr "Redimensiona només la finestra"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:46
+msgid "Resize image to fit window"
+msgstr "Redimensiona la imatge a la finestra sencera"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:47
+msgid "Don't resize anything"
+msgstr "No redimensionis res"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:48
+msgid "Best fit"
+msgstr "Ajustament més adequat"
+
+#: kviewconfmodules.cpp:49
+msgid ""
+"<p>KView will resize the window to fit the image. The image will never be "
+"scaled up but if it is too large for the screen the image will be scaled "
+"down.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El KView redimensionarà la finestra per adequar la imatge. La imatge mai "
+"augmentarà d'escala, però si es massa gran per a la pantalla es reduirà.</p>"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..ab299741e97
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+# translation of kcm_kviewpluginsconfig.po to Catalan
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewpluginsconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-24 20:17+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kviewpluginsconfig.cpp:35
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicació"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..43482194078
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+# translation of kcm_kviewviewerpluginsconfig.po to Catalan
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcm_kviewviewerpluginsconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-24 20:20+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kviewviewerpluginsconfig.cpp:37
+msgid "Viewer"
+msgstr "Visualitzador"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcmkamera.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcmkamera.po
new file mode 100644
index 00000000000..9651f4b2dbf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcmkamera.po
@@ -0,0 +1,204 @@
+# Translation of kcmkamera.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2001, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-02 18:40+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kamera.cpp:91
+msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
+msgstr "No es poden inicialitzar les biblioteques gPhoto2."
+
+#: kamera.cpp:122
+msgid "Click this button to add a new camera."
+msgstr "Cliqueu aquest botó per afegir una nova càmera."
+
+#: kamera.cpp:125
+msgid "Test"
+msgstr "Prova"
+
+#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
+msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
+msgstr "Cliqueu aquest botó per eliminar la càmera seleccionada de la llista."
+
+#: kamera.cpp:131
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configura..."
+
+#: kamera.cpp:132
+msgid ""
+"Click this button to change the configuration of the selected camera."
+"<br>"
+"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
+"dialog depend on the camera model."
+msgstr ""
+"Cliqueu aquest botó per canviar la configuració de la càmera seleccionada."
+"<br>"
+"<br>La disponibilitat d'aquesta característica i el contingut del diàleg de "
+"configuració dependran del model de càmera."
+
+#: kamera.cpp:135
+msgid ""
+"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
+"camera."
+"<br>"
+"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
+"dialog depend on the camera model."
+msgstr ""
+"Cliqueu aquest botó per a veure un resum de l'estat actual de la càmera "
+"seleccionada."
+"<br>"
+"<br>La disponibilitat d'aquesta característica i el contingut del diàleg de "
+"configuració dependran del model de càmera."
+
+#: kamera.cpp:139
+msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
+msgstr "Cliqueu aquest botó per cancel·lar l'operació amb la càmera actual."
+
+#: kamera.cpp:323
+msgid "Camera test was successful."
+msgstr "La prova de la càmera ha estat amb èxit."
+
+#: kamera.cpp:404
+msgid ""
+"<h1>Digital Camera</h1>\n"
+"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
+"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
+"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
+"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
+"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
+"<br>"
+"<br>\n"
+"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
+"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
+msgstr ""
+"<h1>Càmera digital</h1>\n"
+"Aquest mòdul permet configurar l'ús de la vostra càmera digital.\n"
+"Necessitareu seleccionar el model de càmera i el port de connexió\n"
+"al vostre ordinador (p.ex. USB, Sèrie, Firewire). Si la vostra càmera no\n"
+"apareix a la llista de <i>Càmeres permeses</i>, aneu al \n"
+"<a href=\"http://www.gphoto.org\">lloc web GPhoto</a> "
+"per a possibles actualitzacions."
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Per veure i baixar imatges de la càmera digital, aneu a l'adreça\n"
+"<a href=\"camera:/\">càmera:/</a> al Konqueror i altres aplicacions KDE."
+
+#: kameradevice.cpp:79
+msgid "Could not allocate memory for abilities list."
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la llista de capacitats."
+
+#: kameradevice.cpp:83
+msgid "Could not load ability list."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de capacitats."
+
+#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
+msgid ""
+"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
+"may be incorrect."
+msgstr ""
+"No és disponible la descripció de les capacitats de la càmera %1. Les opcions "
+"de configuració poden ser incorrectes."
+
+#: kameradevice.cpp:111
+msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut accedir al controlador. Reviseu la vostra instal·lació de "
+"gPhoto2."
+
+#: kameradevice.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
+"and try again."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut inicialitzar la càmera. Reviseu els ajustos del port i les "
+"connexions de la càmera i proveu un altre cop."
+
+#: kameradevice.cpp:155
+msgid ""
+"No camera summary information is available.\n"
+msgstr ""
+"No hi ha disponible el resum d'informació de la càmera.\n"
+
+#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
+msgid "Camera configuration failed."
+msgstr "Ha fallat la configuració de la càmera."
+
+#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
+msgid "Serial"
+msgstr "Sèrie"
+
+#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: kameradevice.cpp:215
+msgid "Unknown port"
+msgstr "Port desconegut"
+
+#: kameradevice.cpp:274
+msgid "Select Camera Device"
+msgstr "Trieu el dispositiu de càmera"
+
+#: kameradevice.cpp:291
+msgid "Supported Cameras"
+msgstr "Càmeres amb les que funciona"
+
+#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: kameradevice.cpp:304
+msgid "Port Settings"
+msgstr "Arranjament del port"
+
+#: kameradevice.cpp:310
+msgid ""
+"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
+"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
+msgstr ""
+"Si aquesta opció està marcada, la càmera hauria de connectar-se a un dels ports "
+"sèrie (anomenats COM a Microsoft Windows) del vostre ordinador."
+
+#: kameradevice.cpp:313
+msgid ""
+"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
+"USB slots in your computer or USB hub."
+msgstr ""
+"Si aquesta opció està marcada, la càmera hauria de connectar-se a una de les "
+"ranures USB del vostre ordinador o a un concentrador USB."
+
+#: kameradevice.cpp:320
+msgid "No port type selected."
+msgstr "No s'ha seleccionat cap tipus de port."
+
+#: kameradevice.cpp:326
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: kameradevice.cpp:328
+msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
+msgstr "Aquí podeu triar el port sèrie al que connecteu la càmera."
+
+#: kameradevice.cpp:336
+msgid "No further configuration is required for USB."
+msgstr "No cal més configuració per USB."
+
+#: kameraconfigdialog.cpp:209
+msgid "Button (not supported by KControl)"
+msgstr "Botó (no permés per KControl)"
+
+#: kameraconfigdialog.cpp:216
+msgid "Date (not supported by KControl)"
+msgstr "Data (no permesa pel KControl)"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcoloredit.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcoloredit.po
new file mode 100644
index 00000000000..a6af19c000e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kcoloredit.po
@@ -0,0 +1,171 @@
+# Translation of kcoloredit.po to Catalan
+# Copyright (C)
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2001, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-05 15:40+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
+msgid "hex."
+msgstr "hex."
+
+#: gradientselection.cpp:41
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: gradientselection.cpp:49
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Sincronitza"
+
+#: colorselector.cpp:82
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
+msgid "Invalid format"
+msgstr "Format invàlid"
+
+#: palette.cpp:163
+msgid "Could not open file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
+
+#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
+msgid "Write error"
+msgstr "Error d'escriptura"
+
+#: palette.cpp:210
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per escriure"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:35
+msgid "Load Palette"
+msgstr "Carrega la paleta"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:41
+msgid "Select a palette:"
+msgstr "Seleccioneu una paleta:"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:60
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Colors a mida"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:62
+msgid "Recent Colors"
+msgstr "Colors recents"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:93
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Tots els fitxers"
+
+#: loadpalettedlg.cpp:93
+msgid "Open File"
+msgstr "Obre fitxer"
+
+#: kcoloreditview.cpp:50
+msgid "Add Color"
+msgstr "Afegeix color"
+
+#: kcoloreditview.cpp:55
+msgid "At cursor"
+msgstr "Al cursor"
+
+#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescriu"
+
+#: kcoloreditview.cpp:74
+msgid "Color at Cursor"
+msgstr "Color al cursor"
+
+#: kcoloreditview.cpp:78
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: kcoloreditdoc.cpp:111
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"El fitxer actual s'ha modificat.\n"
+"El voleu desar?"
+
+#: kcoloreditdoc.cpp:112
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "No desis"
+
+#: kcoloredit.cpp:77
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Finestra nova"
+
+#: kcoloredit.cpp:92
+msgid "Show &Color Names"
+msgstr "Mostra els noms de &colors"
+
+#: kcoloredit.cpp:95
+msgid "Hide &Color Names"
+msgstr "Oculta els noms de &colors"
+
+#: kcoloredit.cpp:96
+msgid "From &Palette"
+msgstr "Des de la &paleta"
+
+#: kcoloredit.cpp:99
+msgid "From &Screen"
+msgstr "Des de la pan&talla"
+
+#: kcoloredit.cpp:106
+msgid "Ready."
+msgstr "Llest."
+
+#: kcoloredit.cpp:259
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: kcoloredit.cpp:266
+msgid ""
+"A Document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ja existeix un document amb aquest nom.\n"
+"El voleu sobreescriure?"
+
+#: main.cpp:26 main.cpp:40
+msgid "KColorEdit"
+msgstr "KColorEdit"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "File to open"
+msgstr "Fitxer a obrir"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
+msgstr "Reescriu el codi UI per acomplir els estàndards KDE"
+
+#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Color"
+msgstr "&Color"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@bigfoot.com"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kdjview.po
new file mode 100644
index 00000000000..a2cba63a8f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kdjview.po
@@ -0,0 +1,358 @@
+# Translation of kdjview.po to Catalan
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdjview\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-17 22:37+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@spymac.com"
+
+#: djvumultipage.cpp:61
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: djvumultipage.cpp:62
+msgid "Black and White"
+msgstr "Blanc i negre"
+
+#: djvumultipage.cpp:63
+msgid "Show foreground only"
+msgstr "Mostra només el primer pla"
+
+#: djvumultipage.cpp:64
+msgid "Show background only"
+msgstr "Mostra només el fons"
+
+#: djvumultipage.cpp:65
+msgid "Render Mode"
+msgstr "Mode de representació"
+
+#: djvumultipage.cpp:70
+msgid "Delete Pages..."
+msgstr "Suprimeix pàgines..."
+
+#: djvumultipage.cpp:95
+msgid "KDjView"
+msgstr "KDjView"
+
+#: djvumultipage.cpp:96
+msgid "KViewshell DjVu Plugin."
+msgstr "Connector de DjVu pel KViewshell."
+
+#: djvumultipage.cpp:99
+msgid "This program displays DjVu files."
+msgstr "Aquest programa mostra fitxers DjVu."
+
+#: djvumultipage.cpp:102
+msgid "KViewShell plugin"
+msgstr "Connector pel KViewShell"
+
+#: djvumultipage.cpp:107
+msgid "DjVu file loading"
+msgstr "S'està carregant el fitxer DjVu"
+
+#: djvumultipage.cpp:130
+msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
+msgstr "*.djvu|Fitxer DjVu (*.djvu)"
+
+#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
+msgid "Delete Pages"
+msgstr "Suprimeix pàgines"
+
+#: djvumultipage.cpp:167
+msgid "Select the pages you wish to delete."
+msgstr "Seleccioneu les pàgines que desitgeu suprimir."
+
+#: djvumultipage.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimeix %1"
+
+#: djvumultipage.cpp:326
+msgid "Save File As"
+msgstr "Desa el fitxer com"
+
+#: djvumultipage.cpp:337
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"El fitxer %1\n"
+"ja existeix. Cal sobreescriure'l ?"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Sobreescriu el fitxer"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: djvurenderer.cpp:274
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt><strong>Error de fitxer.</strong> El fitxer '%1' no existeix.</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
+msgid "File Error"
+msgstr "Error de fitxer"
+
+#: djvurenderer.cpp:296
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
+"loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Error de fitxer.</strong> El fitxer '%1' no s'ha pogut "
+"carregar.</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:402
+msgid "Loading file. Computing page sizes..."
+msgstr "S'està carregant el fitxer. S'està calculant la mida de les pàgines..."
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Printing..."
+msgstr "S'està imprimint..."
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Preparing pages for printing..."
+msgstr "S'està preparant les pàgines per imprimir-les..."
+
+#: djvurenderer.cpp:581
+msgid "Abort"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Deleting pages..."
+msgstr "S'està suprimint les pàgines..."
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Please wait while pages are removed..."
+msgstr "Espereu mentre se suprimeixen les pàgines..."
+
+#: djvurenderer.cpp:660
+#, c-format
+msgid "deleting page %1"
+msgstr "s'està suprimint la pàgina %1"
+
+#: djvurenderer.cpp:708
+#, c-format
+msgid "processing page %1"
+msgstr "s'està processant la pàgina %1"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
+msgid "DJVU to PS Conversion"
+msgstr "Conversió de DJVU a PS"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "Mida de la pàgina i col·locació"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "Selecció automàtica de l'orientació apaïsada o vertical"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr ""
+"Si aquesta opció està activa, algunes pagines es podran girar per a encabir-les "
+"millor a la mida del paper."
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si aquesta opció està habilitada, se seleccionen automàticament les "
+"orientacions apaïsada o vertical en base a cada pàgina. Això fa un millor ús "
+"del paper i fa visualment més interessants les impressions.</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Aquesta opció invalida l'opció Vertical/Apaïsada seleccionada a "
+"les propietats de la impressora. Si aquesta opció està habilitada, i les "
+"pàgines del document tenen mides diferents, algunes de les pàgines es poden "
+"girar i d'altres no.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
+msgid "Scale pages to fit paper size"
+msgstr "Escala les pàgines per encaixar amb la mida del paper"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
+msgid ""
+"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr ""
+"Si aquesta opció està habilitada, totes les pàgines es canviaran d'escala per "
+"encaixar òptimament amb la mida del paper de la impressora."
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si aquesta opció està habilitada, totes les pàgines es canviaran d'escala "
+"per encaixar-les òptimament amb la mida del paper de la impressora.</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Si aquesta opció està habilitada i les pàgines del document "
+"tenen mides diferents, les pàgines diferents es podran canviar d'escala amb "
+"diferents factors d'escalat.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "PostScript language level:"
+msgstr "Nivell del llenguatge PostScript:"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Render mode:"
+msgstr "Mode de representació:"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Level 1 (almost obsolete)"
+msgstr "Nivell 1 (gairebé obsolet)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Level 2 (default)"
+msgstr "Nivell 2 (per defecte)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Level 3 (might print faster)"
+msgstr "Nivell 3 (pot imprimir més ràpid)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
+"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
+"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
+"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
+"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
+"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
+"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
+"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
+"printers.</p>\n"
+"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
+"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
+"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amb aquest diàleg podeu seleccionar el nivell del llenguatge PostScript que "
+"emprarà el KViewShell. La selecció del nivell de llenguatge pot afectar força a "
+"la velocitat d'impressió, però no té impacte sobre la qualitat de la "
+"impressió.</p>\n"
+"<p><b>Nivell 1:</b> Aquesta és l'opció mes conservadora perquè el PostScript de "
+"nivell 1 es pot imprimir a totes les impressores. Tanmateix, els fitxers "
+"resultants són molt grans i la impressió pot ser molt lenta.</p>\n"
+"<p><b>Nivell 2:</b> Els fitxers PostScript de nivell 2 són molt més petits i "
+"s'imprimeixen molt més ràpid que els fitxers de nivell 1. Els fitxers de nivell "
+"2 s'admeten a gairebé totes les impressores.</p>\n"
+"<p><b>Nivell 3:</b> Els fitxers PostScript de nivell 3 son molt més petits i "
+"s'imprimeixen encara més ràpid que els de nivell 2. Tanmateix, els fitxers de "
+"nivell 3 només s'admeten en algunes impressores modernes. Si us funciona el "
+"nivell 3, aquesta és la millor opció.</p>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Print Full Page (default)"
+msgstr "Pàgina sencera (per defecte)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Black & White"
+msgstr "Blanc i negre"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Foreground Only"
+msgstr "Només el primer pla"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Background Only"
+msgstr "Només el fons"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
+"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
+"part of your page will be printed.</p>\n"
+"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
+"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
+"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
+"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
+"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
+"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
+"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
+"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Les fitxers DJVU correctes estan separats en imatges de primer pla i de "
+"fons. El primer pla conté principalment el text. Amb el mode de representació "
+"podeu decidir quina part de la pàgina s'imprimirà.</p>\n"
+"<p><b>Pàgina sencera:</b> S'imprimirà la pàgina sencera, incloent el primer pla "
+"i el fons, tant sigui en color com en escala de grisos.</p>\n"
+"<p><b>Blanc i negre:</b> S'imprimeixen el primer pla i el fons, però només en "
+"blanc i negre. Quan seleccioneu aquest opció, els fitxers generats s'imprimiran "
+"molt més ràpid, però la qualitat no és tant bona.</p>\n"
+"<p><b>Només el primer pla:</b> Aquesta opció és útil si el fons de la pàgina és "
+"molest i afecta a la llegibilitat del text.</p>\n"
+"<p><b>Només el fons:</b> Imprimeix només el fons de la pàgina.</p>"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "fromToWidget_base"
+msgstr "fromToWidget_base"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "From page:"
+msgstr "Des de la pàgina:"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "To page:"
+msgstr "A la pàgina:"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kdvi.po
new file mode 100644
index 00000000000..3f3f4417100
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kdvi.po
@@ -0,0 +1,1415 @@
+# Translation of kdvi.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Joan Carles Soler <Joan.Soler@uv.es>, 1999, 2000.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdvi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-01 12:43+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:108
+msgid "Cannot find font %1, file %2."
+msgstr "No s'ha trobat la lletra %1, al fitxer %2."
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Checksum mismatch for font file %1"
+msgstr "Error a la comprovació de suma al fitxer de tipus de lletra %1"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:133
+msgid "TeX virtual"
+msgstr "TeX virtual"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:142
+msgid "TeX Font Metric"
+msgstr "Mètrica de lletra TeX"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:167
+msgid "FreeType"
+msgstr "FreeType"
+
+#: TeXFontDefinition.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Cannot recognize format for font file %1"
+msgstr "No es pot reconèixer el format del fitxer de tipus de lletra %1"
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:44
+msgid ""
+"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported."
+msgstr ""
+"El fitxer de tipus de lletra %1 s'ha pogut obrir i llegir, però el seu format "
+"de lletra no està implementat."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:50
+msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
+msgstr ""
+"El fitxer de tipus de lletra %1 està fet malbé, o no es pot obrir o llegir."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
+msgstr ""
+"FreeType ha informat d'un error en establir la mida del caràcter al fitxer de "
+"tipus de lletra %1."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:187
+msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
+msgstr ""
+"FreeType no pot carregar el tipus #%1 des del fitxer de tipus de lletra %2."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:199
+msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
+msgstr ""
+"FreeType no pot representar el tipus #%1 des del fitxer de tipus de lletra %2."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:212
+msgid "Glyph #%1 is empty."
+msgstr "El tipus #%1 està buit."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:213
+msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
+msgstr "El tipus #%1 del fitxer de tipus de lletra %2 és buit."
+
+#: TeXFont_PFB.cpp:282
+msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
+msgstr ""
+"FreeType no pot carregar la mètrica del tipus #%1 des del fitxer de tipus de "
+"lletra %2."
+
+#: TeXFont_PK.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open font file %1."
+msgstr "No es pot obrir el fitxer de tipus de lletra %1."
+
+#: TeXFont_PK.cpp:139
+msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
+msgstr ""
+"TexFont_PK::operator[]: El caràcter %1 no està definit al tipus de lletra %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:457
+msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
+msgstr "%1 no esperat al fitxer PK %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:524
+msgid "The character %1 is too large in file %2"
+msgstr "El caràcter %1 és massa gran al fitxer %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715
+msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
+msgstr "S'emmagatzemen un nombre incorr. de bits: car. %1, tipus de lletra %2"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717
+msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
+msgstr "Fitxer pk incorrecte (%1), massa bits"
+
+#: TeXFont_PK.cpp:748
+msgid "Font has non-square aspect ratio "
+msgstr "El tipus de lletra té una relació d'aspecte no quadrada "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Joan Carles Soler,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Joan.Soler@uv.es,txemaq@gmail.com"
+
+#: dviFile.cpp:112
+msgid "The DVI file does not start with the preamble."
+msgstr "El fitxer DVI no s'inicia amb el preàmbul."
+
+#: dviFile.cpp:117
+msgid ""
+"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: "
+"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, "
+"such as oxdvi."
+msgstr ""
+"El fitxer DVI conté la versió incorrecta de la sortida DVI d'aquest programa. "
+"Consell: Si empreu el sistema de procés de tipografia Omega heu d'utilitzar un "
+"programa especial, com l'oxdvi."
+
+#: dviFile.cpp:155
+msgid ""
+"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble."
+msgstr "El fitxer DVI és corrupte. KDVI no pot trobar el postàmbul."
+
+#: dviFile.cpp:170
+msgid "The postamble does not begin with the POST command."
+msgstr "El postàmbul no comença amb l'ordre POST."
+
+#: dviFile.cpp:225
+msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
+msgstr "El postàmbul conté una ordre diferent de FNTDEF."
+
+#: dviFile.cpp:259
+msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
+msgstr "La pàgina %1 no s'inicia amb l'ordre BOP."
+
+#: dviFile.cpp:294
+msgid "Not enough memory to load the DVI-file."
+msgstr "No hi ha prou memòria per carregar el fitxer DVI."
+
+#: dviFile.cpp:300
+msgid "Could not load the DVI-file."
+msgstr "No es pot carregar el fitxer DVI."
+
+#: dviRenderer.cpp:210
+msgid ""
+"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI "
+"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Fitxer corrupte!</strong> KDVI s'ha trobat amb problemes al "
+"interpretar el fitxer DVI. Molt probablement això significa que el fitxer DVI "
+"està trencat.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483
+msgid "DVI File Error"
+msgstr "Error al fitxer DVI"
+
+#: dviRenderer.cpp:262
+msgid "KDVI: Information"
+msgstr "KDVI: Informació"
+
+#: dviRenderer.cpp:277
+msgid ""
+"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text "
+"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file "
+"immediately.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aquest fitxer DVI conté informació del fitxer de tipus de lletra. Podeu "
+"clicar dins el text amb el botó central del ratolí, i un editor obrirà "
+"immediatament el fitxer amb el tipus de lletra TeX.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:286
+msgid "Explain in more detail..."
+msgstr "Explica més detalladament..."
+
+#: dviRenderer.cpp:315
+msgid "Embedding PostScript Files"
+msgstr "S'estan incrustant els fitxers PostScript"
+
+#: dviRenderer.cpp:345
+msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document."
+msgstr "No s'han pogut incrustar tots els fitxers PostScript en el document."
+
+#: dviRenderer.cpp:348
+msgid ""
+"All external PostScript files were embedded into your document. You will "
+"probably want to save the DVI file now."
+msgstr ""
+"Tots els fitxers PostScript files externs s'han incrustat en el document. Ara "
+"probablement voldreu desar el fitxer DVI."
+
+#: dviRenderer.cpp:439
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI "
+"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Error al fitxer.</strong> El fitxer '%1' especificat no existeix. "
+"KDVI ja ha intentat afegir l'extensió '.dvi'.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:441
+msgid "File Error!"
+msgstr "Error de fitxer!"
+
+#: dviRenderer.cpp:452
+msgid ""
+"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>No es pot obrir el fitxer <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
+"que és de tipus <strong>%2</strong>. KDVI només pot carregar fitxers DVI "
+"(.dvi).</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481
+msgid ""
+"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely "
+"this means that the DVI file is broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Corrupció de fitxer! KDVI s'ha trobat amb problemes en interpretar el "
+"fitxer DVI. Molt probablement això significa que el fitxer DVI està "
+"trencat.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:640
+msgid ""
+"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds "
+"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI "
+"file does not contain the necessary source file information. We refer to the "
+"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. "
+"Press the F1 key to open the manual.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Heu demanat a KDVI que ubiqui el lloc dins el fitxer DVI que correspon a la "
+"línia %1 del fitxer TeX <strong>%2</strong>. Sembla, però, que el fitxer DVI no "
+"conté la informació necessària del fitxer de tipus de lletra. Us remetem al "
+"manual del KDVI per una explicació detallada de cóm incloure aquesta "
+"informació. Premeu la tecla F1 per a obrir el manual.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685
+msgid "Could Not Find Reference"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la referència"
+
+#: dviRenderer.cpp:683
+msgid ""
+"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
+"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>KDVI no ha estat capaç d'ubicar el lloc del fitxer DVI que correspon a la "
+"línia %1 del fitxer TeX <strong>%2</strong>.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:737
+msgid ""
+"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> "
+"which could not be found."
+msgstr ""
+"El fitxer DVI remet al fitxer TeX <strong>%1</strong> que no s'ha pogut trobar."
+
+#: dviRenderer.cpp:740
+msgid "Could Not Find File"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer"
+
+#: dviRenderer.cpp:747
+msgid ""
+"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your "
+"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> "
+"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu."
+msgstr ""
+"No heu especificat cap editor per a la recerca inversa. Si us plau, escolliu el "
+"vostre editor preferit al <strong>diàleg d'opcions DVI</strong> "
+"que trobareu al menú <strong>Paràmetres</strong>."
+
+#: dviRenderer.cpp:752
+msgid "Need to Specify Editor"
+msgstr "Cal especificar l'editor"
+
+#: dviRenderer.cpp:753
+msgid "Use KDE's Editor Kate for Now"
+msgstr "Empra, de moment, l'editor Kate de KDE"
+
+#: dviRenderer.cpp:785
+msgid ""
+"<qt>The external program"
+"<br>"
+"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
+"<br/>"
+"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
+"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
+"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
+"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
+"KDVI, and a list of common problems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El programa extern"
+"<br>"
+"<br><tt><strong>%1</strong></tt>"
+"<br/>"
+"<br/>que s'utilitza per invocar l'editor per la recerca inversa ha informat "
+"d'un error. Si voleu, podeu cercar al <strong>diàleg d'informació del "
+"document</strong> que trobareu al menú Fitxer del informe exacte de l'error.El "
+"manual del KDVI conté una explicació detallada de com configurar l'editor per "
+"emprar-lo amb el KDVI, i una llista del problemes més freqüents.</qt>"
+
+#: dviRenderer.cpp:791
+msgid "Starting the editor..."
+msgstr "Engegant l'editor..."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:269
+msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
+msgstr ""
+"El codi DVI ha configurat un caràcter d'un tipus de lletra desconeguda."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
+msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
+msgstr ""
+"El codi DVI fa referència al tipus de lletra #%1, que no ha estat prèviament "
+"definit."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:379
+msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
+msgstr "La pila no estava buida quan s'ha trobat l'ordre EOP."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:391
+msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
+msgstr "La pila estava buida quan s'ha trobat l'ordre POP."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
+msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
+msgstr ""
+"El codi DVI fa referència a un tipus de lletra que no ha estat prèviament "
+"definit."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:564
+msgid "An illegal command was encountered."
+msgstr "S'ha trobat una ordre no permesa."
+
+#: dviRenderer_draw.cpp:569
+msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
+msgstr "S'ha trobat el codi %1 desconegut."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:83
+msgid ""
+"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
+"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
+"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce "
+"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat "
+"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX "
+"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
+"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
+"when looking for programs."
+msgstr ""
+"El KDVI no pot trobar el programa 'dvipdfm' al vostre ordinador. Aquest "
+"programa és essencial per què funcioni la funció exportar. Malgrat tot, podeu "
+"convertir el fitxer DVI a PDF utilitzant la funció d'impressió del KDVI, però "
+"això molt sovint produeix documents que s'imprimeixen bé, però són de qualitat "
+"inferior si es visualitzen amb l'Acrobat Reader. Podeu desitjar d'actualitzar a "
+"una versió més recent de la vostra distribució del TeX que inclou el programa "
+"'dvipdfm'.\n"
+"Consell per a l'administrador de sistema perplex: KDVI utilitza la variable "
+"PATH del intèrpret d'ordres quan cerca programes."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:98
+msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
+msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
+msgid "Export File As"
+msgstr "Exportar el fitxer com a"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
+#: kdvi_multipage.cpp:164
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"El fitxer %1\n"
+"existeix. Cal sobreescriure'l?"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
+#: kdvi_multipage.cpp:165
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Sobreescric el fitxer"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescric"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:111
+msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
+msgstr "S'està usant dvipdfm per a exportar el fitxer a PDF"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:113
+msgid ""
+"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
+"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
+"own bitmap fonts Please be patient."
+msgstr ""
+"KDVI està actualment usant el programa extern 'dvipdfm' per a convertir el "
+"fitxer DVI a PDF. Això pot a vegades pot trigar una estona per què dvipdfm ha "
+"de generar els seus propis mapes de bits dels tipus de lletres. Tingueu "
+"paciència."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:117
+msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
+msgstr "Esperant que dvipdfm acabi..."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:118
+msgid "dvipdfm progress dialog"
+msgstr "diàleg de progrés de dvipdfm"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
+msgid "Please be patient"
+msgstr "Si us plau, tingueu paciència"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:136
+msgid ""
+"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
+"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
+"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El programa extern 'dvipdf', que s'utilitza per a exportar el fitxer, ha "
+"informat d'un error. Podeu cercar al <strong>diàleg d'informació del "
+"document</strong> que trobareu al menú Fitxer per un llistat precís de "
+"l'error.</qt>"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:139
+msgid "Export: %1 to PDF"
+msgstr "Exporta: %1 a PDF"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:180
+msgid ""
+"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
+"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
+"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The "
+"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
+"KDVI.</p>"
+"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>"
+"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>"
+"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
+"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><P>Aquest fitxer DVI té referències a fitxers gràfics externs que no estan "
+"en format PostScript, i no es poden manipular amb el programa <strong>"
+"dvips</strong> que el KDVI usa internament per a imprimir o exportar a "
+"PostScript. Per tant, la funcionalitat que necessiteu no és disponible en "
+"aquesta versió del KDVI.</p>"
+"<p>Com una alternativa, podeu usar el menú <strong>Fitxer/Exporta com</strong> "
+"per a desar aquest fitxer en format PDF, i aleshores usar un visualitzar de "
+"PDF.</p>"
+"<p>L'autor del KDVI s'excusa pel contratemps. Si hi ha bastants usuaris que es "
+"queixin, la funcionalitat que falta es podria afegir més endavant.</p></qt>"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:187
+msgid "Functionality Unavailable"
+msgstr "Funcionalitat no disponible"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:197
+msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
+msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:214
+msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
+msgstr "S'usa dvips per exportar el fitxer a PostScript"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:216
+msgid ""
+"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
+"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
+"its own bitmap fonts Please be patient."
+msgstr ""
+"KDVI està actualment usant el programa extern 'dvips' per convertir el fitxer "
+"DVI a PostScript. A vegades això pot trigar una estona per què dvips ha de "
+"generar els seus propis mapes de bits dels tipus de lletres. Tingueu paciència."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:220
+msgid "Waiting for dvips to finish..."
+msgstr "Esperant que dvips acabi..."
+
+#: dviRenderer_export.cpp:221
+msgid "dvips progress dialog"
+msgstr "diàleg de progrés de dvips"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
+"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
+"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El programa extern 'dvips', que s'ha usat per exportar el fitxer, ha "
+"informat d'un error. Podeu cercar al <strong>diàleg d'informació del "
+"document</strong> que trobareu al menú Fitxer per un llistat precís de "
+"l'error.</qt>"
+
+#: dviRenderer_export.cpp:302
+msgid "Export: %1 to PostScript"
+msgstr "Exporta: %1 a PostScript"
+
+#: dviRenderer_prescan.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Embedding %1"
+msgstr "S'està incrustant %1"
+
+#: dviRenderer_prescan.cpp:105
+msgid ""
+"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Pàgina %1: El fitxer PostScript <strong>%2</strong> no s'ha trobat."
+"<br>"
+
+#: dviRenderer_prescan.cpp:255
+msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
+msgstr "La dada '%1' de la mida de paper no s'ha pogut analitzar."
+
+#: dviWidget.cpp:115
+msgid "line %1 of %2"
+msgstr "línia %1 de %2"
+
+#: fontpool.cpp:46
+msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..."
+msgstr ""
+"KDVI està actualment generant els mapes de bits dels tipus de lletres..."
+
+#: fontpool.cpp:47
+msgid "Aborts the font generation. Don't do this."
+msgstr "Cancel·la la generació del tipus de lletra. No feu això."
+
+#: fontpool.cpp:48
+msgid ""
+"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
+"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. "
+"You can find the output of these programs later in the document info dialog."
+msgstr ""
+"KDVI està actualment generant els mapes de bits dels tipus de lletres que són "
+"necessaris per a mostrar el document. Per això, KDVI usa varis programes "
+"externs, com el MetaFont. Més tard podeu trobar la sortida d'aquests programes "
+"al diàleg d'informació del document."
+
+#: fontpool.cpp:51
+msgid "KDVI is generating fonts. Please wait."
+msgstr "KDVI està generant els tipus de lletres. Si us plau, espereu."
+
+#: fontpool.cpp:161
+msgid "Could not allocate memory for a font structure!"
+msgstr ""
+"No es pot assignar memòria suficient per a l'estructura dels tipus de lletres!"
+
+#: fontpool.cpp:186
+msgid "The fontlist is currently empty."
+msgstr "La llista de tipus de lletres està buida actualment."
+
+#: fontpool.cpp:190
+msgid "TeX Name"
+msgstr "Nom TeX"
+
+#: fontpool.cpp:191
+msgid "Family"
+msgstr "Família"
+
+#: fontpool.cpp:193
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: fontpool.cpp:194
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificació"
+
+#: fontpool.cpp:195
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: fontpool.cpp:208
+msgid "Font file not found"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer de tipus de lletra"
+
+#: fontpool.cpp:284
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KDVI no ha pogut localitzar tots els fitxers de tipus de lletra necessaris "
+"per a mostrar el fitxer DVI actual. El document pot ser il·legible.</p></qt>"
+
+#: fontpool.cpp:288
+msgid "Not All Font Files Found"
+msgstr "No s'han trobat tots els fitxers de tipus de lletra"
+
+#: fontpool.cpp:299
+msgid "Locating fonts..."
+msgstr "S'està ubicant els tipus de lletres..."
+
+#: fontpool.cpp:358
+msgid ""
+"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your "
+"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El KDVI es recolza en el programa <b>kpsewhich</b> "
+"per a localitzar els fitxers de tipus de lletra al vostre disc dur i generar "
+"els tipus de lletres PK, si cal.</p>"
+
+#: fontpool.cpp:361
+msgid ""
+"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. "
+"Consequently, some font files could not be found, and your document might by "
+"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI "
+"developers using the 'Help' menu."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>No s'ha pogut engegar el procés del intèrpret d'ordres per al programa "
+"kpsewhich. Per tant, no s'han trobat alguns fitxers de tipus de lletra, i el "
+"vostre document pot ser il·legible. Si aquest error es reproduïble, si us plau, "
+"informeu del fet als desenvolupadors del KDVI emprant el menú 'Ajuda'."
+"<p>"
+
+#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405
+msgid "Problem locating fonts - KDVI"
+msgstr "Hi ha hagut un problema al localitzar els tipus de lletres - KDVI"
+
+#: fontpool.cpp:384
+msgid "Font generation aborted - KDVI"
+msgstr "S'ha cancel·lat la generació del tipus de lletra - KDVI"
+
+#: fontpool.cpp:394
+msgid ""
+"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could "
+"not be located, and your document might be unreadable.</p>"
+"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on "
+"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
+"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
+"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are "
+"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the "
+"command line to check if it really works.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hi ha hagut problemes en executar el kpsewhich. Com a resultat, no s'han "
+"pogut localitzar alguns fitxers de tipus de lletra, i el document pot ser "
+"il·legible.</p>"
+"<p><b>Un possible motiu:</b> El programa kpsewhich potser no està instal·lat al "
+"vostre sistema, o no es troba al camí de recerca actual.</p>"
+"<p><b>Què podeu fer:</b> El programa kpsewhich normalment està dins les "
+"distribucions del sistema de composició tipogràfica Tex. Si el TeX no està "
+"instal·lat al vostre sistema, podeu instal·lar la distribució TeTeX "
+"(www.tetex.org). Si esteu segur que el Tex està instal·lat, intenteu emprar el "
+"programa kpsewhich des de la línia d'ordres per a comprovar si realment "
+"funciona.</p>"
+
+#: fontpool.cpp:590
+msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
+msgstr "Actualment s'està generant %1 a %2 dpi"
+
+#: fontprogress.cpp:33
+msgid "Abort"
+msgstr "Avortar"
+
+#: fontprogress.cpp:37
+msgid "What's going on here?"
+msgstr "A on es va aquí?"
+
+#: fontprogress.cpp:51
+msgid "%v of %m"
+msgstr "%v de %m"
+
+#: infodialog.cpp:25
+msgid "Document Info"
+msgstr "Informació del document"
+
+#: infodialog.cpp:27
+msgid "DVI File"
+msgstr "Fitxer DVI"
+
+#: infodialog.cpp:30
+msgid "Information on the currently loaded DVI-file."
+msgstr "Informació del fitxer DVI actualment carregat."
+
+#: infodialog.cpp:38
+msgid "Information on currently loaded fonts."
+msgstr "Informació dels tipus de lletres actualment carregades."
+
+#: infodialog.cpp:39
+msgid ""
+"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. "
+"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or "
+"KDVI."
+msgstr ""
+"Aquest camp de text mostra informació detallada sobre els tipus de lletres "
+"actualment carregades. És útil per experts que volen ubicar problemes a la "
+"configuració de TeX o KDVI."
+
+#: infodialog.cpp:43
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programes externs"
+
+#: infodialog.cpp:46
+msgid "No output from any external program received."
+msgstr "No s'ha rebut cap sortida de cap programa extern."
+
+#: infodialog.cpp:47
+msgid "Output of external programs."
+msgstr "Sortida de programes externs."
+
+#: infodialog.cpp:48
+msgid ""
+"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text "
+"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want "
+"to find problems in the setup of TeX or KDVI."
+msgstr ""
+"KDVI usa programes externs, com MetaFont, dvipdfm o dvips. Aquest camp de text "
+"mostra la sortida d'aquests programes. Això és útil per experts que volen "
+"solucionar problemes a la configuració de TeX o KDVI."
+
+#: infodialog.cpp:64
+msgid "There is no DVI file loaded at the moment."
+msgstr "No hi ha cap fitxer DVI carregat en aquest moment."
+
+#: infodialog.cpp:67
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fitxer"
+
+#: infodialog.cpp:71
+msgid "File Size"
+msgstr "Mida de fitxer"
+
+#: infodialog.cpp:73
+msgid "The file does no longer exist."
+msgstr "El fitxer ja no existeix."
+
+#: infodialog.cpp:76
+msgid "#Pages"
+msgstr "#Pàgines"
+
+#: infodialog.cpp:77
+msgid "Generator/Date"
+msgstr "Generador/Data"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:70
+msgid "Document &Info"
+msgstr "&Informació del document"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:71
+msgid "Embed External PostScript Files..."
+msgstr "Incrusta els fitxers PostScript externs..."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:72
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Habilita tots els avisos i missatges"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:73
+msgid "PostScript..."
+msgstr "PostScript..."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:74
+msgid "PDF..."
+msgstr "PDF..."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34
+msgid "KDVI"
+msgstr "KDVI"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29
+msgid ""
+"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX "
+"typesetting system."
+msgstr ""
+"Un visualitzador de fitxers independents de dispositiu (fitxers DVI) creats per "
+"el sistema de composició tipogràfica TeX."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:105
+msgid ""
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
+"TeX typesetting system.\n"
+"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
+msgstr ""
+"Aquest programa visualitza fitxers independents de dispositiu (DVI) generats "
+"pel sistema de composició tipogràfic TeX. \n"
+"El KDVI 1.3 es basa en el codi original del KDVI versió 0.43 i el xdvik."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41
+msgid "Current Maintainer."
+msgstr "Mantenidor actual."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45
+msgid "Author of kdvi 0.4.3"
+msgstr "Autor del kdvi 0.4.3"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46
+msgid "Maintainer of xdvik"
+msgstr "Mantenidor del xdvik"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47
+msgid "Author of xdvi"
+msgstr "Autor del xdvi"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48
+msgid "Testing and bug reporting."
+msgstr "Proves i informes d'error."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49
+msgid "Re-organisation of source code."
+msgstr "Reorganització del codi de tipus de lletra."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:153
+msgid "Save File As"
+msgstr "Desa el fitxer com"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:196
+msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)"
+msgstr "*.dvi *.DVI|Fitxers independents de dispositiu TeX (*.dvi)"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:208
+msgid "TeX Fonts"
+msgstr "Fonts TeX"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:209
+msgid "DVI Specials"
+msgstr "Especials DVI"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimeix %1"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:251
+msgid ""
+"The list of pages you selected was empty.\n"
+"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range "
+"like '7-2'."
+msgstr ""
+"La llista de pàgines que heu seleccionat estava buida.\n"
+"Potser heu errat al seleccionar les pàgines, per exemple, informant un interval "
+"invàlid com '7-2'."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:414
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Ara es mostraran tots els missatges i avisos."
+
+#: kdvi_multipage.cpp:465
+msgid ""
+"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this "
+"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
+"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
+"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue "
+"anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aquesta funció cerca el fitxer DVI des d'un text pla. Desafortunadament "
+"aquesta versió del KDVI només tracta correctament els caràcters ASCII senzills. "
+"Els símbols, enllaços, fórmules matemàtiques, caràcters accentuats, i text no "
+"anglès,com rus o coreà, molt probablement quedaran malament. Continuo "
+"igualment?</qt>"
+
+#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64
+msgid "Function May Not Work as Expected"
+msgstr "La funció pot no funcionar com s'espera"
+
+#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60
+msgid ""
+"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this "
+"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, "
+"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, "
+"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aquesta funció exporta el fitxer DVI a text pla. Desafortunadament aquesta "
+"versió del KDVI només tracta correctament els caràcters ASCII senzills. Els "
+"símbols, enllaços, fórmules matemàtiques, caràcters accentuats, i text no "
+"anglès,com rus o coreà, molt probablement quedaran malament.</qt>"
+
+#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65
+msgid "Continue Anyway"
+msgstr "Continua malgrat tot"
+
+#: main.cpp:21
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another KDVI.\n"
+"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"Comproveu si el fitxer està carregat a un altre KDVI.\n"
+"Si ho està, mostreu l'altre KDVI. Altrament, carregueu el fitxer."
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Ves a aquesta pàgina"
+
+#: main.cpp:24
+msgid "Files to load"
+msgstr "Fitxers a carregar"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the "
+"TeX typesetting system.\n"
+"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik."
+msgstr ""
+"Aquest programa visualitza fitxers independents de dispositiu (DVI) generats "
+"pel sistema de composició tipogràfic TeX. \n"
+"Aquesta versió del KDVI es basa en el codi original del KDVI versió 0.43 i el "
+"xdvik."
+
+#: main.cpp:80
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "L'URL %1 no està ben format."
+
+#: main.cpp:86
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"L'URL %1 no apunta a un fitxer local. Només podeu indicar fitxers locals si "
+"empreu l'opció '--unique'."
+
+#: optionDialogFontsWidget.cpp:34
+msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts."
+msgstr "Aquesta versió de KDVI no permet els tipus de lletres de tipus 1."
+
+#: optionDialogFontsWidget.cpp:35
+msgid ""
+"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not "
+"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must "
+"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a "
+"precompiled software package for your operating system."
+msgstr ""
+"KDVI necessita la biblioteca FreeType per accedir als tipus de lletres de tipus "
+"1. Aquesta biblioteca no hi era quan es va compilar el KDVI. Si voleu usar "
+"lletres de tipus 1, us cal o instal·lar la biblioteca FreeType i recompilar el "
+"KDVI, o trobar un paquet precompilat de programari per al vostre sistema "
+"operatiu."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32
+msgid "User-Defined Editor"
+msgstr "Editor definit per l'usuari"
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34
+msgid "Enter the command line below."
+msgstr "Introduïu l'ordre a sota."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38
+msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs."
+msgstr "Cliqueu 'Ajuda' per aprendre com configurar Emacs."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42
+msgid "Kate perfectly supports inverse search."
+msgstr "Kate permet la recerca inversa perfectament."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46
+msgid "Kile works very well"
+msgstr "Kile treballa molt be"
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50
+msgid "NEdit perfectly supports inverse search."
+msgstr "NEdit permet la recerca inversa perfectament."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54
+msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine."
+msgstr "La versió 6.0 o més de VIM funciona perfectament."
+
+#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58
+msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs."
+msgstr "Cliqueu 'Ajuda' per aprendre com configurar XEmacs."
+
+#: psgs.cpp:152
+msgid "Generating PostScript graphics..."
+msgstr "S'estan generant els gràfics PostScript..."
+
+#: psgs.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript "
+"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La versió del Ghostview que hi ha instal·lada en aquest ordinador no conté "
+"cap dels controladors de dispositiu del Ghostview reconeguts pel KDVI. El "
+"suport PostScript es desactivarà ara del KDVI.</qt>"
+
+#: psgs.cpp:253
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript "
+"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its "
+"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these "
+"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format "
+"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have "
+"different sets of device drivers available. It seems that the version of "
+"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>"
+"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>"
+"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain "
+"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of "
+"the Ghostview installation on your computer.</p>"
+"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in "
+"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. "
+"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>El programa Ghostview, que el KDVI usa internament per a mostrar els gràfics "
+"PostScript que s'inclouen en aquest fitxer DVI, és generalment capaç d'escriure "
+"la seva sortida en una varietat de formats. Els sub-programes que el Ghostview "
+"usa per aquestes tasques s'anomenen 'controladors de dispositiu'. N'hi ha un "
+"per cada format que el Ghostview és capaç d'escriure. Les diferents versions "
+"del Ghostview sovint tenen diferents conjunts de controladors de dispositiu "
+"disponibles. Sembla que la versió del Ghostview que està instal·lada en aquest "
+"ordinador no conté <strong>cap</strong> dels controladors de dispositiu "
+"reconeguts pel KDVI.</p>"
+"<p>Sembla improbable que una instal·lació normal del Ghostview no contingui "
+"aquests controladors. Per tant, aquest error pot apuntar a una greu "
+"desconfiguració de la instal·lació del Ghostview al vostre ordinador.</p>"
+"<p>Si voleu arreglar el problema amb el Ghostview, podeu emprar l'ordre <strong>"
+"gs --help</strong> per a mostrar la llista de controladors de dispositiu "
+"continguts al Ghostview. Entre altres, el KDVI pot usar els controladors "
+"'png256', 'jpeg' i 'pnm'. Tingueu en compte que cal reengegar el KDVI per "
+"reactivar el funcionament amb el PostScript.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kdvi_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Exporta com"
+
+#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available"
+msgstr ""
+"Usa indicació de tipus de lletra per les lletres de tipus 1 si són disponibles"
+
+#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your "
+"machine."
+msgstr ""
+"Hauríeu de provar si l'ús de les indicacions de tipus de lletra millora la "
+"llegibilitat a la vostra màquina."
+
+#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to "
+"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer "
+"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts "
+"quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+"Molts tipus de lletres modernes contenen informació de \"indicació de tipus de "
+"lletra\" que es pot usar per millorar l'aparença de les lletres en una pantalla "
+"de baixa resolució, com un monitor d'ordinador o una pantalla d'un portàtil. "
+"Però molta gent troba que els tipus de lletres \"millorats\" són lleigs i "
+"prefereixen desactivar l'opció."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials"
+msgstr "Mostra les particularitats de PostScript"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "If in doubt, enable this option."
+msgstr "Si dubteu, activeu aquesta opció."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the "
+"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable "
+"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too "
+"large for your machine."
+msgstr ""
+"Alguns fitxers DVI contenen gràfics PostScript. Si està activat, el KDVI usarà "
+"el intèrpret de PostScript ghostview per mostrar-los. Probablement voldreu "
+"activar aquesta opció, excepte si teniu un fitxer DVI que la seva part "
+"PostScript està trencada, o és massa gran per la vostra màquina."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Editor for Inverse Search"
+msgstr "Editor per la recerca inversa"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Choose an editor which is used in inverse search."
+msgstr "Escolliu un editor per a emprar-lo a la recerca inversa."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is "
+"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX "
+"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor "
+"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n"
+"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the "
+"inverse search.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Alguns fitxers DVI contenen informació de 'recerca inversa'. Si un fitxer "
+"DVI d'aquests es carrega, podeu clicar amb el botó dret del ratolí a KDVI, "
+"s'obre un editor, es carrega el fitxer TeX, i salta a la posició correcta. Aquí "
+"podeu seleccionar el vostre editor preferit. Si dubteu, 'nedit' és generalment "
+"una bona elecció.</p>\n"
+"<p>Comproveu el manual de KDVI per veure com es preparen els fitxers DVI que "
+"permeten la recerca inversa.</p>"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Shell command:"
+msgstr "Ordre del intèrpret d'ordres:"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search."
+msgstr ""
+"Explica pel que fa a les capacitats de l'editor en relació a la recerca "
+"inversa."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
+"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
+"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an "
+"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, "
+"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command "
+"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
+"edit.</p>\n"
+"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
+"write to kebekus@kde.org.</p>"
+msgstr ""
+"<p>No tots els editors estan ben adaptats per a la recerca inversa. Per "
+"exemple, molts editors no tenen una ordre com 'Si aquest fitxer no està encara "
+"carregat, carrega'l . Si ho està, porta la finestra amb el fitxer a primer "
+"pla'. Si empreu un editor d'aquests, clicant sobre el fitxer DVI sempre "
+"s'obrirà un nou editor, inclús si el fitxer TeX ja està obert. Com això, molts "
+"editors no tenen un argument de la línia d'ordres que permeti a KDVI "
+"especificar la línia exacta que voleu editar.</p>\n"
+"<p>Si creieu que el funcionament amb el KDVI per a algun editor no està ben "
+"fet, si us plau, escriviu a kebekus@kde.org.</p>"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Shell-command line used to start the editor."
+msgstr "Ordre del intèrpret d'ordres per engegar l'editor."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the "
+"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with "
+"the line number."
+msgstr ""
+"Si esteu emprant la recerca inversa, KDVI usarà aquesta ordre per a engegar "
+"l'editor. El camp '%f' es canviarà pel nom del fitxer, i '%l' es canviarà pel "
+"número de línia."
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "What is 'inverse search'? "
+msgstr "Què és la 'recerca inversa'? "
+
+#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "inv-search"
+msgstr "recerca inversa"
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 10
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option."
+msgstr ""
+"Usa el MetaFont per a generar tipus de lletres no trobades. Si dubteu, activeu "
+"aquesta opció."
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 11
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very "
+"specific reason, you probably want to enable this option."
+msgstr ""
+"Permet a KDVI que empri MetaFont per produir els mapes de bits dels tipus de "
+"lletres. Si no teniu una raó especial, probablement voldreu activar-ho."
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 15
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option."
+msgstr ""
+"Mostra les particularitats PostScript. Si dubteu, activeu aquesta opció."
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 20
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves "
+"readability on your machine."
+msgstr ""
+"Usa les indicacions de tipus de lletra. Hauríeu de provar si l'ús de les "
+"indicacions de tipus de lletra millora la llegibilitat a la vostra màquina."
+
+#. i18n: file kdvi.kcfg line 21
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many modern fonts contain &quot;font hinting&quot; information which can be "
+"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a "
+"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the "
+"&quot;improved&quot; fonts quite ugly and prefer to have this option disabled."
+msgstr ""
+"Molts tipus de lletres modernes contenen informació d'&quot;indicació de tipus "
+"de lletra&quot; que es pot usar per millorar l'aparença de la lletra en una "
+"pantalla de baixa resolució, com un monitor d'ordinador o una pantalla d'un "
+"portàtil. Però molta gent troba que els tipus de lletres &quot;millorades&quot; "
+"són lleigs i prefereixen desactivar l'opció."
+
+#: special.cpp:39
+msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
+msgstr "Hi ha 25 errors. No s'imprimiran més missatges d'error."
+
+#: special.cpp:224
+msgid ""
+"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Error en el fitxer DVI '%1', pàgina %2. S'ha emès l'ordre 'color pop' quan la "
+"pila de color era buida."
+
+#: special.cpp:309
+msgid ""
+"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
+"Expected a float to follow %1 in %2"
+msgstr ""
+"Paràmetre incorrecte a l'ordre especial epsf.\n"
+"S'esperava un flotant després de %1 a %2"
+
+#: special.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"File not found: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat el fitxer:\n"
+" %1"
+
+#: special.cpp:702
+msgid ""
+"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
+"special."
+msgstr ""
+"Error en el fitxer DVI '%1', pàgina %2. No s'ha pogut interpretar l'angle en un "
+"gir especial de text."
+
+#: special.cpp:725
+msgid "The special command '%1' is not implemented."
+msgstr "L'ordre especial '%1' no està implementada."
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr ""
+"<p>...que el KDVI ara també pot carregar fitxers DVI comprimits? \n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
+"into any application?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que podeu marcar el text amb el botó dret del ratolí i enganxar-lo\n"
+"a qualsevol aplicació?\n"
+
+#: tips.cpp:14
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
+"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
+"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>...que el KDVI ara permet recerques inverses? Podeu clicar sobre el fitxer "
+"DVI \n"
+"amb el botó dret i s'obre l'editor, es carrega el fitxer TeX, i salta a la \n"
+"línia correcta! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">El manual \n"
+"explica com configurar el vostre editor per fer-ho.</a> \n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>...que el KDVI permet la recerca cap endavant? Si empreu Emacs o XEmacs, "
+"podeu \n"
+"saltar directament del fitxer TeX al punt associat del fitxer DVI. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">El manual explica com configurar \n"
+"el vostre editor per fer-ho.</a> \n"
+
+#: tips.cpp:30
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr ""
+"<p>...que el KDVI ara permet recerques a tot el text? \n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>...que el KDVI pot desar els fitxers DVI com PostScript, PDF, i fins i tot "
+"com text senzill? \n"
+
+#: util.cpp:73
+msgid "Fatal Error! "
+msgstr "Error fatal! "
+
+#: util.cpp:76
+msgid ""
+"Fatal error.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Error fatal.\n"
+"\n"
+
+#: util.cpp:78
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n"
+"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
+"or virtual font files) were really badly broken.\n"
+"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n"
+"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n"
+"please report the problem."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Això probablement significa que, o bé heu trobat una errada a KDVI,\n"
+"o que el fitxer DVI, o els fitxers auxiliars (com ara els fitxers de tipus de "
+"lletra, \n"
+"o els fitxers de tipus de lletra virtuals) estaven fets malbé de mala manera.\n"
+"KDVI s'aturarà després d'aquest missatge. Si penseu que heu trobat una \n"
+"errada, o que KDVI s'hauria de comportar millor en aquesta situació,\n"
+"informeu del problema, si us plau."
+
+#: vf.cpp:86
+msgid "Checksum mismatch"
+msgstr "Error a la comprovació de suma"
+
+#: vf.cpp:87
+msgid " in font file "
+msgstr " al fitxer de tipus de lletra "
+
+#: vf.cpp:132
+msgid "Could not allocate memory for a macro table."
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la taula de macros."
+
+#: vf.cpp:149
+msgid "Virtual character "
+msgstr "El caràcter virtual "
+
+#: vf.cpp:149
+msgid " in font "
+msgstr " al tipus de lletra "
+
+#: vf.cpp:150
+msgid " ignored."
+msgstr "s'ha ignorat."
+
+#: vf.cpp:180
+#, c-format
+msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
+msgstr "S'ha trobat una ordre de byte incorrecta a la llista VF de macros: %1"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..ed3af03aef7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfax.po
@@ -0,0 +1,437 @@
+# translation of kfax.po to Catalan
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Joan Carles Soler <Joan.Soler@uv.es>, 1999, 2000.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 01:20+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: options.cpp:69
+msgid "Display options:"
+msgstr "Opcions de visualització:"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Upside down"
+msgstr "Cara avall"
+
+#: options.cpp:83
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverteix"
+
+#: options.cpp:100
+msgid "Raw fax resolution:"
+msgstr "Resolució del fax cru:"
+
+#: options.cpp:103 options.cpp:181
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
+msgid "Fine"
+msgstr "Fi"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: options.cpp:120
+msgid "Raw fax data are:"
+msgstr "Les dades del fax cru són:"
+
+#: options.cpp:124
+msgid "LS-Bit first"
+msgstr "Primer bit LS"
+
+#: options.cpp:141
+msgid "Raw fax format:"
+msgstr "Format del fax cru:"
+
+#: options.cpp:165
+msgid "Raw fax width:"
+msgstr "Ample del fax cru:"
+
+#: options.cpp:173
+msgid "Height:"
+msgstr "Alçada:"
+
+#: kfax.cpp:246
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Afegeix..."
+
+#: kfax.cpp:258
+msgid "&Rotate Page"
+msgstr "&Gira la pàgina"
+
+#: kfax.cpp:260
+msgid "Mirror Page"
+msgstr "Reflecteix la pàgina"
+
+#: kfax.cpp:262
+msgid "&Flip Page"
+msgstr "&Inverteix la pàgina"
+
+#: kfax.cpp:281
+msgid "w: 00000 h: 00000"
+msgstr "am: 00000 al: 00000"
+
+#: kfax.cpp:282
+msgid "Res: XXXXX"
+msgstr "Res: XXXXX"
+
+#: kfax.cpp:283
+msgid "Type: XXXXXXX"
+msgstr "Tipus: XXXXXXX"
+
+#: kfax.cpp:284
+msgid "Page: XX of XX"
+msgstr "Pàgina: XX de XX"
+
+#: kfax.cpp:694
+msgid "There is no document active."
+msgstr "No hi ha cap document actiu."
+
+#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
+msgid "KFax"
+msgstr "KFax"
+
+#: kfax.cpp:827
+msgid "Saving..."
+msgstr "Desant..."
+
+#: kfax.cpp:835
+msgid ""
+"Failure in 'copy file()'\n"
+"Could not save file!"
+msgstr ""
+"Error al 'copy file()'\n"
+"No puc desar el fitxer!"
+
+#: kfax.cpp:849
+msgid "Loading '%1'"
+msgstr "S'està carregant '%1'"
+
+#: kfax.cpp:856
+msgid "Downloading..."
+msgstr "S'està baixant..."
+
+#: kfax.cpp:1444
+msgid "Page: %1 of %2"
+msgstr "Pàgina: %1 de %2"
+
+#: kfax.cpp:1449
+msgid "W: %1 H: %2"
+msgstr "AM: %1 AL: %2"
+
+#: kfax.cpp:1453
+#, c-format
+msgid "Res: %1"
+msgstr "Res: %1"
+
+#: kfax.cpp:1462
+msgid "Type: Tiff "
+msgstr "Tipus: Tiff "
+
+#: kfax.cpp:1465
+msgid "Type: Raw "
+msgstr "Tipus: Cru "
+
+#: kfax.cpp:1622
+msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
+msgstr "Visualitzador de fax G3/G4 de KDE"
+
+#: kfax.cpp:1627
+msgid "Fine resolution"
+msgstr "Resolució fina"
+
+#: kfax.cpp:1629
+msgid "Normal resolution"
+msgstr "Resolució normal"
+
+#: kfax.cpp:1630
+msgid "Height (number of fax lines)"
+msgstr "Alçada (nombre de línies del fax)"
+
+#: kfax.cpp:1632
+msgid "Width (dots per fax line)"
+msgstr "Amplada (punts per línia del fax)"
+
+#: kfax.cpp:1634
+msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
+msgstr "Gira la imatge 90 graus (mode apaïsat)"
+
+#: kfax.cpp:1636
+msgid "Turn image upside down"
+msgstr "Gira la imatge cara avall"
+
+#: kfax.cpp:1638
+msgid "Invert black and white"
+msgstr "Inverteix el blanc i negre"
+
+#: kfax.cpp:1640
+msgid "Limit memory use to 'bytes'"
+msgstr "Limita la memòria usada a 'bytes'"
+
+#: kfax.cpp:1642
+msgid "Fax data is packed lsb first"
+msgstr "Les dades del fax estan empaquetades primer amb lsb"
+
+#: kfax.cpp:1643
+msgid "Raw files are g3-2d"
+msgstr "Els fitxers crus són g3-2d"
+
+#: kfax.cpp:1644
+msgid "Raw files are g4"
+msgstr "Els fitxers crus són g4"
+
+#: kfax.cpp:1645
+msgid "Fax file(s) to show"
+msgstr "Mostrar el(s) fitxer(s) de fax"
+
+#: kfax.cpp:1655
+msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "Reescriptura UI, amb neteja de codi i resolució d'errors"
+
+#: kfax.cpp:1657
+msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "Reescriptura de la impressió, neteja de codi i resolució d'errors"
+
+#: faxinput.cpp:61
+msgid ""
+"Out of memory\n"
+msgstr ""
+"Sense memòria\n"
+
+#: faxinput.cpp:113
+msgid ""
+"Unable to open:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"No es pot obrir:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:150
+msgid ""
+"Invalid tiff file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Fitxer tiff invàlid:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:251
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"Al fitxer %1\n"
+"Línies per imatge marcador 273=%2,marcador 279=%3\n"
+
+#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
+
+#: faxinput.cpp:294
+msgid ""
+"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
+"Fax files.\n"
+msgstr ""
+"Per motius de patents, KFax no pot manipular fitxers de fax comprimits amb LZW "
+"(Lempel-Ziv & Welch).\n"
+
+#: faxinput.cpp:299
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"Aquesta versió només pot manipular fitxers de fax\n"
+
+#: faxinput.cpp:333
+msgid "Bad Fax File"
+msgstr "Fitxer de fax incorrecte"
+
+#: faxinput.cpp:422
+msgid ""
+"Trying to expand too many strips\n"
+"%1%n"
+msgstr ""
+"S'està intentant expandir masses línies\n"
+"%1%n"
+
+#: faxinput.cpp:450
+msgid ""
+"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
+"%1\n"
+"will be shown\n"
+msgstr ""
+"Només es mostrarà la primera pàgina del fitxer \n"
+"multipàgina PC Research\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:465
+msgid ""
+"No fax found in file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap fax al fitxer:\n"
+"%1\n"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:30
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
+"will be printed on the full paper size.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
+"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignora els marges del paper'</strong></p>"
+"<p>Si aquest quadre de verificació està marcat, els marges del paper "
+"s'ignoraran i el fax s'imprimirà a la mida completa del paper.</p>"
+"<p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, KFax respectarà la mida "
+"estàndard dels marges del paper i imprimirà el fax dins l'àrea d'impressió.</p> "
+"</qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:41
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
+"the page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Centrat horitzontal'</strong></p>"
+"<p>Si aquest quadre de verificació està marcat, el fax se centrarà "
+"horitzontalment a la pàgina.</p>"
+"<p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, el fax s'imprimirà a la part "
+"esquerra de la pàgina.</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:52
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
+"page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Centrat vertical'</strong></p>"
+"<p>Si aquest quadre de verificació està marcat, el fax se centrarà verticalment "
+"a la pàgina.</p>"
+"<p>Si aquest quadre de verificació està desmarcat, el fax s'imprimirà a la part "
+"superior de la pàgina.</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:64
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Format"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:66
+msgid "Ignore paper margins"
+msgstr "Ignora els marges del paper"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:68
+msgid "Horizontal centered"
+msgstr "Centrat horitzontal"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:70
+msgid "Vertical centered"
+msgstr "Centrat vertical"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Joan Carles Soler,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Joan.Soler@uv.es,txemaq@spymac.com"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KFaxView"
+#~ msgstr "KFax"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
+#~ msgstr "*.g3|Fitxers fax (*.g3)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files to load"
+#~ msgstr "Mostrar el(s) fitxer(s) de fax"
+
+#~ msgid "&Anti Aliasing"
+#~ msgstr "&Anti dentat"
+
+#~ msgid "Print Fax"
+#~ msgstr "Imprimeix el fax"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid page dimensions:\n"
+#~ "Width %1 Height %2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dimensions de la pàgina invàlides:\n"
+#~ "Ample %1 Alçada %2\n"
+
+#~ msgid "Cannot print to \"%1\"\n"
+#~ msgstr "No es pot imprimir a \"%1\"\n"
+
+#~ msgid "Could not create %1\n"
+#~ msgstr "No es pot crear %1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file with this name already exists.\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja existeix un fitxer amb aquest nom.\n"
+#~ "Voleu sobreescriure'l?"
+
+#~ msgid "Print Dialog"
+#~ msgstr "Diàleg d'impressió"
+
+#~ msgid "Print as PostScript to printer"
+#~ msgstr "Imprimeix a impressora com PostScript"
+
+#~ msgid "Print command:"
+#~ msgstr "Ordre d'impressió:"
+
+#~ msgid "Print as PostScript to file:"
+#~ msgstr "Imprimeix com PostScript al fitxer:"
+
+#~ msgid "Page size:"
+#~ msgstr "Mida de pàgina:"
+
+#~ msgid "Scale fax to page size"
+#~ msgstr "Escala el fax a la mida de la pàgina"
+
+#~ msgid "Add printer margins (measured in cm):"
+#~ msgstr "Afegeix els marges d'impressió (en cm.):"
+
+#~ msgid "You must enter a file name if you wish to print to a file."
+#~ msgstr "Heu d'introduïr un nom de fitxer si voleu imprimir a un fitxer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n"
+#~ " if you wish to print to a printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu d'introduïr una ordre d'impressió com \"lpr\"\n"
+#~ "si voleu imprimir a una impressora."
+
+#~ msgid "Select Filename"
+#~ msgstr "Selecciona nom de fitxer"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferències"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfaxview.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfaxview.po
new file mode 100644
index 00000000000..73be297a089
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfaxview.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# Translation of kfaxview.po to Catalan
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfaxview\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-21 11:04+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
+msgid "KFaxView"
+msgstr "KFaxView"
+
+#: faxmultipage.cpp:62
+msgid "KViewshell Fax Plugin."
+msgstr "Connector de fax KViewshell."
+
+#: faxmultipage.cpp:65
+msgid "This program previews fax (g3) files."
+msgstr "Aquest programa mostra vistes prèvies de fax (g3)."
+
+#: faxmultipage.cpp:68
+msgid "Current Maintainer."
+msgstr "Mantenidor actual."
+
+#: faxmultipage.cpp:80
+msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
+msgstr "*.g3|fitxer de fax (g3) (*.g3)"
+
+#: faxrenderer.cpp:139
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt><strong>Error de fitxer.</strong> El fitxer '%1' no existeix.</qt>"
+
+#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
+msgid "File Error"
+msgstr "Error de fitxer"
+
+#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
+"loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Error de fitxer.</strong> El fitxer '%1' no s'ha pogut "
+"carregar.</qt>"
+
+#: main.cpp:20
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
+"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"Comproveu si el fitxer està carregat a una altra instància del KFaxView.\n"
+"Si fos així, activeu l'altre KFaxView. Altrament, carregueu el fitxer."
+
+#: main.cpp:22
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Ves a aquesta pàgina"
+
+#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
+#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
+msgid "(obsolete)"
+msgstr "(obsolet)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Files to load"
+msgstr "Fitxers a carregar"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "A previewer for Fax files."
+msgstr "Una vista prèvia de fitxers de fax."
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
+msgstr ""
+"Connector de fax-G3 per la infraestructura visualitzadora de documents del "
+"KViewShell."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "KViewShell plugin"
+msgstr "Connector pel KViewShell"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KViewShell maintainer"
+msgstr "Mantenidor del KViewShell"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Fax file loading"
+msgstr "S'està carregant el fitxer de fax"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "L'URL %1 no està ben format."
+
+#: main.cpp:106
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"L'URL %1 no apunta a un fitxer local. Només podeu indicar fitxers locals si "
+"empreu l'opció '--unique'."
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po
new file mode 100644
index 00000000000..2a11b1980ef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# KFILE_BMP CATALAN TRANSLATION.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_bmp\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-01 17:14CEST\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#: kfile_bmp.cpp:55
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalls tècnics"
+
+#: kfile_bmp.cpp:59
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: kfile_bmp.cpp:61
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
+
+#: kfile_bmp.cpp:65
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bits de profunditat"
+
+#: kfile_bmp.cpp:68
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressió"
+
+#: kfile_bmp.cpp:104
+msgid "Windows Bitmap"
+msgstr "Mapa de bits Windows"
+
+#: kfile_bmp.cpp:106
+msgid "OS/2 Bitmap Array"
+msgstr "Matriu de mapa de bits OS/2"
+
+#: kfile_bmp.cpp:108
+msgid "OS/2 Color Icon"
+msgstr "Icona de color OS/2"
+
+#: kfile_bmp.cpp:110
+msgid "OS/2 Color Pointer"
+msgstr "Apuntador de color OS/2"
+
+#: kfile_bmp.cpp:112
+msgid "OS/2 Icon"
+msgstr "Icona OS/2"
+
+#: kfile_bmp.cpp:114
+msgid "OS/2 Pointer"
+msgstr "Apuntador OS/2"
+
+#: kfile_bmp.cpp:156
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: kfile_bmp.cpp:159
+msgid "RLE 8bit/pixel"
+msgstr "RLE 8bit/píxel"
+
+#: kfile_bmp.cpp:162
+msgid "RLE 4bit/pixel"
+msgstr "RLE 4bit/píxel"
+
+#: kfile_bmp.cpp:165
+msgid "Bitfields"
+msgstr "Camp de bits"
+
+#: kfile_bmp.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_dds.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_dds.po
new file mode 100644
index 00000000000..1261f4878a5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_dds.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# translation of kfile_dds.po to Catalan
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_dds\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-01 01:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-25 23:45+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_dds.cpp:192
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalls tècnics"
+
+#: kfile_dds.cpp:196
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
+
+#: kfile_dds.cpp:200
+msgid "Depth"
+msgstr "Profunditat"
+
+#: kfile_dds.cpp:203
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bits de profunditat"
+
+#: kfile_dds.cpp:206
+msgid "Mipmap Count"
+msgstr "Contador de \"mipmaps\""
+
+#: kfile_dds.cpp:208
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: kfile_dds.cpp:209
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Mode de color"
+
+#: kfile_dds.cpp:210
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressió"
+
+#: kfile_dds.cpp:251
+msgid "Cube Map Texture"
+msgstr "Textura de mapa cúbica"
+
+#: kfile_dds.cpp:254
+msgid "Volume Texture"
+msgstr "Textura volumètrica"
+
+#: kfile_dds.cpp:258
+msgid "2D Texture"
+msgstr "Textura 2D"
+
+#: kfile_dds.cpp:264
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "Sense comprimir"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po
new file mode 100644
index 00000000000..d46e368f898
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of kfile_dvi.po to Catalan
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_dvi\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-24 20:30+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kfile_dvi.cpp:53
+msgid "Created"
+msgstr "Creat"
+
+#: kfile_dvi.cpp:54
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: kfile_dvi.cpp:55
+msgid "Pages"
+msgstr "Pàgines"
+
+#: kfile_dvi.cpp:142
+msgid "TeX Device Independent file"
+msgstr "Arxiu TeX independent de dispositiu"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_exr.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_exr.po
new file mode 100644
index 00000000000..c1c75f304f4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_exr.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# translation of kfile_exr.po to Catalan
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_exr\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-23 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-25 13:40+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_exr.cpp:75
+msgid "Format Version"
+msgstr "Versió del format"
+
+#: kfile_exr.cpp:76
+msgid "Tiled Image"
+msgstr "Imatge en mosaic"
+
+#: kfile_exr.cpp:77
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
+
+#: kfile_exr.cpp:81
+msgid "Thumbnail Dimensions"
+msgstr "Dimensions de la miniatura"
+
+#: kfile_exr.cpp:84
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: kfile_exr.cpp:85
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: kfile_exr.cpp:89
+msgid "Standard Attributes"
+msgstr "Atributs estàndard"
+
+#: kfile_exr.cpp:90
+msgid "Owner"
+msgstr "Amo"
+
+#: kfile_exr.cpp:91
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: kfile_exr.cpp:92
+msgid "Capture Date"
+msgstr "Data de captura"
+
+#: kfile_exr.cpp:93
+msgid "UTC Offset"
+msgstr "Desplaçament UTC"
+
+#: kfile_exr.cpp:94
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Temps d'exposició"
+
+#: kfile_exr.cpp:96
+msgid "Focus"
+msgstr "Focus"
+
+#: kfile_exr.cpp:97 kfile_exr.cpp:105
+msgid ""
+"_: Metres\n"
+"m"
+msgstr "m"
+
+#: kfile_exr.cpp:98
+msgid "X Density"
+msgstr "Densitat X"
+
+#: kfile_exr.cpp:99
+msgid ""
+"_: Pixels Per Inch\n"
+" ppi"
+msgstr " ppi"
+
+#: kfile_exr.cpp:100
+msgid "White Luminance"
+msgstr "Luminància del blanc"
+
+#: kfile_exr.cpp:101
+msgid ""
+"_: Candelas per square metre\n"
+" Nits"
+msgstr " Nits"
+
+#: kfile_exr.cpp:102
+msgid "Longitude"
+msgstr "Longitud"
+
+#: kfile_exr.cpp:103
+msgid "Latitude"
+msgstr "Latitud"
+
+#: kfile_exr.cpp:104
+msgid "Altitude"
+msgstr "Altitud"
+
+#: kfile_exr.cpp:106
+msgid "ISO Speed"
+msgstr "Velocitat ISO"
+
+#: kfile_exr.cpp:107
+msgid "Aperture"
+msgstr "Obertura"
+
+#: kfile_exr.cpp:110
+msgid "Channels"
+msgstr "Canals"
+
+#: kfile_exr.cpp:111
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: kfile_exr.cpp:112 kfile_exr.cpp:119
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: kfile_exr.cpp:113
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: kfile_exr.cpp:114
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: kfile_exr.cpp:115
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: kfile_exr.cpp:116
+msgid "NX"
+msgstr "NX"
+
+#: kfile_exr.cpp:117
+msgid "NY"
+msgstr "NY"
+
+#: kfile_exr.cpp:118
+msgid "NZ"
+msgstr "NZ"
+
+#: kfile_exr.cpp:120
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: kfile_exr.cpp:121
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: kfile_exr.cpp:122
+msgid "materialID"
+msgstr "materialID"
+
+#: kfile_exr.cpp:123
+msgid "objectID"
+msgstr "objectID"
+
+#: kfile_exr.cpp:124
+msgid "renderID"
+msgstr "renderID"
+
+#: kfile_exr.cpp:125
+msgid "pixelCover"
+msgstr "pixelCover"
+
+#: kfile_exr.cpp:126
+msgid "velX"
+msgstr "velX"
+
+#: kfile_exr.cpp:127
+msgid "velY"
+msgstr "velY"
+
+#: kfile_exr.cpp:128
+msgid "packedRGBA"
+msgstr "packedRGBA"
+
+#: kfile_exr.cpp:132
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalls tècnics"
+
+#: kfile_exr.cpp:133
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressió"
+
+#: kfile_exr.cpp:134
+msgid "Line Order"
+msgstr "Ordre de línia"
+
+#: kfile_exr.cpp:138
+msgid "3dsMax Details"
+msgstr "Detalls 3dsMax"
+
+#: kfile_exr.cpp:139
+msgid "Local Time"
+msgstr "Temps local"
+
+#: kfile_exr.cpp:140
+msgid "System Time"
+msgstr "Hora de sistema"
+
+#: kfile_exr.cpp:141
+msgid "Plugin Version"
+msgstr "Versió del connector"
+
+#: kfile_exr.cpp:142
+msgid "EXR Version"
+msgstr "Versió EXR"
+
+#: kfile_exr.cpp:143
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Nom de l'ordinador"
+
+#: kfile_exr.cpp:306
+msgid "No compression"
+msgstr "Sense compressió"
+
+#: kfile_exr.cpp:309
+msgid "Run Length Encoding"
+msgstr "Codificació d'execució llarga"
+
+#: kfile_exr.cpp:312
+msgid "zip, individual scanlines"
+msgstr "zip, scanlines individuals"
+
+#: kfile_exr.cpp:315
+msgid "zip, multi-scanline blocks"
+msgstr "zip, blocs multi-scanline"
+
+#: kfile_exr.cpp:318
+msgid "piz compression"
+msgstr "compressió piz"
+
+#: kfile_exr.cpp:327
+msgid "increasing Y"
+msgstr "increment Y"
+
+#: kfile_exr.cpp:330
+msgid "decreasing Y"
+msgstr "decrement Y"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_gif.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_gif.po
new file mode 100644
index 00000000000..7ca9edcc823
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_gif.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# Translation of kfile_gif.po to Catalan
+# KFILE_GIF CATALAN TRANSLATION.
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_gif\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-14 01:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-02 16:00+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kfile_gif.cpp:55
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kfile_gif.cpp:59
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#: kfile_gif.cpp:61
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
+
+#: kfile_gif.cpp:65
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bits de profunditat"
+
+#: kfile_gif.cpp:103
+msgid "GIF Version 89a"
+msgstr "Versió 89a del GIF"
+
+#: kfile_gif.cpp:105
+msgid "GIF Version 87a"
+msgstr "Versió 87a del GIF"
+
+#: kfile_gif.cpp:108
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_ico.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_ico.po
new file mode 100644
index 00000000000..ec5262eb3c6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_ico.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of kfile_ico.po to Catalan
+# KFILE_ICO CATALAN TRANSLATION.
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ico\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-11 17:14+0200\n"
+"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kfile_ico.cpp:56
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalls tècnics"
+
+#: kfile_ico.cpp:60
+msgid "Number of Icons"
+msgstr "Nombre d'icones"
+
+#: kfile_ico.cpp:62
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
+
+#: kfile_ico.cpp:63
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: kfile_ico.cpp:65
+msgid "Dimensions (1st icon)"
+msgstr "Dimensions (1a. icona)"
+
+#: kfile_ico.cpp:66
+msgid "Colors (1st icon)"
+msgstr "Colors (1a. icona)"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po
new file mode 100644
index 00000000000..62d05684163
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po
@@ -0,0 +1,318 @@
+# translation of kfile_jpeg.po to Catalan
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-25 23:58+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:58
+msgid "JPEG Exif"
+msgstr "JPEG EXIF"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:61
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:67
+msgid "Camera Manufacturer"
+msgstr "Fabricant de la càmera"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:70
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model de la càmera"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:73
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Data/hora"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:76
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data de creació"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:79
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Hora de creació"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:82
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:90
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Mode de color"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:93
+msgid "Flash Used"
+msgstr "S'ha usat flash"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:95
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Distància focal"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:99
+msgid "35mm Equivalent"
+msgstr "equivalent a 35mm"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:103
+msgid "CCD Width"
+msgstr "Resolució del CCD"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:107
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Temps d'exposició"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:111
+msgid "Aperture"
+msgstr "Obertura"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:114
+msgid "Focus Dist."
+msgstr "Distància focal"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:117
+msgid "Exposure Bias"
+msgstr "Obertura d'exposició"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:120
+msgid "Whitebalance"
+msgstr "Balanç de blancs"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:123
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mode de mesura"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:126
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposició"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:129
+msgid "ISO Equiv."
+msgstr "ISO equiv."
+
+#: kfile_jpeg.cpp:132
+msgid "JPEG Quality"
+msgstr "Qualitat JPEG"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:135
+msgid "User Comment"
+msgstr "Comentari d'usuari"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:139
+msgid "JPEG Process"
+msgstr "Procés JPEG"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:142
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatures"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:248
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:248
+msgid "Black and white"
+msgstr "Blanc i negre"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:252
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"(unknown)"
+msgstr "(desconegut)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:254
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"No"
+msgstr "No"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:259
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Fired"
+msgstr "Actiu"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:264
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Fill Fired"
+msgstr "Plenament actiu"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:267
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Off"
+msgstr "Inactiu"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:270
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Auto Off"
+msgstr "Inactiu automàtic"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:275
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Auto Fired"
+msgstr "Actiu automàtic"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:278
+msgid ""
+"_: Flash\n"
+"Not Available"
+msgstr "No disponible"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:319
+msgid "Infinite"
+msgstr "Infinit"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:335 kfile_jpeg.cpp:370 kfile_jpeg.cpp:378 kfile_jpeg.cpp:403
+#: kfile_jpeg.cpp:439 kfile_jpeg.cpp:462
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:338
+msgid "Daylight"
+msgstr "Llum de dia"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:341
+msgid "Fluorescent"
+msgstr "Fluorescent"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:345
+msgid "Tungsten"
+msgstr "Tungstè"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:348
+msgid "Standard light A"
+msgstr "Llum estàndard A"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:351
+msgid "Standard light B"
+msgstr "Llum estàndard B"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:354
+msgid "Standard light C"
+msgstr "Llum estàndard C"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:357
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:360
+msgid "D65"
+msgstr "D65"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:363
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:366 kfile_jpeg.cpp:399
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:381
+msgid "Average"
+msgstr "Promig"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:384
+msgid "Center weighted average"
+msgstr "Promig ponderat al centre"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:387
+msgid "Spot"
+msgstr "Puntual"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:390
+msgid "MultiSpot"
+msgstr "Multipuntual"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:393
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patró"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:396
+msgid "Partial"
+msgstr "Parcial"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:411
+msgid "Not defined"
+msgstr "No s'ha definit"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:414
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:417
+msgid "Normal program"
+msgstr "Programa normal"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:420
+msgid "Aperture priority"
+msgstr "Prioritat d'obertura"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:423
+msgid "Shutter priority"
+msgstr "Prioritat de velocitat"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:426
+msgid ""
+"Creative program\n"
+"(biased toward fast shutter speed)"
+msgstr ""
+"Programa creatiu\n"
+"(obertura davant de velocitat ràpida)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:429
+msgid ""
+"Action program\n"
+"(biased toward fast shutter speed)"
+msgstr ""
+"Programa d'acció\n"
+"(obertura davant velocitat ràpida)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:432
+msgid ""
+"Portrait mode\n"
+"(for closeup photos with the background out of focus)"
+msgstr ""
+"Mode retrat\n"
+"(per fotos de primer plànol amb el fons desenfocat)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:435
+msgid ""
+"Landscape mode\n"
+"(for landscape photos with the background in focus)"
+msgstr ""
+"Mode paisatge\n"
+"(per fotos de paisatge amb el fons enfocat)"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:453
+msgid "Basic"
+msgstr "Bàsic"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:456
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kfile_jpeg.cpp:459
+msgid "Fine"
+msgstr "Fi"
+
+#~ msgid " Pixels"
+#~ msgstr " Píxels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Millimeters\n"
+#~ " mm"
+#~ msgstr " mm"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po
new file mode 100644
index 00000000000..1139e6404e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# translation of kfile_pcx.po to Catalan
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_pcx\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-27 21:15+0200\n"
+"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kfile_pcx.cpp:66
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kfile_pcx.cpp:69
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
+
+#: kfile_pcx.cpp:73
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bits de profunditat"
+
+#: kfile_pcx.cpp:76
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolució"
+
+#: kfile_pcx.cpp:79
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressió"
+
+#: kfile_pcx.cpp:109
+msgid "Yes (RLE)"
+msgstr "Sí (RLE)"
+
+#: kfile_pcx.cpp:111
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#~ msgid " dpi"
+#~ msgstr " dpi"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po
new file mode 100644
index 00000000000..fd95e7318e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po
@@ -0,0 +1,75 @@
+# Translation of kfile_pdf.po to Catalan
+# translation of kfile_pdf.po to Catalan
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com> 2002.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003.
+# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_pdf\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-02 16:04+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kfile_pdf.cpp:39
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kfile_pdf.cpp:43
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: kfile_pdf.cpp:45
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
+
+#: kfile_pdf.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kfile_pdf.cpp:49
+msgid "Key Words"
+msgstr "Paraules clau"
+
+#: kfile_pdf.cpp:50
+msgid "Creator"
+msgstr "Creador"
+
+#: kfile_pdf.cpp:51
+msgid "Producer"
+msgstr "Productor"
+
+#: kfile_pdf.cpp:52
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data de creació"
+
+#: kfile_pdf.cpp:53
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: kfile_pdf.cpp:54
+msgid "Pages"
+msgstr "Pàgines"
+
+#: kfile_pdf.cpp:55
+msgid "Protected"
+msgstr "Protegit"
+
+#: kfile_pdf.cpp:56
+msgid "Linearized"
+msgstr "Linealitzat"
+
+#: kfile_pdf.cpp:57
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#: kfile_pdf.cpp:85
+msgid "Yes (Can Print:%1 Can Copy:%2 Can Change:%3 Can Add notes:%4)"
+msgstr "Sí (Pot imprimir:%1 Pot copia:%2 Pot canviar:%3 Pot afegir notes:%4)"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_png.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_png.po
new file mode 100644
index 00000000000..1535de2c922
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_png.po
@@ -0,0 +1,115 @@
+# Translation of kfile_png.po to Catalan
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2006
+#
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2002.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_png\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-16 01:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-16 18:44+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kfile_png.cpp:51
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: kfile_png.cpp:52
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kfile_png.cpp:53
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: kfile_png.cpp:54
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: kfile_png.cpp:55
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Hora de creació"
+
+#: kfile_png.cpp:56
+msgid "Software"
+msgstr "Programa"
+
+#: kfile_png.cpp:57
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Renúncia"
+
+#: kfile_png.cpp:59
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
+
+#: kfile_png.cpp:60 kfile_png.cpp:103
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: kfile_png.cpp:65
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Escala de grisos"
+
+#: kfile_png.cpp:66 kfile_png.cpp:70 kfile_png.cpp:183 kfile_png.cpp:187
+#: kfile_png.cpp:191
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: kfile_png.cpp:67
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_png.cpp:68
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: kfile_png.cpp:69
+msgid "Grayscale/Alpha"
+msgstr "Escala de grisos/Alfa"
+
+#: kfile_png.cpp:71
+msgid "RGB/Alpha"
+msgstr "RGB/Alfa"
+
+#: kfile_png.cpp:77
+msgid "Deflate"
+msgstr "Deflate"
+
+#: kfile_png.cpp:82
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: kfile_png.cpp:83
+msgid "Adam7"
+msgstr "Adam7"
+
+#: kfile_png.cpp:107
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalls tècnics"
+
+#: kfile_png.cpp:109
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
+
+#: kfile_png.cpp:113
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bits de profunditat"
+
+#: kfile_png.cpp:116
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Mode de color"
+
+#: kfile_png.cpp:117
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressió"
+
+#: kfile_png.cpp:118
+msgid "Interlace Mode"
+msgstr "Mode entrellaçat"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po
new file mode 100644
index 00000000000..9cfca816e45
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of kfile_pnm.po to Catalan
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_pnm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-27 21:15+0200\n"
+"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kfile_pnm.cpp:28
+msgid "plain"
+msgstr "normal"
+
+#: kfile_pnm.cpp:29
+msgid "raw"
+msgstr "cru"
+
+#: kfile_pnm.cpp:50
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kfile_pnm.cpp:52
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: kfile_pnm.cpp:54
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
+
+#: kfile_pnm.cpp:57
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bits de profunditat"
+
+#: kfile_pnm.cpp:60
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_ps.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_ps.po
new file mode 100644
index 00000000000..ae7e8baddbb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_ps.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of kfile_ps.po to Catalan
+# KFILE_PS CATALAN TRANSLATION.
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2002.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>,2002.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ps\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-29 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-27 21:15+0200\n"
+"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kfile_ps.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kfile_ps.cpp:50
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: kfile_ps.cpp:51
+msgid "Creator"
+msgstr "Creador"
+
+#: kfile_ps.cpp:52
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data de creació"
+
+#: kfile_ps.cpp:53
+msgid "For"
+msgstr "Per"
+
+#: kfile_ps.cpp:54
+msgid "Pages"
+msgstr "Pàgines"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b4de887074
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# translation of kfile_rgb.po to Catalan
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rgb\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-27 21:16+0200\n"
+"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kfile_rgb.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: kfile_rgb.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: kfile_rgb.cpp:51
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalls tècnics"
+
+#: kfile_rgb.cpp:53
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
+
+#: kfile_rgb.cpp:57
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bits de profunditat"
+
+#: kfile_rgb.cpp:60
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Mode de color"
+
+#: kfile_rgb.cpp:61
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressió"
+
+#: kfile_rgb.cpp:64
+msgid ""
+"_: percentage of avoided vertical redundancy (the higher the better)\n"
+"Shared Rows"
+msgstr "Files compartides"
+
+#: kfile_rgb.cpp:123
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Escala de grisos"
+
+#: kfile_rgb.cpp:125
+msgid "Grayscale/Alpha"
+msgstr "Escala de grisos/Alfa"
+
+#: kfile_rgb.cpp:127
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_rgb.cpp:129
+msgid "RGB/Alpha"
+msgstr "RGB/Alfa"
+
+#: kfile_rgb.cpp:132
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "Descomprimit"
+
+#: kfile_rgb.cpp:136
+msgid "Runlength Encoded"
+msgstr "Codificació sobre la marxa"
+
+#: kfile_rgb.cpp:158
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: kfile_rgb.cpp:160
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_tga.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_tga.po
new file mode 100644
index 00000000000..927f1678fc7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_tga.po
@@ -0,0 +1,69 @@
+# translation of kfile_tga.po to Catalan
+# KFILE_TGA CATALAN TRANSLATION.
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2004.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_tga\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-25 13:48+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_tga.cpp:56
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalls tècnics"
+
+#: kfile_tga.cpp:60
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
+
+#: kfile_tga.cpp:64
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bits de profunditat"
+
+#: kfile_tga.cpp:67
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Mode de color"
+
+#: kfile_tga.cpp:68
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressió"
+
+#: kfile_tga.cpp:126
+msgid "Color-Mapped"
+msgstr "Mapatge de color"
+
+#: kfile_tga.cpp:131
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_tga.cpp:135
+msgid "Black and White"
+msgstr "Blanc i negre"
+
+#: kfile_tga.cpp:138 kfile_tga.cpp:159
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: kfile_tga.cpp:145
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "Descomprimit"
+
+#: kfile_tga.cpp:150
+msgid "Runlength Encoded"
+msgstr "Codificació sobre la marxa"
+
+#: kfile_tga.cpp:153
+msgid "Huffman, Delta & RLE"
+msgstr "Huffman, Delta i RLE"
+
+#: kfile_tga.cpp:156
+msgid "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)"
+msgstr "Huffman, Delta, RLE (arbre quadràtic de 4 passos)"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po
new file mode 100644
index 00000000000..28906434420
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po
@@ -0,0 +1,213 @@
+# Translation of kfile_tiff.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_tiff\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-16 18:52+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kfile_tiff.cpp:44
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kfile_tiff.cpp:47
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: kfile_tiff.cpp:50
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: kfile_tiff.cpp:52
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Mode de color"
+
+#: kfile_tiff.cpp:54
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
+
+#: kfile_tiff.cpp:58
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolució"
+
+#: kfile_tiff.cpp:61
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bits de profunditat"
+
+#: kfile_tiff.cpp:64
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressió"
+
+#: kfile_tiff.cpp:66
+msgid "Software"
+msgstr "Programa"
+
+#: kfile_tiff.cpp:68
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Data/hora"
+
+#: kfile_tiff.cpp:70
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: kfile_tiff.cpp:73
+msgid "Fax Pages"
+msgstr "Pàgines de fax"
+
+#: kfile_tiff.cpp:76
+msgid "Scanner"
+msgstr "Escàner"
+
+#: kfile_tiff.cpp:78
+msgid "Make"
+msgstr "Marca"
+
+#: kfile_tiff.cpp:79
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: kfile_tiff.cpp:85 kfile_tiff.cpp:87
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monocrom"
+
+#: kfile_tiff.cpp:89
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kfile_tiff.cpp:91
+msgid "Palette color"
+msgstr "Paleta de colors"
+
+#: kfile_tiff.cpp:93
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Màscara de transparència"
+
+#: kfile_tiff.cpp:95
+msgid "Color separations"
+msgstr "Separacions de color"
+
+#: kfile_tiff.cpp:97
+msgid "YCbCr"
+msgstr "YCbCr"
+
+#: kfile_tiff.cpp:99
+msgid "CIE Lab"
+msgstr "CIE Lab"
+
+#: kfile_tiff.cpp:102
+msgid "ITU Lab"
+msgstr "ITU Lab"
+
+#: kfile_tiff.cpp:105
+msgid "LOGL"
+msgstr "LOGL"
+
+#: kfile_tiff.cpp:107
+msgid "LOGLUV"
+msgstr "LOGLUV"
+
+#: kfile_tiff.cpp:110
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: kfile_tiff.cpp:112
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:114
+msgid "G3 Fax"
+msgstr "Fax G3"
+
+#: kfile_tiff.cpp:116
+msgid "G4 Fax"
+msgstr "Fax G4"
+
+#: kfile_tiff.cpp:118
+msgid "LZW"
+msgstr "LZW"
+
+#: kfile_tiff.cpp:120
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: kfile_tiff.cpp:122
+msgid "JPEG DCT"
+msgstr "JPEG DCT"
+
+#: kfile_tiff.cpp:125
+msgid "Adobe Deflate"
+msgstr "Adobe deflate"
+
+#: kfile_tiff.cpp:128
+msgid "NeXT 2-bit RLE"
+msgstr "NeXT 2-bit RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:130
+msgid "RLE Word"
+msgstr "RLE Word"
+
+#: kfile_tiff.cpp:132
+msgid "Packbits"
+msgstr "Paquet de bits"
+
+#: kfile_tiff.cpp:134
+msgid "Thunderscan RLE"
+msgstr "Escaneig ràpid RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:136
+msgid "IT8 CT w/padding"
+msgstr "IT8 CT amb farciment"
+
+#: kfile_tiff.cpp:138
+msgid "IT8 linework RLE"
+msgstr "IT8 línia a línia RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:140
+msgid "IT8 monochrome"
+msgstr "IT8 monocrom"
+
+#: kfile_tiff.cpp:142
+msgid "IT8 binary lineart"
+msgstr "IT8 línia binària"
+
+#: kfile_tiff.cpp:144
+msgid "Pixar 10-bit LZW"
+msgstr "Píxar 10-bit LZW"
+
+#: kfile_tiff.cpp:146
+msgid "Pixar 11-bit ZIP"
+msgstr "Píxar 11-bit ZIP"
+
+#: kfile_tiff.cpp:148
+msgid "Pixar deflate"
+msgstr "Pixar deflate"
+
+#: kfile_tiff.cpp:150
+msgid "Kodak DCS"
+msgstr "Kodak DCS"
+
+#: kfile_tiff.cpp:152
+msgid "ISO JBIG"
+msgstr "ISO JBIG"
+
+#: kfile_tiff.cpp:154
+msgid "SGI log luminance RLE"
+msgstr "SGI registre de luminància RLE"
+
+#: kfile_tiff.cpp:156
+msgid "SGI log 24-bit packed"
+msgstr "SGI registre empaquetat a 24-bit"
+
+#: kfile_tiff.cpp:251
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po
new file mode 100644
index 00000000000..d4524a68e4f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# KFILE_XBM CATALAN TRANSLATION.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_xbm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-01 17:18CEST\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#: kfile_xbm.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalls tècnics"
+
+#: kfile_xbm.cpp:58
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po
new file mode 100644
index 00000000000..26ead675c2e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of kfile_xpm.po to Catalan
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_xpm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-15 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-26 00:00+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_xpm.cpp:42
+msgid "X PixMap File Information"
+msgstr "Informació de fitxer PixMax X"
+
+#: kfile_xpm.cpp:47
+msgid "Dimension"
+msgstr "Dimensió"
+
+#: kfile_xpm.cpp:51
+msgid "Bit Depth"
+msgstr "Bits de profunditat"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kgamma.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kgamma.po
new file mode 100644
index 00000000000..6a23ee1fdce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kgamma.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# translation of kgamma.po to Catalan
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgamma\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-24 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-02 10:56+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kgamma.cpp:130
+msgid "&Select test picture:"
+msgstr "&Seleccioneu la imatge de prova:"
+
+#: kgamma.cpp:135
+msgid "Gray Scale"
+msgstr "Escala de grisos"
+
+#: kgamma.cpp:136
+msgid "RGB Scale"
+msgstr "Escala RGB"
+
+#: kgamma.cpp:137
+msgid "CMY Scale"
+msgstr "Escala CMY"
+
+#: kgamma.cpp:138
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Gris fosc"
+
+#: kgamma.cpp:139
+msgid "Mid Gray"
+msgstr "Gris mig"
+
+#: kgamma.cpp:140
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Gris clar"
+
+#: kgamma.cpp:203
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Gamma:"
+
+#: kgamma.cpp:206
+msgid "Red:"
+msgstr "Vermell:"
+
+#: kgamma.cpp:209
+msgid "Green:"
+msgstr "Verd:"
+
+#: kgamma.cpp:212
+msgid "Blue:"
+msgstr "Blau:"
+
+#: kgamma.cpp:258
+msgid "Save settings to XF86Config"
+msgstr "Desa els paràmetres al XF86Config"
+
+#: kgamma.cpp:261
+msgid "Sync screens"
+msgstr "Sincronia de pantalles"
+
+#: kgamma.cpp:267
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Pantalla %1"
+
+#: kgamma.cpp:280
+msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
+msgstr ""
+"El vostre maquinari gràfic o el controlador encara no permeten la correcció "
+"gamma."
+
+#: kgamma.cpp:585
+msgid ""
+"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
+"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single value, "
+"or separately for the red, green and blue components. You may need to correct "
+"the brightness and contrast settings of your monitor for good results. The test "
+"images help you to find proper settings."
+"<br> You can save them system-wide to XF86Config (root access is required for "
+"that) or to your own KDE settings. On multi head systems you can correct the "
+"gamma values separately for all screens."
+msgstr ""
+"<h1> Monitor Gamma</h1> Aquesta és una eina per a canviar la correcció gamma "
+"del monitor. Empreu els quatre cursors per a definir la correcció gamma, bé com "
+"un únic valor, o bé per separat en els components vermell, verd i blau. Potser "
+"us caldrà corregir els paràmetres de brillantor i contrast del monitor per a "
+"obtenir bons resultats. Les imatges de prova us ajudaran a trobar els "
+"paràmetres apropiats."
+"<br> Podeu desar-los per a tot el sistema al XF86Config (cal l'accés a root per "
+"això) o al vostres propis paràmetres de KDE. En sistemes multimonitor podeu "
+"corregir els valors gamma de cada pantalla per separat."
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..bd008a7bb96
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,731 @@
+# Translation of kghostview.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Joan Carles Soler <Joan.Soler@uv.es>, 1999, 2000.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:09+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Joan Carles Soler,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Joan.Soler@uv.es,txemaq@spymac.com"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informació del document"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Nom del fitxer:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Títol del document:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Data de publicació:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignora-ho tot"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "Informació DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "Avís DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "Error DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "A la línia %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "Les línies als documents DSC no han d'arribar als 255 caràcters."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Vés a la pàgina"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Pàgina:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "Pàgina 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Pàgina %1 de %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "Pàgina %1 (%2 de %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Missatges Ghostscript"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "&Informació del document"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Marca la pàgina actual"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "Marca &totes les pàgines"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "Marca les pàg. &parells"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "Marca les pàg. &senars"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "&Alterna les marques de pàgina"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "&Borra les marques de pàgina"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Orientació"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "&Mida del paper"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "Sense &titil·lació"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Daltabaix"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Horitzontal"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "&Ajusta a l'ample de pàgina"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "Ajusta a la &pantalla"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pàgina prèvia"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Vés a la pàgina prèvia del document"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pàgina següent"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Vés a la pàgina següent del document"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Vés a la primera pàgina del document"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Vés a la darrera pàgina del document"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Llegeix enrere"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Llegeix endavant"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "Mostra les barres de de&splaçament"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "Oculta les barres de de&splaçament"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Vigila el fitxer"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "Mostra la llista de &pàgines"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "Oculta la llista de &pàgines"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "Mostra les &etiquetes de pàgina"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "Oculta les &etiquetes de pàgina"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Auto "
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"Visualitzador per fitxers PostScript (.ps, .eps) i Portable Document Format "
+"(.pdf)"
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostView mostra, imprimeix, i desa fitxers PostScript i PDF.\n"
+"Basat en el treball original de Tim Theisen."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mantenidor actual"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "Mantenidor 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "Mantenidor 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Base del intèrpret d'ordres"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Port a KParts"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Caixes de diàleg"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "per contribuir l'analitzador DSC del GSView."
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hi ha hagut un error al representar "
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>La vista del document pot contenir errors."
+"<br>A sota hi ha els missatges d'errors rebuts de Ghostscript (<nobr><strong>"
+"%2</strong></nobr>) que potser poden ajudar-vos.</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"La versió de gs (versió %1) es massa antiga, i té problemes de seguretat que "
+"són impossibles de resoldre. Actualitzeu-la a una versió més nova.\n"
+"KGhostView intentarà treballar-hi, però pot no mostrar alguns fitxers.\n"
+"La versió %2 sembla que és adequada al vostre sistema, encara que les versions "
+"més noves també funcionaran."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuració"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>No s'ha pogut obrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+": El fitxer no existeix.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>No s'ha pogut obrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permís denegat.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>No es pot obrir <nobr><strong>%1</strong></nobr> que és de tipus <strong>"
+"%2</strong>. KGhostView només pot carregar fitxers PostScript (.ps, .eps) i "
+"Portable Document Format (.pdf).</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>No es pot descomprimir <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "No es pot crear el fitxer temporal: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>No es pot obrir el fitxer <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Error en obrir el fitxer <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "S'imprimeix %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr ""
+"La impressió ha fallat perquè la llista de pàgines per a imprimir és buida."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Error d'impressió"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Error d'impressió:</strong>"
+"<br>No s'ha pogut convertir a PostScript</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Maximitza"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Opcions de pantalla sencera"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "No es pot obrir el fluix d'entrada estàndard: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Tots els fitxers de documents\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Fitxers PostScript\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Fitxers de Format de Document Portable (PDF)\n"
+"*.eps *.eps.gz*.eps.bz2|Fitxers PostScript Encapsulats\n"
+"*|Tots els fitxers"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"No es pot engegar Ghostscript. La causa més probable és una especificació "
+"incorrecte del intèrpret."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Acabat amb el codi d'error %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "El procés ha mort o ha petat."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "Configura Ghostscript"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"Pàgina a obrir. Useu --page=3 per a mostrar la tercera pàgina, per exemple. "
+"Tingueu en compte que si la pàgina no existeix es mostrarà qualsevol altra."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "Augment de la pantalla"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"Orientació de la imatge mostrada. Useu entre \"auto\", \"retrat\", \"apaïsat\", "
+"\"al revés\" o \"marina\""
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "Equivalent a l'orientació=retrat"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "Equivalent a l'orientació=apaïsat"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "Equivalent a l'orientació=al revés"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "Equivalent a l'orientació=marina"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "Lloc a obrir"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr ""
+"Podeu seleccionar les pàgines a imprimir amb aquest quadre de verificació."
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines &principal"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "Habilita l'antid&entat de les lletres i imatges"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr ""
+"L'antidentat fa que el resultat sigui millor però es triga més en obtenir els "
+"resultats"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "&Usa els tipus de lletres de la plataforma"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "Mo&stra els missatges Ghostscript a una caixa separada"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscript és el representador bàsic (el programa que dibuixa el document)"
+"<br>\n"
+"En cas de problemes potser voleu veure els seus missatges d'error"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Monocrom"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "Escala de &grisos"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "Co&lor"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "Con&figura automàticament"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Intèrpret:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr ""
+"Ghostscript és el representador bàsic (és a dir el programa que dibuixa el "
+"document)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(s'ha detectat la versió de gs: %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "Arguments se&nse antidentat:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "Arguments d'an&tidentat:"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "Usa o no l'antidentat."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"L'antidentat fa que el resultat sigui millor, especialment al mirar text, però "
+"fa que la visualització trigui més"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Mostra o no una finestra amb els missatges del Ghostscript"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Mostra o no una finestra amb els missatges del Ghostscript. Això us pot donar "
+"informació addicional sobre els fitxers que visualitzeu. En cas d'error, "
+"s'obrirà una finestra independentment d'aquesta opció."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "Usa els tipus de lletres de la plataforma"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "Mostra o no la llista de pàgines"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "Mostra o no la llista de pàgines en lloc dels números"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"A vegades hi ha informació disponible als noms de les pàgines que es pot usar "
+"al plafó de llista en lloc del números. Més sovint, aquests noms són de fet una "
+"altra numeració. Freqüentment, les primeres pàgines fan servir la numeració "
+"romana (i, ii, iii, iv ...) seguides per números aràbics des de l'u (1, 2, "
+"3...) quan comença el contingut real."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr ""
+"Mostra o no les barres de desplaçament quan les pàgines són massa grans"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "Vigila el fitxer"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr ""
+"Si això està activat, llavors el fitxer es recarregarà quan canviï al disc"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "Intèrpret del ghostscript a emprar"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"El Kghostview no pot, per si mateix, mostrar el document: depèn del "
+"ghostscript, i per tant, li cal que estigui disponible. Aquí podeu definir el "
+"intèrpret del ghostscript a emprar."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "Arguments pel ghostscript si s'executa amb antidentat"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "Aquesta és la versió del ghostscript que s'està executant"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"Aquesta és la versió del ghostscript que s'està executant. Normalment no us "
+"caldrà canviar-ho ja que es detecta automàticament."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "Aquest és un paràmetre intern"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "&Augment"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "S&uport"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kiconedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..16b929a6af8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kiconedit.po
@@ -0,0 +1,863 @@
+# Translation of kiconedit.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2001, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005 , 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiconedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:39+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 45
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 63
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Pallette Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines de la paleta"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "KDE Icon Editor"
+msgstr "Editor d'icones KDE"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon file(s) to open"
+msgstr "Obre fitxer(s) d'icones"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KIconEdit"
+msgstr "KIconEdit"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
+msgstr "Esmena d'errors i endreçament de la IGU"
+
+#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139
+#: kiconeditslots.cpp:283
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"El fitxer s'ha modificat.\n"
+"Voleu desar-lo?"
+
+#: kiconedit.cpp:242
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Finestra nova"
+
+#: kiconedit.cpp:244
+msgid ""
+"New window\n"
+"\n"
+"Opens a new icon editor window."
+msgstr ""
+"Nova finestra\n"
+"\n"
+"Obre una nova finestra de l'editor d'icones."
+
+#: kiconedit.cpp:247
+msgid ""
+"New\n"
+"\n"
+"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
+msgstr ""
+"Nou\n"
+"\n"
+"Creeu una nova icona, bé des de una plantilla o especificant-ne la mida"
+
+#: kiconedit.cpp:251
+msgid ""
+"Open\n"
+"\n"
+"Open an existing icon"
+msgstr ""
+"Obre\n"
+"\n"
+"Obre una icona existent"
+
+#: kiconedit.cpp:259
+msgid ""
+"Save\n"
+"\n"
+"Save the current icon"
+msgstr ""
+"Desa\n"
+"\n"
+"Desa la icona actual"
+
+#: kiconedit.cpp:264
+msgid ""
+"Print\n"
+"\n"
+"Opens a print dialog to let you print the current icon."
+msgstr ""
+"Imprimeix\n"
+"\n"
+"S'obre un diàleg d'impressió que permet imprimir la icona actual."
+
+#: kiconedit.cpp:272
+msgid ""
+"Cut\n"
+"\n"
+"Cut the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Retalla\n"
+"\n"
+"Retalla la selecció actual de la icona.\n"
+"\n"
+"(Consell: Podeu fer tant seleccions rectangulars com circulars)"
+
+#: kiconedit.cpp:276
+msgid ""
+"Copy\n"
+"\n"
+"Copy the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Copia\n"
+"\n"
+"Copia la selecció actual de la icona.\n"
+"\n"
+"(Consell: Podeu fer tant seleccions rectangulars com circulars)"
+
+#: kiconedit.cpp:280
+msgid ""
+"Paste\n"
+"\n"
+"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
+"\n"
+"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
+"window.\n"
+"\n"
+"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
+"also want to paste transparency.)"
+msgstr ""
+"Enganxa\n"
+"\n"
+"Enganxa el contingut del porta-retalls a la icona actual.\n"
+"\n"
+"Si el contingut és més gran que la icona actual, podeu enganxar-lo a una "
+"finestra nova.\n"
+"\n"
+"(Consell: Seleccioneu \"Enganxa pixels transparents\" al diàleg de configuració "
+"si voleu enganxar una transparència.)"
+
+#: kiconedit.cpp:287
+msgid "Paste as &New"
+msgstr "Enganxa &nou"
+
+#: kiconedit.cpp:293
+msgid "Resi&ze..."
+msgstr "&Dimensiona..."
+
+#: kiconedit.cpp:295
+msgid ""
+"Resize\n"
+"\n"
+"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
+msgstr ""
+"Redimensiona\n"
+"\n"
+"Redimensiona suaument la icona intentant preservar-ne el contingut"
+
+#: kiconedit.cpp:298
+msgid "&GrayScale"
+msgstr "Escala del &gris"
+
+#: kiconedit.cpp:300
+msgid ""
+"Gray scale\n"
+"\n"
+"Gray scale the current icon.\n"
+"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
+msgstr ""
+"Escala del gris\n"
+"\n"
+"Fes l'escala del gris de la icona actual.\n"
+"(Advertència: El resultat probablement tindrà colors que no estan a la paleta "
+"d'icona)"
+
+#: kiconedit.cpp:307
+msgid ""
+"Zoom in\n"
+"\n"
+"Zoom in by one."
+msgstr ""
+"Apropa\n"
+"\n"
+"Apropa una unitat."
+
+#: kiconedit.cpp:311
+msgid ""
+"Zoom out\n"
+"\n"
+"Zoom out by one."
+msgstr ""
+"Allunya\n"
+"\n"
+"Allunya una unitat."
+
+#: kiconedit.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kiconedit.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: kiconedit.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "500%"
+msgstr "500%"
+
+#: kiconedit.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "1000%"
+msgstr "1000%"
+
+#: kiconedit.cpp:343
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Mostra la &graella"
+
+#: kiconedit.cpp:346
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Oculta la &graella"
+
+#: kiconedit.cpp:347
+msgid ""
+"Show grid\n"
+"\n"
+"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
+msgstr ""
+"Commuta la parilla\n"
+"\n"
+"Activa/inactiva la parilla d'edició de la icona"
+
+#: kiconedit.cpp:352
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Seleccionador de color"
+
+#: kiconedit.cpp:356
+msgid ""
+"Color Picker\n"
+"\n"
+"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
+msgstr ""
+"Seleccionador de color\n"
+"\n"
+"El color del píxel sobre el que feu clic serà el color actual de dibuix"
+
+#: kiconedit.cpp:359
+msgid "Freehand"
+msgstr "Fet a pols"
+
+#: kiconedit.cpp:363
+msgid ""
+"Free hand\n"
+"\n"
+"Draw non-linear lines"
+msgstr ""
+"Dibuix a pols\n"
+"\n"
+"Dibuixa traços no lineals"
+
+#: kiconedit.cpp:368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectangle"
+
+#: kiconedit.cpp:372
+msgid ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a rectangle"
+msgstr ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Dibuixa un rectangle"
+
+#: kiconedit.cpp:374
+msgid "Filled Rectangle"
+msgstr "Rectangle farcit"
+
+#: kiconedit.cpp:378
+msgid ""
+"Filled rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a filled rectangle"
+msgstr ""
+"Rectangle farcit\n"
+"\n"
+"Dibuixa un rectangle farcit"
+
+#: kiconedit.cpp:380
+msgid "Circle"
+msgstr "Cercle"
+
+#: kiconedit.cpp:384
+msgid ""
+"Circle\n"
+"\n"
+"Draw a circle"
+msgstr ""
+"Cercle\n"
+"\n"
+"Dibuixa un cercle"
+
+#: kiconedit.cpp:386
+msgid "Filled Circle"
+msgstr "Cercle farcit"
+
+#: kiconedit.cpp:390
+msgid ""
+"Filled circle\n"
+"\n"
+"Draw a filled circle"
+msgstr ""
+"Cercle farcit\n"
+"\n"
+"Dibuixa un cercle farcit"
+
+#: kiconedit.cpp:392
+msgid "Ellipse"
+msgstr "El·lipse"
+
+#: kiconedit.cpp:396
+msgid ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Draw an ellipse"
+msgstr ""
+"El·lipse\n"
+"\n"
+"Dibuixa una el·lipse"
+
+#: kiconedit.cpp:398
+msgid "Filled Ellipse"
+msgstr "El·lipse farcida"
+
+#: kiconedit.cpp:402
+msgid ""
+"Filled ellipse\n"
+"\n"
+"Draw a filled ellipse"
+msgstr ""
+"El·lipse farcida\n"
+"\n"
+"Dibuixa una el·lipse farcida"
+
+#: kiconedit.cpp:404
+msgid "Spray"
+msgstr "Ruixim"
+
+#: kiconedit.cpp:408
+msgid ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Draw scattered pixels in the current color"
+msgstr ""
+"Ruixim\n"
+"\n"
+"Dibuixa pixels dispersos amb el color actual"
+
+#: kiconedit.cpp:411
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Farcit per flux"
+
+#: kiconedit.cpp:415
+msgid ""
+"Flood fill\n"
+"\n"
+"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
+msgstr ""
+"Farcit per flux\n"
+"\n"
+"Omple pixels adjacents amb el mateix color que l'actual"
+
+#: kiconedit.cpp:418
+msgid "Line"
+msgstr "Línia"
+
+#: kiconedit.cpp:422
+msgid ""
+"Line\n"
+"\n"
+"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
+msgstr ""
+"Línia\n"
+"\n"
+"Dibuixa una línia recte vertical, horitzontal o amb angle de 45 graus"
+
+#: kiconedit.cpp:425
+msgid "Eraser (Transparent)"
+msgstr "Esborrador (transparent)"
+
+#: kiconedit.cpp:429
+msgid ""
+"Erase\n"
+"\n"
+"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
+"\n"
+"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
+"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
+msgstr ""
+"Esborra\n"
+"\n"
+"Esborra pixels. Marca el pixels per a ser transparents\n"
+"\n"
+"(Consell: Si voleu dibuixar transparències amb una eina diferent, primer "
+"cliqueu a \"Esborra\" i després a l'eina que vulgueu utilitzar)"
+
+#: kiconedit.cpp:434
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "Selecció rectangular"
+
+#: kiconedit.cpp:438
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Selecciona\n"
+"\n"
+"Selecciona una secció rectangular de la icona usant el ratolí."
+
+#: kiconedit.cpp:441
+msgid "Circular Selection"
+msgstr "Selecció circular"
+
+#: kiconedit.cpp:445
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a circular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Selecciona\n"
+"\n"
+"Selecciona una secció circular de la icona usant el ratolí."
+
+#: kiconedit.cpp:460
+msgid "Palette Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines de la paleta"
+
+#: kiconedit.cpp:471
+msgid ""
+"Statusbar\n"
+"\n"
+"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
+"are:\n"
+"\n"
+"\t- Application messages\n"
+"\t- Cursor position\n"
+"\t- Size\n"
+"\t- Zoom factor\n"
+"\t- Number of colors"
+msgstr ""
+"Barra d'estat\n"
+"\n"
+"La barra d'estat ofereix informació sobre l'estat de la icona actual. Els camps "
+"són:\n"
+"\n"
+"\t- Missatges d'aplicació\n"
+"\t- Posició del cursor\n"
+"\t- Mida\n"
+"\t- Factor de zoom\n"
+"\t- Nombre de colors"
+
+#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Colors: %1"
+msgstr "Colors: %1"
+
+#: kicongrid.cpp:90
+msgid ""
+"Icon draw grid\n"
+"\n"
+"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
+"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
+"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
+"scale)"
+msgstr ""
+"Àrea de dibuix d'icona\n"
+"\n"
+"L'àrea d'icona és l'àrea a on dibuixeu les icones.\n"
+"Podeu apropar i allunyar utilitzant les lupes de la barra d'eines.\n"
+"(Consell: Feu clic al botó de la lupa durant uns segons per a fer zoom amb una "
+"escala predefinida)"
+
+#: kicongrid.cpp:116
+msgid "width"
+msgstr "ample"
+
+#: kicongrid.cpp:121
+msgid "height"
+msgstr "alt"
+
+#: kicongrid.cpp:125
+msgid ""
+"Rulers\n"
+"\n"
+"This is a visual representation of the current cursor position"
+msgstr ""
+"Regles\n"
+"\n"
+"Aquesta és una representació visual de la posició actual del cursor"
+
+#: kicongrid.cpp:816
+msgid "Free Hand"
+msgstr "Fet a pols"
+
+#: kicongrid.cpp:1020
+msgid ""
+"There was an error loading a blank image.\n"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error en carregar una imatge en blanc.\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1152
+msgid "All selected"
+msgstr "S'ha seleccionat tot"
+
+#: kicongrid.cpp:1163
+msgid "Cleared"
+msgstr "S'ha netejat"
+
+#: kicongrid.cpp:1205
+msgid "Selected area cut"
+msgstr "S'ha retallat l'àrea seleccionada"
+
+#: kicongrid.cpp:1209
+msgid "Selected area copied"
+msgstr "S'ha copiat l'àrea seleccionada"
+
+#: kicongrid.cpp:1234
+msgid ""
+"The clipboard image is larger than the current image!\n"
+"Paste as new image?"
+msgstr ""
+"La imatge del porta-retalls és més gran que la imatge actual!\n"
+"Enganxo com a imatge nova?"
+
+#: kicongrid.cpp:1235
+msgid "Do Not Paste"
+msgstr "No enganxis"
+
+#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
+msgid "Done pasting"
+msgstr "S'ha enganxat"
+
+#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
+msgid ""
+"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
+msgstr ""
+"Les dades del mapa de pixels del porta-retalls són invàlides!\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1901
+msgid "Drawn Array"
+msgstr "Matriu de dibuix"
+
+#: palettetoolbar.cpp:46
+msgid ""
+"Preview\n"
+"\n"
+"This is a 1:1 preview of the current icon"
+msgstr ""
+"Vista prèvia\n"
+"\n"
+"Aquesta és una vista prèvia 1:1 de la icona actual"
+
+#: palettetoolbar.cpp:54
+msgid ""
+"Current color\n"
+"\n"
+"This is the currently selected color"
+msgstr ""
+"Color actual\n"
+"\n"
+"Aquest és el color seleccionat actualment"
+
+#: palettetoolbar.cpp:58
+msgid "System colors:"
+msgstr "Colors del sistema:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:61
+msgid ""
+"System colors\n"
+"\n"
+"Here you can select colors from the KDE icon palette"
+msgstr ""
+"Colors del sistema\n"
+"\n"
+"Aquí podeu seleccionar colors de la paleta d'icones KDE"
+
+#: palettetoolbar.cpp:70
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "Colors a mida:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:73
+msgid ""
+"Custom colors\n"
+"\n"
+"Here you can build a palette of custom colors.\n"
+"Double-click on a box to edit the color"
+msgstr ""
+"Colors a mida\n"
+"\n"
+"Aquí podeu construir una paleta de colors a mida.\n"
+"Feu doble clic a una caixa per a editar el color"
+
+#: kicon.cpp:73
+msgid ""
+"The URL: %1 \n"
+"seems to be malformed.\n"
+msgstr ""
+"L'URL: %1 \n"
+"sembla que és incorrecte.\n"
+
+#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
+msgid ""
+"There was an error loading:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error al carregar:\n"
+"%1\n"
+
+#: kicon.cpp:178
+msgid "Save Icon As"
+msgstr "Desa la icona com"
+
+#: kicon.cpp:210
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". El sobreescric?"
+
+#: kicon.cpp:212
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobreescric el fitxer?"
+
+#: kicon.cpp:213
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obreescriu"
+
+#: kicon.cpp:268
+msgid ""
+"There was an error saving:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error desant:\n"
+"%1\n"
+
+#: kresize.cpp:36
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: kresize.cpp:67
+msgid "Select Size"
+msgstr "Trieu la mida"
+
+#: knew.cpp:44
+msgid "Standard File"
+msgstr "Arxiu estàndard"
+
+#: knew.cpp:48
+msgid "Source File"
+msgstr "Arxiu font"
+
+#: knew.cpp:52
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Arxiu comprimit"
+
+#: knew.cpp:56
+msgid "Standard Folder"
+msgstr "Carpeta estàndard"
+
+#: knew.cpp:60
+msgid "Standard Package"
+msgstr "Paquet estàndard"
+
+#: knew.cpp:64
+msgid "Mini Folder"
+msgstr "Mini carpeta"
+
+#: knew.cpp:68
+msgid "Mini Package"
+msgstr "Mini paquet"
+
+#: knew.cpp:168
+msgid "Create from scratch"
+msgstr "Crea des de zero"
+
+#: knew.cpp:172
+msgid "Create from template"
+msgstr "Crea des d'una plantilla"
+
+#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
+
+#: knew.cpp:230
+msgid "Create New Icon"
+msgstr "Crea nova icona"
+
+#: knew.cpp:251
+msgid "Select Icon Type"
+msgstr "Seleccioneu el tipus d'icona"
+
+#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
+msgid "Create From Scratch"
+msgstr "Crea des de zero"
+
+#: knew.cpp:299
+msgid "Create From Template"
+msgstr "Crea des d'una plantilla"
+
+#: kiconeditslots.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimeix %1"
+
+#: kiconeditslots.cpp:425
+msgid ""
+"_: Status Position\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:431
+msgid ""
+"_: Status Size\n"
+"%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:471
+msgid "modified"
+msgstr "modificat"
+
+#: kiconconfig.cpp:56
+msgid "Icon Template"
+msgstr "Plantilles d'icona"
+
+#: kiconconfig.cpp:61
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+#: kiconconfig.cpp:70
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: kiconconfig.cpp:75
+msgid "Path:"
+msgstr "Camí:"
+
+#: kiconconfig.cpp:141
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Afegeix..."
+
+#: kiconconfig.cpp:144
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edita..."
+
+#: kiconconfig.cpp:247
+msgid "Select Background"
+msgstr "Seleccioneu el fons"
+
+#: kiconconfig.cpp:263
+msgid "Use co&lor"
+msgstr "Usa el co&lor"
+
+#: kiconconfig.cpp:267
+msgid "Use pix&map"
+msgstr "Usa el &mapa de pixels"
+
+#: kiconconfig.cpp:280
+msgid "Choose..."
+msgstr "Trieu..."
+
+#: kiconconfig.cpp:283
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista prèvia"
+
+#: kiconconfig.cpp:363
+msgid "Only local files are supported yet."
+msgstr "Per ara només es permeten fitxers locals."
+
+#: kiconconfig.cpp:384
+msgid "Paste &transparent pixels"
+msgstr "Enganxa pixels &transparents"
+
+#: kiconconfig.cpp:388
+msgid "Show &rulers"
+msgstr "Mostra les &regles"
+
+#: kiconconfig.cpp:392
+msgid "Transparency Display"
+msgstr "Visualització de la transparència"
+
+#: kiconconfig.cpp:402
+msgid "&Solid color:"
+msgstr "Color &sòlid:"
+
+#: kiconconfig.cpp:412
+msgid "Checker&board"
+msgstr "Tauler d'&escacs"
+
+#: kiconconfig.cpp:422
+msgid "Small"
+msgstr "Petita"
+
+#: kiconconfig.cpp:423
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: kiconconfig.cpp:424
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
+
+#: kiconconfig.cpp:427
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Mida:"
+
+#: kiconconfig.cpp:433
+msgid "Color &1:"
+msgstr "Color &1:"
+
+#: kiconconfig.cpp:439
+msgid "Color &2:"
+msgstr "Color &2:"
+
+#: kiconconfig.cpp:540
+msgid "Icon Templates"
+msgstr "Plantilles d'icona"
+
+#: kiconconfig.cpp:543
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: kiconconfig.cpp:546
+msgid "Icon Grid"
+msgstr "Graella d'icona"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@bigfoot.com"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kmrml.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kmrml.po
new file mode 100644
index 00000000000..631f3c20975
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kmrml.po
@@ -0,0 +1,444 @@
+# Translation of kmrml.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmrml\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-02 10:19+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: algorithmdialog.cpp:64
+msgid "Configure Query Algorithms"
+msgstr "Configura els algorismes de consulta"
+
+#: algorithmdialog.cpp:75
+msgid "Collection: "
+msgstr "Col·lecció: "
+
+#: algorithmdialog.cpp:85
+msgid "Algorithm: "
+msgstr "Algorisme: "
+
+#: mrml.cpp:95
+msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
+msgstr "No es pot engegar el servidor d'indexació. Es cancel·la la consulta."
+
+#: mrml.cpp:120
+msgid "No MRML data is available."
+msgstr "No hi ha dades MRML disponibles."
+
+#: mrml.cpp:152
+msgid "Could not connect to GIFT server."
+msgstr "No es pot connectar al servidor GIFT."
+
+#: mrml_part.cpp:141
+msgid "Server to query:"
+msgstr "Servidor a consultar:"
+
+#: mrml_part.cpp:148
+msgid "Search in collection:"
+msgstr "Cerca a la col·lecció:"
+
+#: mrml_part.cpp:159
+msgid "Configure algorithm"
+msgstr "Configura l'algorisme"
+
+#: mrml_part.cpp:168
+msgid "Maximum result images:"
+msgstr "Màxim d'imatges resultants:"
+
+#: mrml_part.cpp:171
+msgid "Random search"
+msgstr "Recerca aleatòria"
+
+#: mrml_part.cpp:207
+msgid ""
+"There is no image collection available\n"
+"at %1.\n"
+msgstr ""
+"No hi ha disponible cap col·lecció d'imatges\n"
+"a %1.\n"
+
+#: mrml_part.cpp:208
+msgid "No Image Collection"
+msgstr "Sense col·lecció d'imatges"
+
+#: mrml_part.cpp:248
+msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
+msgstr ""
+"Només podeu cercar imatges d'exemple dins un servidor local d'indexació."
+
+#: mrml_part.cpp:250
+msgid "Only Local Servers Possible"
+msgstr "Només es possible a servidors locals"
+
+#: mrml_part.cpp:278
+msgid ""
+"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
+msgstr "No s'ha especificat cap carpeta indexable. Voleu configurar-la ara?"
+
+#: mrml_part.cpp:281
+msgid "Configuration Missing"
+msgstr "S'ha perdut la configuració"
+
+#: mrml_part.cpp:283
+msgid "Do Not Configure"
+msgstr "No configuris"
+
+#: mrml_part.cpp:313
+msgid "Connecting to indexing server at %1..."
+msgstr "S'està connectant al servidor d'indexació a %1..."
+
+#: mrml_part.cpp:354
+msgid "Downloading reference files..."
+msgstr "S'estan descarregant els fitxers de referència..."
+
+#: mrml_part.cpp:497
+msgid ""
+"Server returned error:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"El servidor ha retornat l'error:\n"
+"%1\n"
+
+#: mrml_part.cpp:499
+msgid "Server Error"
+msgstr "Error del servidor"
+
+#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
+msgid "&Search"
+msgstr "&Cerca"
+
+#: mrml_part.cpp:685
+msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
+msgstr "Error al fer la consulta. L'element \"query-step\" s'ha perdut."
+
+#: mrml_part.cpp:687
+msgid "Query Error"
+msgstr "Error de consulta"
+
+#: mrml_part.cpp:691
+msgid "Random search..."
+msgstr "Recerca aleatòria..."
+
+#: mrml_part.cpp:692
+msgid "Searching..."
+msgstr "Cercant..."
+
+#: mrml_part.cpp:701
+msgid "Ready."
+msgstr "Llest."
+
+#: mrml_part.cpp:784
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Connecta"
+
+#: mrml_part.cpp:790
+msgid "Sto&p"
+msgstr "A&tura"
+
+#: mrml_part.cpp:837
+msgid "MRML Client for KDE"
+msgstr "Client MRML per KDE"
+
+#: mrml_part.cpp:839
+msgid "A tool to search for images by their content"
+msgstr "Una eina de recerca d'imatges pel seu contingut"
+
+#: mrml_part.cpp:841
+msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
+msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
+
+#: mrml_part.cpp:843
+msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
+msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
+
+#: mrml_part.cpp:846
+msgid "Developer, Maintainer"
+msgstr "Desenvolupador, mantenidor"
+
+#: mrml_part.cpp:849
+msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
+msgstr "Desenvolupador del GIFT, ha donat un cop de ma"
+
+#: mrml_view.cpp:58
+msgid "No thumbnail available"
+msgstr "Les miniatures no estan disponibles"
+
+#: mrml_view.cpp:300
+msgid ""
+"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
+"the Search button again."
+msgstr ""
+"Podeu refinar les consultes per realimentació sobre el resultat actual si "
+"premeu una altra vegada el botó de recerca."
+
+#: mrml_view.cpp:301
+msgid "Relevant"
+msgstr "Rellevant"
+
+#: mrml_view.cpp:302
+msgid "Neutral"
+msgstr "Neutre"
+
+#: mrml_view.cpp:303
+msgid "Irrelevant"
+msgstr "Irrellevant"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
+msgstr "Número de port TCP/IP del servidor d'indexació"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Au&to"
+msgstr "Au&to"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
+msgstr ""
+"Intenta automàticament determinar el port. Només funciona als servidors locals."
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Ho&stname:"
+msgstr "Nom d'or&dinador:"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "P&ort:"
+msgstr "P&ort:"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Per&form authentication"
+msgstr "&Fes l'autenticació"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nom d'&usuari:"
+
+#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Contrasenya:"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:115
+msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
+msgstr "<qt>Carpeta següent: <br><b>%1</b>"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:163
+msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>S'està processant la carpeta %1 de %2: "
+"<br><b>%3</b>"
+"<br>Fitxer %4 de %5.</qt>"
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
+msgid "Finished."
+msgstr "S'ha acabat."
+
+#: kcontrol/indexer.cpp:180
+msgid "Writing data..."
+msgstr "S'estan escrivint les dades..."
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
+msgid "KCMKMrml"
+msgstr "KCMKMrml"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
+msgid "Advanced Search Control Module"
+msgstr "Mòdul de control de recerca avançada"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
+msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
+msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
+msgid ""
+"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
+"PATH.\n"
+"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar els executables \"gift\" i/o \"gift-add-collection.pl\" al "
+"\"PATH\".\n"
+"Si us plau, instal·leu l'eina de cerca d'imatges GNU (\"GNU Image Finding "
+"Tool\")."
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
+msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
+msgstr "Voleu realment que la configuració es restauri als valors per omissió?"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
+msgid "Reset Configuration"
+msgstr "Reinicia la configuració"
+
+#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
+msgid ""
+"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
+"perform queries based not just on filenames, but on file content."
+"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
+"looks similar to the one you are looking for.</p>"
+"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
+"the GIFT server.</p>"
+"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
+"the directories to index.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Índex d'imatges</h1>El KDE pot usar l'eina GNU de cerca d'imatges (GIFT) "
+"per realitzar consultes no només per noms de fitxers, sinó també en el seu "
+"contingut."
+"<p> Per exemple, podeu cercar una imatge donant una imatge d'exemple que "
+"s'assembli a la que esteu cercant.</p>"
+"<p>Per que això funcioni els directoris d'imatges han d'estar indexats, per "
+"exemple, al servidor GIFT.</p>"
+"<p>Aquí podreu configurar els servidors (també podeu consultar servidors "
+"remots) i els directoris a indexar.</p>"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:64
+msgid "Indexing Server Configuration"
+msgstr "Configuració del servidor d'indexació"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:67
+msgid "Hostname of the Indexing Server"
+msgstr "Nom d'ordinador del servidor d'indexació"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
+msgid "Folders to Be Indexed"
+msgstr "Carpetes que s'indexaran"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:172
+msgid ""
+"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
+"perform queries on your computer."
+msgstr ""
+"No heu especificat cap Carpeta per a indexar. Això significa que no podreu fer "
+"consultes al vostre ordinador."
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:312
+msgid "Select Folder You Want to Index"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta que voleu indexar"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:387
+msgid "Removing old Index Files"
+msgstr "S'estan suprimint els fitxers antics d'índex"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
+msgid "Processing..."
+msgstr "S'està processant..."
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:426
+msgid ""
+"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
+"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
+msgstr ""
+"Els paràmetres s'han desat. Ara, els directoris configurats s'han "
+"d'indexar.Això pot trigar una estona. Voleu fer-ho ara?"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:430
+msgid "Start Indexing Now?"
+msgstr "Engego ara la indexació?"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:431
+msgid "Index"
+msgstr "Índex"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:431
+msgid "Do Not Index"
+msgstr "Sense índex"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:435
+msgid "Indexing Folders"
+msgstr "S'estan indexant les carpetes"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:461
+msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
+msgstr "La \"Eina GNU de cerca d'imatges\" està instal·lada correctament?"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Error desconegut: %1"
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:471
+msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
+msgstr "S'ha trobat un error mentres s'indexava. L'índex pot no ser vàlid."
+
+#: kcontrol/mainpage.cpp:472
+msgid "Indexing Aborted"
+msgstr "S'ha cancel·lat la indexació"
+
+#: server/watcher.cpp:146
+msgid ""
+"<qt>The server with the command line"
+"<br>%1"
+"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
+msgstr ""
+"<qt>El servidor de la línia d'ordres "
+"<br>%1"
+"<br> no és disponible. El voleu reiniciar?"
+
+#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
+msgid "Service Failure"
+msgstr "Fallada del servei"
+
+#: server/watcher.cpp:150
+msgid "Restart Server"
+msgstr "Reinicia el servidor"
+
+#: server/watcher.cpp:150
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "No reiniciïs"
+
+#: server/watcher.cpp:175
+msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut engegar el servidor de la línia d'ordres"
+"<br>%1"
+"<br>Torno a provar?"
+
+#: server/watcher.cpp:179
+msgid "Try Again"
+msgstr "Torna a intentar-ho"
+
+#: server/watcher.cpp:179
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "No ho intentis"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kolourpaint.po
new file mode 100644
index 00000000000..ee40db464ef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kolourpaint.po
@@ -0,0 +1,1909 @@
+# Translation of kolourpaint.po to Catalan
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005.
+# Copyright (C)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-01 15:36+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es"
+
+#: kolourpaint.cpp:53
+msgid "Image file to open"
+msgstr "Fitxer d'imatge a obrir"
+
+#: kolourpaint.cpp:63
+msgid "KolourPaint"
+msgstr "KolourPaint"
+
+#: kolourpaint.cpp:65
+msgid "Paint Program for KDE"
+msgstr "Programa de dibuix per KDE"
+
+#: kolourpaint.cpp:79
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: kolourpaint.cpp:80
+msgid "Chief Investigator"
+msgstr "Investigador en cap"
+
+#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
+
+#: kolourpaint.cpp:83
+msgid "InputMethod Support"
+msgstr "Funcionament amb l'InputMethod"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:628
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Desfés: %1"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:639
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Refés: %1"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:787
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kpcommandhistory.cpp:795
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n more item\n"
+"%n more items"
+msgstr ""
+"%n ítem més\n"
+"%n ítems més"
+
+#: kpdocument.cpp:255
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1\"."
+
+#: kpdocument.cpp:281
+msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
+msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1\" - tipus mime desconegut."
+
+#: kpdocument.cpp:296
+msgid ""
+"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
+"The file may be corrupt."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir \"%1\" - format d'imatge no acceptat.\n"
+"El fitxer pot estar corrupte."
+
+#: kpdocument.cpp:304
+msgid ""
+"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
+"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
+"least %2bpp.\n"
+"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
+"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"La imatge %1 pot tenir més colors que el mode de pantalla actual. Per tal de "
+"mostrar-la, es canviaran alguns colors. Intenteu pujar la vostra profunditat de "
+"pantalla fins a %2bpp.\n"
+"També conté translucidesa que no està completament acceptada. Les dades de "
+"translucidesa s'aproximaran amb una màscara de transparència d'1 bit."
+
+#: kpdocument.cpp:315
+msgid ""
+"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to "
+"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at "
+"least %2bpp."
+msgstr ""
+"La imatge %1 pot tenir més colors que el mode de pantalla actual. Per tal de "
+"mostrar-la, es canviaran alguns colors. Intenteu pujar la vostra profunditat de "
+"pantalla fins a %2bpp."
+
+#: kpdocument.cpp:320
+msgid ""
+"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The "
+"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"La imatge %1 conté translucidesa que no està completament acceptada. Les dades "
+"de translucidesa s'aproximaran amb una màscara de transparència d'1 bit."
+
+#: kpdocument.cpp:333
+msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
+msgstr "No s'ha pogut obrir \"%1\" - no queda memòria gràfica."
+
+#: kpdocument.cpp:429
+msgid "Could not save image - insufficient information."
+msgstr "No s'ha pogut desar la imatge - informació insuficient."
+
+#: kpdocument.cpp:430
+msgid ""
+"URL: %1\n"
+"Mimetype: %2"
+msgstr ""
+"URL: %1\n"
+"Tipus MIME: %2"
+
+#: kpdocument.cpp:434
+msgid "<empty>"
+msgstr "<buit>"
+
+#: kpdocument.cpp:436
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Error intern"
+
+#: kpdocument.cpp:469
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color "
+"information.</p>"
+"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>El format <b>%1</b> potser no serà capaç de preservar tota la informació de "
+"color de la imatge.</p>"
+"<p>Esteu segur que voleu desar en aquest format?</p></qt>"
+
+#: kpdocument.cpp:476
+msgid "Lossy File Format"
+msgstr "Format de fitxer amb pèrdues"
+
+#: kpdocument.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of "
+"color information. Any transparency will also be removed.</p>"
+"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Desar la imatge amb la profunditat de color baixa de %1 bit pot resultar en "
+"pèrdua d'informació de color. També s'eliminarà tota la transparència.</p>"
+"<p>Esteu segur de voleu desar amb aquesta profunditat de color?</p></qt>"
+
+#: kpdocument.cpp:491
+msgid "Low Color Depth"
+msgstr "Profunditat de color baixa"
+
+#: kpdocument.cpp:602
+msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar la imatge - no s'ha pogut crear un fitxer temporal."
+
+#: kpdocument.cpp:609
+msgid "Could not save as \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut desar com \"%1\"."
+
+#: kpdocument.cpp:638
+msgid ""
+"A document called \"%1\" already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ja existeix un document anomenat \"%1\".\n"
+"Voleu sobreescriure'l?"
+
+#: kpdocument.cpp:642
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: kpdocument.cpp:782
+msgid "Could not save image - failed to upload."
+msgstr "No s'ha pogut desar la imatge - ha fallat la pujada."
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80
+msgid "Save Preview"
+msgstr "Desa la vista prèvia"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151
+msgid "%1 bytes"
+msgstr "%1 bytes"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152
+msgid "%1 bytes (%2%)"
+msgstr "%1 bytes (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154
+msgid "%1 B (%2%)"
+msgstr "%1 B (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155
+msgid "%1 B (approx. %2%)"
+msgstr "%1 B (aprox. %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156
+msgid "%1B"
+msgstr "%1B"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157
+msgid "%1B (%2%)"
+msgstr "%1B (%2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158
+msgid "%1B (approx. %2%)"
+msgstr "%1B (aprox. %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159
+msgid "%1 bytes (approx. %2%)"
+msgstr "%1 bytes (aprox. %2%)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299
+msgid "Convert &to:"
+msgstr "Convertei&x a:"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304
+msgid "Quali&ty:"
+msgstr "Quali&tat:"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312
+msgid "&Preview"
+msgstr "Vista &prèvia"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monocrom"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432
+msgid "Monochrome (Dithered)"
+msgstr "Monocrom (tramat)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436
+msgid "256 Color"
+msgstr "256 Colors"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437
+msgid "256 Color (Dithered)"
+msgstr "256 Colors (tramat)"
+
+#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442
+msgid "24-bit Color"
+msgstr "Color de 24-bits"
+
+#: kpmainwindow.cpp:251
+msgid "Color Box"
+msgstr "Caixa de colors"
+
+#: kpmainwindow.cpp:855
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"El document \"%1\" ha estat modificat.\n"
+"Voleu desar-lo?"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:66
+msgid ""
+"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
+"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
+"depth to at least %1bpp.\n"
+"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency "
+"data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"La imatge pot tenir més colors que el mode de pantalla actual. Per tal de "
+"mostrar-la, es canviaran alguns colors. Intenteu pujar la vostra profunditat de "
+"pantalla fins a %1 bpp.\n"
+"També conté translucidesa que no està completament acceptada. Les dades de "
+"translucidesa s'aproximaran amb una màscara de transparència d'1 bit."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:76
+msgid ""
+"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In "
+"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen "
+"depth to at least %1bpp."
+msgstr ""
+"La imatge pot tenir més colors que el mode de pantalla actual. Per tal de "
+"mostrar-la, es canviaran alguns colors. Intenteu pujar la vostra profunditat de "
+"pantalla fins a %1 bpp."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:80
+msgid ""
+"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The "
+"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask."
+msgstr ""
+"La imatge conté translucidesa que no està completament acceptada. Les dades de "
+"translucidesa s'aproximaran amb una màscara de transparència d'1 bit."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:109
+msgid "Paste in &New Window"
+msgstr "Enganxa a una &nova finestra"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:114
+msgid "&Delete Selection"
+msgstr "El&imina la selecció"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:121
+msgid "C&opy to File..."
+msgstr "C&opia a fitxer..."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:123
+msgid "Paste &From File..."
+msgstr "Enganxa des de &fitxer..."
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718
+msgid "Text: Create Box"
+msgstr "Text: Crea caixa"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246
+#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178
+msgid "Selection: Create"
+msgstr "Selecció: Crea"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:538
+msgid "Text: Paste"
+msgstr "Text: Enganxa"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:718
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
+"unexpectedly disappeared.</p>"
+"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the "
+"clipboard contents has been closed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KolourPaint no ha pogut enganxar el contingut del portapapers ja que les "
+"dades han desaparegut inesperadament.</p>"
+"<p>Això sol passar quan l'aplicació responsable de les dades s'han tancat.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:724
+msgid "Cannot Paste"
+msgstr "No es pot enganxar"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:845
+msgid "Text: Delete Box"
+msgstr "Text: Elimina caixa"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:846
+msgid "Selection: Delete"
+msgstr "Selecció: Elimina"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:918
+msgid "Text: Finish"
+msgstr "Text: Acaba"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:919
+msgid "Selection: Deselect"
+msgstr "Selecció: Desselecciona"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:995
+msgid "Copy to File"
+msgstr "Copia a fitxer"
+
+#: kpmainwindow_edit.cpp:1042
+msgid "Paste From File"
+msgstr "Enganxa des de fitxer"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:82
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xporta..."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:85
+msgid "Scan..."
+msgstr "Escaneja..."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:89
+msgid "Reloa&d"
+msgstr "Recarre&ga"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:98
+msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
+msgstr "Estableix com a paper de &fons (centrat)"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:100
+msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
+msgstr "Estableix com a paper de fons (&mosaic)"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:372
+msgid "Open Image"
+msgstr "Obre imatge"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:446
+msgid "Scanning support is not installed."
+msgstr "No s'ha instal·lat el funcionament de l'escaneig."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:447
+msgid "No Scanning Support"
+msgstr "No funciona l'escaneig"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:528
+msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
+msgstr "No s'ha pogut escanejar - no queda memòria gràfica."
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:529
+msgid "Cannot Scan"
+msgstr "No es pot escanejar"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:779
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Desa la imatge com"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:897
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"El document \"%1\" ha estat modificat.\n"
+"Al recarregar es perdran els canvis fets des de l'últim cop que vau desar-lo.\n"
+"Esteu segur?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:907
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Reloading will lose all changes.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"El document \"%1\" ha estat modificat.\n"
+"Al recarregar es perdran tots els canvis.\n"
+"Esteu segur?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1245
+msgid ""
+"You must save this image before sending it.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Heu de desar la imatge abans d'enviar-la.\n"
+"Voleu desar-la?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1288
+msgid ""
+"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local "
+"file.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Abans de poder establir aquesta imatge com a paper de fons, heu de desar-la com "
+"a fitxer local.\n"
+"Voleu desar-la?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1294
+msgid ""
+"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Abans de poder establir aquesta imatge com a paper de fons, heu de desar-la.\n"
+"Voleu desar-la?"
+
+#: kpmainwindow_file.cpp:1358
+msgid "Could not change wallpaper."
+msgstr "No s'ha pogut canviar el paper de fons."
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:59
+msgid "Acquiring &Screenshots"
+msgstr "Obtenció d'in&stantànies"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:133
+msgid ""
+"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed "
+"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>"
+"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control "
+"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>"
+"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Per obtenir una instantània, premeu <b>%1</b>. La instantània es desarà al "
+"portapapers i podreu enganxar-la al KolourPaint.</p>"
+"<p>Podeu configurar una drecera al <b>capturador d'instantànies</b> "
+"en el mòdul del centre de control del KDE de <a href=\"configure kde "
+"shortcuts\">dreceres del teclat</a>.</p>"
+"<p>Alternativament, podeu intentar-ho amb l'aplicació <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:154
+msgid ""
+"<p>You do not appear to be running KDE.</p>"
+"<p>Once you have loaded KDE:"
+"<br>"
+"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>"
+". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to "
+"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>"
+"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sembla que el KDE no s'està executant.</p>"
+"<p>Una vegada tingueu carregat el KDE:"
+"<br>"
+"<blockquote>Per obtenir una instantània, premeu <b>%1</b>"
+". La instantània es desarà al portapapers i podreu enganxar-la al "
+"KolourPaint.</blockquote></p>"
+"<p>Alternativament, podeu intentar amb l'aplicació <a href=\"run ksnapshot\">"
+"KSnapshot</a>.</p>"
+
+#: kpmainwindow_help.cpp:183
+msgid "Acquiring Screenshots"
+msgstr "Obtenint instantànies"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:92
+msgid "R&esize / Scale..."
+msgstr "R&edimensiona / Escala..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:95
+msgid "Se&t as Image (Crop)"
+msgstr "Establei&x com a imatge (escapça)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:101
+msgid "&Flip..."
+msgstr "Invertei&x..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:104
+msgid "&Rotate..."
+msgstr "&Gira..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:107
+msgid "S&kew..."
+msgstr "Des&via..."
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:110
+msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
+msgstr "&Redueix a Monocrom (tramat)"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:113
+msgid "Reduce to &Grayscale"
+msgstr "Redueix &a escala de grisos"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:116
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "&Inverteix els colors"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:119
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Neteja"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:122
+msgid "&More Effects..."
+msgstr "&Més efectes..."
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71
+#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imatge"
+
+#: kpmainwindow_image.cpp:161
+msgid "Select&ion"
+msgstr "Selecc&ió"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:64
+msgid "Show &Path"
+msgstr "Mostra el &camí"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:66
+msgid "Hide &Path"
+msgstr "Oculta el &camí"
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:196
+msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect."
+msgstr "Heu de reiniciar KolourPaint per tal que els canvis tinguin efecte."
+
+#: kpmainwindow_settings.cpp:197
+msgid "Toolbar Settings Changed"
+msgstr "L'arranjament de la barra d'eines ha canviat"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144
+msgid "%1,%2"
+msgstr "%1,%2"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151
+msgid "%1,%2 - %3,%4"
+msgstr "%1,%2 - %3,%4"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221
+#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88
+#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91
+#, c-format
+msgid "%1x%2"
+msgstr "%1x%2"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247
+msgid "%1bpp"
+msgstr "%1bpp"
+
+#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:52
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família de lletra"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:57
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:63
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratllat"
+
+#: kpmainwindow_text.cpp:66
+msgid "Strike Through"
+msgstr "Tatxat"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:104
+msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
+msgstr "Opció d'eina anterior (Grup #1)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:109
+msgid "Next Tool Option (Group #1)"
+msgstr "Opció d'eina següent (Grup #1)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:115
+msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
+msgstr "Opció d'eina anterior (Grup #2)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:120
+msgid "Next Tool Option (Group #2)"
+msgstr "Opció d'eina següent (Grup #2)"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:129
+msgid "Tool Box"
+msgstr "Caixa d'eines"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:525
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Canviar la mida de la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de "
+"memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres "
+"aplicacions tinguin problemes de recursos.</p>"
+"<p>Esteu segur que voleu redimensionar la imatge?</p></qt>"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137
+msgid "Resize Image?"
+msgstr "Redimensionar la imatge?"
+
+#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138
+msgid "R&esize Image"
+msgstr "R&edimensiona la imatge"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:93
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Mostra la &graella"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:95
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Oculta la &graella"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:101
+msgid "Show T&humbnail"
+msgstr "Mostra la &miniatura"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:103
+msgid "Hide T&humbnail"
+msgstr "Oculta la &miniatura"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:106
+msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
+msgstr "Mode de miniatura a&mpliada"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:115
+msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
+msgstr "Activa el &rectangle de miniatura"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:237
+msgid ""
+"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
+"imprecise editing and redraw glitches.\n"
+"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
+msgstr ""
+"Establir el nivell d'apropament a un valor que no és múltiple de 100% resulta "
+"en edició imprecisa i problemes de redibuixat.\n"
+"Realment voleu establir el nivell d'apropament a %1%?"
+
+#: kpmainwindow_view.cpp:242
+msgid "Set Zoom Level to %1%"
+msgstr "Estableix el nivell de zoom a %1%"
+
+#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecció"
+
+#: kpthumbnail.cpp:157
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: kptool.cpp:199
+msgid ""
+"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kptool.cpp:1498
+msgid "Right click to cancel."
+msgstr "Premeu el botó dret per cancel·lar."
+
+#: kptool.cpp:1500
+msgid "Left click to cancel."
+msgstr "Premeu el botó esquerra per cancel·lar."
+
+#: kptool.cpp:1524
+msgid "%1: "
+msgstr "%1: "
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
+msgid "Left drag the handle to resize the image."
+msgstr "Arrossegueu amb l'esquerra per redimensionar la imatge."
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
+msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
+msgstr "Redimensiona la imatge: Deixeu anar tots els botons del ratolí."
+
+#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
+msgid "Resize Image: Right click to cancel."
+msgstr "Redimensiona la imatge: Premeu el botó dret per cancel·lar."
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Text Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines de text"
+
+#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Selection Tool RMB Menu"
+msgstr "Menú RMB de selecció d'eina"
+
+#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
+#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
+#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Selection: %1"
+msgstr "Selecció: %1"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
+msgid "Balance"
+msgstr "Balanç"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Brillantor:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
+msgid "Re&set"
+msgstr "&Reinicia"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
+msgid "Co&ntrast:"
+msgstr "Co&ntrast:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reinicia"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
+msgid "&Gamma:"
+msgstr "&Gamma:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
+msgid "Rese&t"
+msgstr "&Reinicia"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
+msgid "C&hannels:"
+msgstr "Ca&nals:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
+msgid "Red"
+msgstr "Vermell"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
+msgid "Reset &All Values"
+msgstr "Reinicialitza &tots els valors"
+
+#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
+msgid "Soften"
+msgstr "Suavitza"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Afila"
+
+#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
+msgid "&Amount:"
+msgstr "&Quantitat:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
+msgid "Emboss"
+msgstr "Relleu"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
+msgid "E&nable"
+msgstr "&Habilita"
+
+#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
+msgid "Flatten"
+msgstr "Aplana"
+
+#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
+msgid "Invert Colors"
+msgstr "Inverteix els colors"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverteix"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
+msgid "&Red"
+msgstr "&Vermell"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
+msgid "&Green"
+msgstr "V&erd"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
+msgid "&Blue"
+msgstr "&Blau"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
+msgid "&All"
+msgstr "&Tots"
+
+#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
+msgid "Channels"
+msgstr "Canals"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
+msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
+msgstr "Redueix a Monocrom (tramat)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
+msgid "Reduce to Monochrome"
+msgstr "Redueix a monocrom"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
+msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
+msgstr "Redueix a 256 colors (tramat)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
+msgid "Reduce to 256 Color"
+msgstr "Redueix a 256 colors"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Monocrom"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
+msgid "Mo&nochrome (dithered)"
+msgstr "Mo&nocrom (tramat)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
+msgid "256 co&lor"
+msgstr "256 co&lors"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
+msgid "256 colo&r (dithered)"
+msgstr "256 colo&rs (tramat)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
+msgid "24-&bit color"
+msgstr "Color de 24-&bits"
+
+#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
+msgid "Reduce To"
+msgstr "Redueix a"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
+msgid "More Image Effects (Selection)"
+msgstr "Més efectes d'imatge (Selecció)"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
+msgid "More Image Effects"
+msgstr "Més efectes d'imatge"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Efecte:"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
+msgid "Reduce Colors"
+msgstr "Redueix els colors"
+
+#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
+msgid "Soften & Sharpen"
+msgstr "Suavitza i Afila"
+
+#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
+msgid "Low Screen Depth"
+msgstr "Profunditat de pantalla baixa"
+
+#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
+msgid "Image Contains Translucency"
+msgstr "La imatge conté translucidesa"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
+msgid "Spraycan"
+msgstr "Polvoritzador"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:62
+msgid "Sprays graffiti"
+msgstr "Polvoritza graffiti"
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:80
+msgid "Click or drag to spray graffiti."
+msgstr "Premeu o arrossegueu per polvoritzar graffiti."
+
+#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
+#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
+msgid "Let go of all the mouse buttons."
+msgstr "Deixeu anar tots els botons del ratolí."
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
+msgid ""
+"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
+"located."
+msgstr ""
+"KolourPaint no ha pogut eliminar la vora interna de la selecció ja que no s'ha "
+"pogut detectar."
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
+msgid "Cannot Remove Internal Border"
+msgstr "No s'ha pogut eliminar la vora interna"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
+msgid ""
+"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
+"located."
+msgstr ""
+"KolourPaint no ha pogut escapçar la imatge automàticament ja que no ha pogut "
+"detectar les seves vores."
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
+msgid "Cannot Autocrop"
+msgstr "No s'ha pogut escapçar"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
+msgid "Remove Internal B&order"
+msgstr "Elimina la &vora interna"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
+msgid "Remove Internal Border"
+msgstr "Elimina la vora interna"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
+msgid "Autocr&op"
+msgstr "Es&capçament automàtic"
+
+#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
+msgid "Autocrop"
+msgstr "Escapçament automàtic"
+
+#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
+msgid "Brush"
+msgstr "Pinzell"
+
+#: tools/kptoolbrush.cpp:35
+msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
+msgstr "Dibuixa usant pinzells de diferents formes i mides"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Selector de color"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
+msgid "Lets you select a color from the image"
+msgstr "Permet seleccionar un color de la imatge"
+
+#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
+msgid "Click to select a color."
+msgstr "Prem per seleccionar un color."
+
+#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
+#: tools/kptoolpen.cpp:389
+msgid "Color Eraser"
+msgstr "Eliminador de color"
+
+#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
+msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
+msgstr "Reemplaça els pixels del color de primer pla amb el color de fons"
+
+#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
+msgid "Reduce to Grayscale"
+msgstr "Redueix a escala de grisos"
+
+#: tools/kptoolcrop.cpp:227
+msgid "Set as Image"
+msgstr "Estableix com a imatge"
+
+#: tools/kptoolcurve.cpp:36
+msgid "Curve"
+msgstr "Corba"
+
+#: tools/kptoolcurve.cpp:37
+msgid "Draws curves"
+msgstr "Dibuixa corbes"
+
+#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
+msgid "Ellipse"
+msgstr "El·lipse"
+
+#: tools/kptoolellipse.cpp:35
+msgid "Draws ellipses and circles"
+msgstr "Dibuixa el·lipses i cercles"
+
+#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
+msgid "Selection (Elliptical)"
+msgstr "Selecció (El·líptica)"
+
+#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
+msgid "Makes an elliptical or circular selection"
+msgstr "Fa una selecció el·líptica o circular"
+
+#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
+msgid "Eraser"
+msgstr "Goma"
+
+#: tools/kptooleraser.cpp:34
+msgid "Lets you rub out mistakes"
+msgstr "Us permet esborrar els errors"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:72
+msgid "Flip"
+msgstr "Inverteix"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:75
+msgid "Flip horizontally and vertically"
+msgstr "Inverteix horitzontal i verticalment"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:77
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Inverteix horitzontalment"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:79
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Inverteix verticalment"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:154
+msgid "Flip Selection"
+msgstr "Inverteix la selecció"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:154
+msgid "Flip Image"
+msgstr "Inverteix la imatge"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcció"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:168
+msgid "&Vertical (upside-down)"
+msgstr "&Vertical (dalt a baix)"
+
+#: tools/kptoolflip.cpp:169
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horitzontal"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Omplir"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
+msgid "Fills regions in the image"
+msgstr "Omple regions de la imatge"
+
+#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
+msgid "Click to fill a region."
+msgstr "Prem per omplir una regió."
+
+#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
+msgid "Selection (Free-Form)"
+msgstr "Selecció (Lliure)"
+
+#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
+msgid "Makes a free-form selection"
+msgstr "Fa una selecció lliure"
+
+#: tools/kptoolline.cpp:36
+msgid "Line"
+msgstr "Línia"
+
+#: tools/kptoolline.cpp:37
+msgid "Draws lines"
+msgstr "Dibuixa línies"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
+msgid "Pen"
+msgstr "Llapis"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:75
+msgid "Draws dots and freehand strokes"
+msgstr "Dibuixa punts i ratlles a mà alçada"
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
+msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
+msgstr "Premeu per dibuixar punts o arrossegueu per fer ratlles a mà alçada."
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:115
+msgid "Click or drag to erase."
+msgstr "Prem o arrossega per esborrar."
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:117
+msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
+msgstr "Prem o arrossega per esborrar els pixels del color de primer pla."
+
+#: tools/kptoolpen.cpp:213
+msgid "Custom Pen or Brush"
+msgstr "Llapis o pinzell a mida"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polígon"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
+msgid "Draws polygons"
+msgstr "Dibuixa polígons"
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
+msgid "Drag to draw."
+msgstr "Arrossega per dibuixar."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
+msgid "Drag to draw the first line."
+msgstr "Arrossega per dibuixar la primera línia."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
+msgid "Drag out the start and end points."
+msgstr "Arrossegueu els punt inicial i final."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
+msgid "Left drag another line or right click to finish."
+msgstr ""
+"Arrossegueu amb l'esquerra una altra línia o dretcliqueu per cancel·lar."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
+msgid "Right drag another line or left click to finish."
+msgstr ""
+"Arrossegueu amb la dreta una altra línia o cliqueu amb l'esquerra per "
+"cancel·lar."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
+msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
+msgstr ""
+"Arrossegueu amb l'esquerra per establir el primer punt de control o dretcliqueu "
+"per acabar."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
+msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
+msgstr ""
+"Arrossegueu amb la dreta per establir el primer punt de control o cliqueu amb "
+"l'esquerra per acabar."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
+msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
+msgstr ""
+"Arrossegueu amb l'esquerra per establir l'últim punt de control o dretcliqueu "
+"per acabar."
+
+#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
+msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
+msgstr ""
+"Arrossegueu amb la dreta per establir l'últim punt de control o cliqueu amb "
+"l'esquerra per acabar."
+
+#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
+msgid "Connected Lines"
+msgstr "Línies connectades"
+
+#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
+msgid "Draws connected lines"
+msgstr "Dibuixa línies connectades"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
+msgid "Original:"
+msgstr "Original:"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista prèvia"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectangle"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
+msgid "Draws rectangles and squares"
+msgstr "Dibuixa rectangles i quadrats"
+
+#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
+msgid "Rounded Rectangle"
+msgstr "Rectangle arrodonit"
+
+#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
+msgid "Selection (Rectangular)"
+msgstr "Selecció (Rectangular)"
+
+#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
+msgid "Makes a rectangular selection"
+msgstr "Fa una selecció rectangular"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
+msgid "Text: Resize Box"
+msgstr "Text: Redimensiona la caixa"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
+msgid "Selection: Scale"
+msgstr "Selecció: Escalat"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
+msgid "Selection: Smooth Scale"
+msgstr "Selecció: Escalat suau"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensiona"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
+msgid "Smooth Scale"
+msgstr "Escalat suau"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
+msgid "Resize / Scale"
+msgstr "Redimensiona / Escala"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
+msgid "Ac&t on:"
+msgstr "Actua &sobre:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
+msgid "Entire Image"
+msgstr "La imatge completa"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
+msgid "Text Box"
+msgstr "Caixa de text"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
+msgid "Operation"
+msgstr "Operació"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
+msgid ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new "
+"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
+"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>"
+"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
+"squashed by dropping pixels.</li>"
+"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> "
+"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
+"picture.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li><b>Redimensiona</b>: La mida de la imatge s'incrementarà creant noves àrees "
+"a la dreta o a baix (omplertes amb el color de fons) o disminuirà tallant de la "
+"dreta i/o a baix.</li>"
+"<li><b>Escala</b>: La imatge s'expandirà duplicant pixels o es reduirà perdent "
+"pixels.</li>"
+"<li><b>Escala suau</b>: El mateix que <i>Escala</i> excepte que fusiona pixels "
+"veïns per tal de produir una imatge amb un aspecte més suau.</li></ul></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Redimensiona"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
+msgid "&Scale"
+msgstr "&Escala"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
+msgid "S&mooth Scale"
+msgstr "E&scalat suau"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
+msgid "Width:"
+msgstr "Amplada:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
+msgid "Height:"
+msgstr "Alçada:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
+msgid "&New:"
+msgstr "&Nova:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
+msgid "&Percent:"
+msgstr "&Percentatge:"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Manté el rati d'as&pecte"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Canviar la mida de la caixa de text a %1x%2 pot necessitar una gran "
+"quantitat de memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que "
+"d'altres aplicacions tinguin problemes de recursos.</p>"
+"<p>Esteu segur que voleu redimensionar la caixa de text?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
+msgid "Resize Text Box?"
+msgstr "Redimensionar caixa de text?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
+msgid "R&esize Text Box"
+msgstr "Re&dimensiona la caixa de text"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Canviar la mida de la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de "
+"memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres "
+"aplicacions tinguin problemes de recursos.</p>"
+"<p>Esteu segur que voleu redimensionar la imatge?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
+"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Escalar la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. "
+"Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions "
+"tinguin problemes de recursos.</p>"
+"<p>Esteu segur que voleu escalar la imatge?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
+msgid "Scale Image?"
+msgstr "Escalar la imatge?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
+msgid "Scal&e Image"
+msgstr "Escala la imatg&e"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Escalar la selecció a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. "
+"Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions "
+"tinguin problemes de recursos.</p>"
+"<p>Esteu segur que voleu escalar la selecció?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
+msgid "Scale Selection?"
+msgstr "Escalar la selecció?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
+msgid "Scal&e Selection"
+msgstr "Esca&la la selecció"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Fer un escalat suau de la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat "
+"de memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres "
+"aplicacions tinguin problemes de recursos.</p>"
+"<p>Esteu segur que voleu fer un escalat suau de la imatge?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
+msgid "Smooth Scale Image?"
+msgstr "Fer escalar suau de la imatge?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
+msgid "Smooth Scal&e Image"
+msgstr "Fes l'escalat &suau de la imatge"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
+"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
+"resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Fer un escalat suau de la selecció a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat "
+"de memòria. Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres "
+"aplicacions tinguin problemes de recursos.</p>"
+"<p>Esteu segur que voleu fer un escalat suau de la selecció?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
+msgid "Smooth Scale Selection?"
+msgstr "Fer escalat suau de la selecció?"
+
+#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
+msgid "Smooth Scal&e Selection"
+msgstr "Fes l'escalat &suau de la selecció"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:75
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotació"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:239
+msgid "Rotate Selection"
+msgstr "Girar la selecció"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:239
+msgid "Rotate Image"
+msgstr "Gira la imatge"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:240
+msgid "After Rotate:"
+msgstr "Després de girar:"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:280
+msgid "Cou&nterclockwise"
+msgstr "&Antihorària"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:281
+msgid "C&lockwise"
+msgstr "&Horària"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:316
+msgid "90 &degrees"
+msgstr "90 &graus"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:317
+msgid "180 d&egrees"
+msgstr "180 g&raus"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:318
+msgid "270 de&grees"
+msgstr "270 gra&us"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:320
+msgid "C&ustom:"
+msgstr "A &mida:"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
+#: tools/kptoolskew.cpp:278
+msgid "degrees"
+msgstr "graus"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:457
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
+"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Girar la selecció a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. Això "
+"pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions tinguin "
+"problemes de recursos.</p>"
+"<p>Esteu segur que voleu girar la selecció?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:465
+msgid "Rotate Selection?"
+msgstr "Girar la selecció?"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:466
+msgid "Rotat&e Selection"
+msgstr "&Gira la selecció"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:472
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Girar la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. Això "
+"pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions tinguin "
+"problemes de recursos.</p>"
+"<p>Esteu segur que voleu girar la imatge?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:480
+msgid "Rotate Image?"
+msgstr "Girar la imatge?"
+
+#: tools/kptoolrotate.cpp:481
+msgid "Rotat&e Image"
+msgstr "Gi&ra la imatge"
+
+#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
+msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
+msgstr "Dibuixa rectangles i quadrats amb cantonades arrodonides"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:140
+msgid "Left drag to resize text box."
+msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per redimensionar la caixa de text."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:142
+msgid "Left drag to scale selection."
+msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per escalar la selecció."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:149
+msgid "Left click to change cursor position."
+msgstr "Premeu el botó esquerre per canviar la posició del cursor."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:151
+msgid "Left drag to move text box."
+msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per moure la caixa de text."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:155
+msgid "Left drag to move selection."
+msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per moure la selecció."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:161
+msgid "Left drag to create text box."
+msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per crear una caixa de text."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:163
+msgid "Left drag to create selection."
+msgstr "Arrossegueu amb el botó esquerre per crear una selecció."
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1133
+msgid "%1: Smear"
+msgstr "%1: Arrossega"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1140
+msgid "Text: Move Box"
+msgstr "Text: Mou la caixa"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1141
+msgid "Selection: Move"
+msgstr "Selecció: Mou"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1320
+msgid "Selection: Transparency"
+msgstr "Selecció: Transparència"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1371
+msgid "Selection: Opaque"
+msgstr "Selecció: Opaca"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1372
+msgid "Selection: Transparent"
+msgstr "Selecció: Transparent"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1411
+msgid "Selection: Transparency Color"
+msgstr "Selecció: Transparència per color"
+
+#: tools/kptoolselection.cpp:1450
+msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
+msgstr "Selecció: Transparència per semblança de color"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:78
+msgid "Skew"
+msgstr "Desvia"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:225
+msgid "Skew Selection"
+msgstr "Desviar la selecció"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:225
+msgid "Skew Image"
+msgstr "Desvia la imatge"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:226
+msgid "After Skew:"
+msgstr "Després de desviar:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:262
+msgid "&Horizontal:"
+msgstr "&Horitzontal:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:273
+msgid "&Vertical:"
+msgstr "&Vertical:"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:406
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
+"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
+"problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Desviar la selecció a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. "
+"Això pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions "
+"tinguin problemes de recursos.</p>"
+"<p>Esteu segur que voleu desviar la selecció?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:414
+msgid "Skew Selection?"
+msgstr "Desviar la selecció?"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:415
+msgid "Sk&ew Selection"
+msgstr "Des&via selecció"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:421
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
+"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>"
+"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Desviar la imatge a %1x%2 pot necessitar una gran quantitat de memòria. Això "
+"pot reduir la fluïdesa del sistema i causar que d'altres aplicacions tinguin "
+"problemes de recursos.</p>"
+"<p>Esteu segur que voleu desviar la imatge?</p></qt>"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:429
+msgid "Skew Image?"
+msgstr "Desviar la imatge?"
+
+#: tools/kptoolskew.cpp:430
+msgid "Sk&ew Image"
+msgstr "D&esvia la imatge"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:48
+msgid "Writes text"
+msgstr "Escriu text"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:207
+msgid "Text: New Line"
+msgstr "Text: Nova línia"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:228
+msgid "Text: Backspace"
+msgstr "Text: Esborra"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
+msgid "Text: Delete"
+msgstr "Text: Esborra"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
+msgid "Text: Write"
+msgstr "Text: Escriu"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:738
+msgid "Text: Opaque Background"
+msgstr "Text: Fons opac"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:739
+msgid "Text: Transparent Background"
+msgstr "Text: Fons transparent"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:760
+msgid "Text: Swap Colors"
+msgstr "Text: Intercanvia colors"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:779
+msgid "Text: Foreground Color"
+msgstr "Text: Color de primer pla"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:798
+msgid "Text: Background Color"
+msgstr "Text: Color de fons"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:832
+msgid "Text: Font"
+msgstr "Text: Lletra"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:857
+msgid "Text: Font Size"
+msgstr "Text: Mida de la lletra"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:877
+msgid "Text: Bold"
+msgstr "Text: Negreta"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:896
+msgid "Text: Italic"
+msgstr "Text: Cursiva"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:915
+msgid "Text: Underline"
+msgstr "Text: Subratllat"
+
+#: tools/kptooltext.cpp:934
+msgid "Text: Strike Through"
+msgstr "Text: Tatxat"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
+"be considered the same.</p>"
+"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
+", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
+"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
+"Color Eraser and Autocrop tools.</p>"
+"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Semblança de color</b> és com de junts han d'estar dos colors en el cub "
+"de color RGB per què es considerin el mateix.</p>"
+"<p>Si establiu quelcom diferent a <b>Exacte</b>, podreu treballar més "
+"efectivament les imatges amb tramat i fotografies.</p>"
+"<p>Aquesta característica s'aplica a les seleccions transparents i a les eines "
+"d'omplir, goma i escapçament automàtic.</p>"
+"<p>Per configurar-ho feu doble clic al cub.</p></qt>"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
+"be considered the same.</p>"
+"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>"
+", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>"
+"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
+"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Semblança de color</b> és com de junts han d'estar dos colors en el cub "
+"de color RGB per què es considerin el mateix.</p>"
+"<p>Si establiu quelcom diferent a <b>Exacte</b>, podreu treballar més "
+"efectivament les imatges amb tramat i fotografies.</p>"
+"<p>Aquesta característica s'aplica a les seleccions transparents i a les eines "
+"d'omplir, goma i escapçament automàtic.</p></qt>"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
+msgid "Color Similarity"
+msgstr "Semblança de color"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
+msgid "RGB Color Cube Distance"
+msgstr "Distància al cub de color RGB"
+
+#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Coincidència exacta"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
+#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
+msgid "Color similarity: %1%"
+msgstr "Semblança de color: %1%"
+
+#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
+msgid "Color similarity: Exact"
+msgstr "Semblança de color: Exacte"
+
+#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
+msgid "1x1"
+msgstr "1x1"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
+msgid "Circle"
+msgstr "Cercle"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrat"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
+msgid "Slash"
+msgstr "Barra"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
+msgid "Backslash"
+msgstr "Contrabarra"
+
+#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
+msgid "%1x%2 %3"
+msgstr "%1x%2 %3"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
+msgid "No Fill"
+msgstr "No omplir"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
+msgid "Fill with Background Color"
+msgstr "Omplir amb color de fons"
+
+#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
+msgid "Fill with Foreground Color"
+msgstr "Omplir amb color de primer pla"
+
+#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opac"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..9209b73e0be
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1266 @@
+# Translation of kooka.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:14+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Ajudant del Kooka per desar"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>Ajudant per desar</B><P>Seleccioneu un format d'imatge per desar la imatge "
+"escanejada."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Formats d'imatge disponibles:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-Cap format seleccionat-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Seleccioneu el sub-format d'imatge"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "No demanis un altre cop el format per desar si ja està definit."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-no disponible-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"La carpeta\n"
+"%1\n"
+" no existeix i no es pot crear;\n"
+"si us plau, comproveu els permisos."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"El directori\n"
+"%1\n"
+" no és d'escriptura;\n"
+"si us plau, comproveu els permisos."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fitxer"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Introduïu el nom de fitxer:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "Imatge amb paleta de color (16 o 24 bit fondària)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "Imatge amb escala de gris (16 bit fondària)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "Imatge de línies (blanc i negre, 1 bit fondària)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "Imatge d'alt color (o veritable), sense paleta"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Tipus d'imatge desconegut"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " imatge desada OK "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " error de permís "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " nom de fitxer incorrecte "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " sense espai al dispositiu "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " no es pot escriure el format d'imatge "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " no es pot escriure el fitxer amb aquest protocol "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr "l'usuari ha cancel·lat desar "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " error desconegut "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " paràmetre incorrecte "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"El nom de fitxer que heu introduït no té extensió.\n"
+"Cal afegir-la automàticament? "
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "El nou nom de fitxer serà: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "S'ha perdut l'extensió"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Afegeix l'extensió"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "No afegeixis"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "Els canvis de format d'imatge no són permesos actualment."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "S'ha trobat una extensió incorrecta"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "S'està imprimint la imatge"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Mida d'impressió de la imatge"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Escala a la mateixa mida que a la pantalla"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr ""
+"Escalat de la imatge. Així imprimeix d'acord amb la resolució de la pantalla."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Mida original (calculada segons la resolució de l'escàner)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Calcula la mida d'impressió segons la resolució de l'escàner. Introduïu la "
+"resolució de l'escàner al camp de diàleg de sota."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Escala la imatge a una dimensió personalitzada"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Establiu la mida d'impressió al diàleg de sota. La imatge se centrarà en el "
+"paper."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Escala la imatge ajustada a la pàgina"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"La impressió usa el màxim espai en el paper escollit. Es manté la relació "
+"d'aspecte."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Resolucions"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "Genera un PostScript de baixa resolució (impressió ràpida d'esborrany)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Resolució d'escàner (dpi) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Ample d'imatge:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Alçada d'imatge:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Resolució de pantalla: %1 dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Indiqueu una resolució d'escàner més gran que 0"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Per a una impressió personalitzada, cal especificar una mida vàlida.\n"
+"Com a mínim una de les dimensions és zero."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Reconeixement òptic de caràcters (ROC)"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Engega ROC"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Engega el procés de reconeixement òptic de caràcters (ROC)"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Atura el procés ROC"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Informació de la imatge"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "ROC"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr ""
+"<b>S'està iniciant el reconeixement òptic de caràcters (ROC) amb %1</b>"
+"<p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Verificació ortogràfica"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "Post procés ROC"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "Activa la verificació ortogràfica per a validar el resultat ROC"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Opcions de verificació ortogràfica"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"El GOCR és un projecte de codi font obert, per al reconeixement òptic de "
+"caràcters.<P>L'autor del gocr és <B>Joerg Schulenburg</B> <BR> "
+"Per a més informació sobre el gocr vegeu <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>"
+"http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"El camí al binari gocr encara no està configurat.\n"
+"Aneu a la configuració del Kooka i introduïu manualment el camí."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "No s'ha trobat el programari ROC"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "No s'ha trobat"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "S'empra el binari GOCR: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "Nivell de &gris"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"El valor numèric del nivell de gris \n"
+"es considerarà com negre.\n"
+"\n"
+"Per defecte és 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "Mida de &brossa"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Els grups més petits que aquest \n"
+"valor es consideraran brossa i \n"
+"s'esborraran de la imatge.\n"
+"\n"
+"Per defecte és 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "Amplada d'e&spai"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Espaiat entre caràcters.\n"
+"\n"
+"Per defecte és 0 que significa autodetecció"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Aquesta versió del Kooka està enllaçada amb el <I>motor KADMOS OCR/ICR</I>"
+", un motor comercial per al reconeixement òptic de caràcters.<P>"
+"El Kadmos és un producte de <B>re Recognition AG</B><BR>"
+"Per a més informació en quan al Kadmos OCR vegeu <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Països europeus"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "República Txeca, Eslovàquia"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Gran Bretanya, EUA"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"No s'han trobat els fitxers classificadors per al KADMOS.\n"
+"No es possible el ROC amb el KADMOS!\n"
+"\n"
+"Canvieu el motor ROC al diàleg d'arranjament."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Error d'instal·lació"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "Classifiqueu el tipus de lletra i llenguatge del text a la imatge:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Selecció del tipus de lletra"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Màquina impressora"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Escriptura a mà"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Lletra normal"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "Modificador ROC"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Activa la reducció de soroll automàtica"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Activa l'escalat automàtic"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "No existeix el fitxer classificador %1"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "No es pot llegir el fitxer classificador %1"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"L'ocrad és un projecte de codi lliure per al reconeixement òptic de caràcters."
+"<p>L'autor de l'ocrad és <b>Antonio Díaz</b>"
+"<br>Per a més informació sobre l'ocrad vegeu <A "
+"HREF=\"http://savannah.gnu.org/projects/ocrad\">http://savannah.gnu.org/projects"
+"/ocrad</A>"
+"<p>Les imatges s'han d'escanejar en mode blanc/negre per a l'ocrad."
+"<br>Els millors resultats s'obtenen si els caràcters tenen com a mínim 20 "
+"pixels d'alçada."
+"<p>Els problemes apareixen, d'habitual, amb les negretes o els caràcters fins o "
+"trencats, també al barrejar grups de caràcters."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Encara no s'ha configurat el camí al binari de l'ocrad.\n"
+"Aneu a l'arranjament del Kooka i introduïu manualment el camí."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "Mode d'anàlisi del format OCRAD: "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Sense detecció de format"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Detecció de columna"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Detecció plena de format"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "S'empra el binari de l'ocrad: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Versió: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "Escaneig KDE"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "Imatge R&OC..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "En seleccionar RO&C..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Escala d'a&mplada"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Escala d'a&lçada"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "Mida &original"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "Mantenir el factor de &zoom"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Estableix el zoom..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "&Crea des de selecció"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "Inverteix imatge &verticalment"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "Inverteix imatge &horitzontalment"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Inverteix imatge en am&bdues direccions"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Obre imatge a una aplicació &gràfica..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "Gira la imatge cap a la d&reta"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "Gira la imatge cap a l'es&querra"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Gira la imatge 180 &graus"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "&Crea la carpeta..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "De&sa la imatge..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "&Importa imatge..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "&Esborra la imatge"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "Descarre&ga la imatge"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "&Carrega els paràmetres d'escàner"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "Desa els paràmetres d'e&scàner"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'escàner"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Habilita tots els avisos i missatges"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "Desa el text ROC res&ultant"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "D'ara endavant es mostraran tots els missatges i avisos."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "Usar el motor ROC"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "Motor GOCR"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "Motor KADMOS"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "Motor OCRAD"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "ROC GOCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "ROC OCRAD"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "ROC KADMOS"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "El motor ROC KADMOS és disponible"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "El motor ROC KADMOS no és disponible en aquesta versió del Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Seleccioneu el binari %1 a emprar:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr ""
+"Introduïu el camí a %1, l'eina de línia d'ordres per al reconeixment òptic de "
+"caràcters."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"El camí no arriba a un binari vàlid.\n"
+"Comproveu la vostra instal·lació i/o instal·leu el programari."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Existeix el gocr, però no es pot executar.\n"
+"Si us plau, comproveu la vostra instal·lació i/o la correcció del binari."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "No es pot executar el programari ROC"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Inici"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Preferències d'inici Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"Noteu que el canvi d'aquestes opcions afectarà la propera vegada que s'iniciï "
+"el Kooka!"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Pregunta a la xarxa els escàners disponibles"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Marqueu aquí si voleu explorar la xarxa per escàners disponibles.\n"
+"Noteu que no s'explorarà la xarxa sencera, només les estacions configurades amb "
+"SANE!"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Mostra la caixa de selecció d'escàner al proper inici"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Marqueu aquí si abans heu escollit no mostrar la selecció d'escàner a l'inici,\n"
+"però voleu veure'l un altre cop."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Carrega la darrera imatge al visualitzador a l'inici"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Marqueu aquí si voleu que el Kooka carregui la darrera imatge al visor a "
+"l'inici.\n"
+"Si les imatges són grans, l'inici del Kooka pot ser més lent."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "En desar la imatge"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Configura l'ajudant de Kooka per desar"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Mostra sempre l'ajudant per desar la imatge"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Marque aquí si voleu veure l'ajudant per desar imatges encara que sigui el "
+"valor per omissió per al tipus d'imatge."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Pregunta el nom de fitxer al desar-lo"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Marqueu aquí si voleu introduir un nom de fitxer quan s'hagi escanejat una "
+"imatge."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Vista de miniatures"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Vista de col·lecció de miniatures"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+"Aquí podeu configurar l'aparença de la vista de miniatures de la col·lecció "
+"d'imatges escanejades."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Fons de la vista de miniatures"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Seleccioneu la imatge de fons:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Mida de les miniatures"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Marc de les miniatures"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "&Amplada màxima de les miniatures:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "A&lçada màxima de les miniatures:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "Amplada del &marc de les miniatures:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Color del marc &1: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Color del marc &2: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"Han canviat els paràmetres del motor ROC.\n"
+"Cal reengegar el Kooka al canviar el motor ROC."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "Canvi del motor ROC"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualitzador d'imatges"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Vista d'imatges"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatures"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Col·lecció"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Carpetes de col·leccions"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Col·lecció:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Paràmetres d'escàner"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Vista prèvia d'escaneig"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "Text resultat del ROC"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimeix %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Selecció de l'inici ROC"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "Inici del ROC sobre la imatge sencera"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"No es pot iniciar el procés ROC,\n"
+"probablement ja n'hi ha un executant-se."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Crea una nova imatge des de la selecció"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Gira la imatge 90 graus"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Gira la imatge 180 graus"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Gira la imatge -90 graus"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Reflecteix la imatge verticalment"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Reflecteix la imatge horitzontalment"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Reflecteix la imatge en ambdues direccions"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "S'està carregant %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Desant els canvis d'imatge"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "No es pot desar la imatge, està protegida d'escriptura!"
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Vistes d'eines"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Mostra el visualitzador d'imatges"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Mostra la vista prèvia"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Mostra les carpetes de col·leccions recents"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Mostra les col·leccions"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Mostra la finestra de miniatures"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Mostra els paràmetres d'escàner"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Mostra el resultat ROC"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Aquesta versió del Kooka no s'ha compilat per admetre el KADMOS.\n"
+"Seleccioneu un altre motor ROC al diàleg d'opcions del Kooka."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Comprova al diccionari ROC del Kooka"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "S'ha aturat el procés ROC."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "Ha fallat l'anàlisi del fitxer de resultat ROC:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Problema d'anàlisi"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"El fitxer classificador que cal per al ROC no es pot carregar: %1;\n"
+"no és possible el ROC amb el motor KADMOS."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "Problema d'instal·lació del KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"El sistema ROC KADMOS no s'ha pogut engegar:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Si us plau, comproveu la configuració."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "El KADMOS ha fallat"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "L'orf %1 no existeix."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Permís denegat al fitxer %1."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"La verificació ortogràfica no es pot engegar en aquest sistema.\n"
+"Comproveu la configuració"
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Verificació ortogràfica"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "Especificació del dispositiu compatible SANE (p.ex. umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Mode col·lecció - no connectat a l'escàner"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "desenvolupador"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "gràfics, web"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Desa el text ROC resultant"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imatge"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines del visualitzador"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Nom d'imatge"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Col·lecció Kooka"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"un ítem\n"
+"%n ítems"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Heu introduït una extensió de fitxer diferent a l'existent. Això encara no es "
+"possible. Convertir 'al vol' està planificat per una versió futura.\n"
+"El Kooka corregeix l'extensió."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Conversió al vol"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Sub imatge %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"No es pot escriure aquest format d'imatge.\n"
+"La imatge no es desarà!"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Error al desar"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"El fitxer d'imatge està protegit d'escriptura.\n"
+"La imatge no es desarà!"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"No es pot desar la imatge, perquè el fitxer és local.\n"
+"El Kooka permetrà altres protocols més endavant."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Entrant/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 imatges"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Importa un fitxer d'imatge a la col·lecció"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Cancel·lat per l'usuari"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"De veres voleu esborrar aquesta imatge?\n"
+"No es podrà restaurar !"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"De veres voleu esborrar la carpeta %1\n"
+"i totes les imatges de dins ?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Esborra un ítem de la col·lecció"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Carpeta nova"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Introduïu el nom de la nova carpeta:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "imatge %1"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kpdf.po
new file mode 100644
index 00000000000..479ddc88a42
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kpdf.po
@@ -0,0 +1,1127 @@
+# Translation of kpdf.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpdf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:26+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "Títol: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "Pàgines: %1"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "Feu un clic per començar"
+
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
+msgid ""
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
+"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+msgstr ""
+"Hi ha dues maneres de sortir del mode de presentació: podeu prémer tant la "
+"tecla ESC com fent clic amb el botó de sortida que apareix quan el ratolí es "
+"situa a la cantonada superior dreta. També podeu rodar les finestres (Alt-TAB "
+"per defecte)"
+
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "Mostra només les pàgines amb un punt"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "Introduïu un mínim de 3 lletres per filtrar les pàgines"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Neteja el filtre"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Sensible a caixa"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "Troba la frase"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "Troba totes les paraules"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "Troba qualsevol paraula"
+
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opcions de filtrat"
+
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "Tema"
+
+#: ui/pageview.cpp:257
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "A&justa a l'ample de pàgina"
+
+#: ui/pageview.cpp:260
+msgid "Fit to &Page"
+msgstr "Ajusta a la &pàgina"
+
+#: ui/pageview.cpp:263
+msgid "Fit to &Text"
+msgstr "Ajusta al &text"
+
+#: ui/pageview.cpp:267
+msgid "&Two Pages"
+msgstr "&Dues pàgines"
+
+#: ui/pageview.cpp:271
+msgid "&Continuous"
+msgstr "&Continu"
+
+#: ui/pageview.cpp:276
+msgid "&Browse Tool"
+msgstr "Eina de &visualització"
+
+#: ui/pageview.cpp:280
+msgid "&Zoom Tool"
+msgstr "Eina de &zoom"
+
+#: ui/pageview.cpp:283
+msgid "&Select Tool"
+msgstr "Eina de &selecció"
+
+#: ui/pageview.cpp:291
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplaçament amunt"
+
+#: ui/pageview.cpp:294
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplaçament avall"
+
+#: ui/pageview.cpp:354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loaded a one-page document.\n"
+" Loaded a %n-page document."
+msgstr ""
+" S'ha carregat un document d'una pàgina.\n"
+" S'ha carregat un document de %n pàgines."
+
+#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "S'ha trobat el text: \"%1\"."
+
+#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "No s'ha trobat el text: \"%1\"."
+
+#: ui/pageview.cpp:706
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "S'està engegant -- cerca del text teclejat"
+
+#: ui/pageview.cpp:1117
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Text (1 character)\n"
+"Text (%n characters)"
+msgstr ""
+"Text (1 caràcter)\n"
+"Text (%n caràcters)"
+
+#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copia al portapapers"
+
+#: ui/pageview.cpp:1122
+msgid "Speak Text"
+msgstr "Pronuncia el text"
+
+#: ui/pageview.cpp:1124
+msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
+msgstr "Imatge (%1 per %2 pixels)"
+
+#: ui/pageview.cpp:1126
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Desa al fitxer..."
+
+#: ui/pageview.cpp:1144
+msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
+msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha copiat al portapapers."
+
+#: ui/pageview.cpp:1151
+msgid "File not saved."
+msgstr "No s'ha desat el fitxer."
+
+#: ui/pageview.cpp:1158
+msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
+msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha desat al fitxer %3."
+
+#: ui/pageview.cpp:1187
+#, c-format
+msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
+msgstr "Ha fallat en engegar el KTTSD: %1"
+
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ajusta a l'ample de pàgina"
+
+#: ui/pageview.cpp:1571
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Ajusta a la pàgina"
+
+#: ui/pageview.cpp:2003
+msgid "Find stopped."
+msgstr "S'ha aturat la cerca."
+
+#: ui/pageview.cpp:2013
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvingut"
+
+#: ui/pageview.cpp:2079
+msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
+msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per allunyar."
+
+#: ui/pageview.cpp:2085
+msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
+msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics a copiar."
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "Fitxer desconegut"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "No s'ha obert cap document."
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "Propietats de %1"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "Pàgines:"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
+"low memory.)"
+msgstr ""
+"Manté l'ús de la memòria tan baix com sigui possible. No reutilitza res. (Per a "
+"sistemes amb poca memòria.)"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"Un bon compromís entre l'ús de la memòria i la velocitat. Precarrega la propera "
+"pàgina i accelera les recerques. (Normalment, per a sistemes amb 256MB de "
+"memòria.)"
+
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"Ho manté tot en memòria. Precarrega les properes pàgines. Accelera les "
+"recerques. (Per a sistemes amb més de 512MB de memòria.)"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "Opcions generals"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilitat"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "Ajudes de lectura"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "Rendiment"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "Control del rendiment"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentació"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "Opcions del mode de presentació"
+
+#: core/document.cpp:750
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"S'ha arribat al final del document.\n"
+"Continuo des del començament?"
+
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "No s'han trobat coincidències per a '%1'."
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
+msgid ""
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
+"kpdf does not allow that."
+msgstr ""
+"El fitxer pdf està intentant executar una aplicació externa. El kpdf no ho "
+"permet per a la vostra seguretat."
+
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "No s'ha trobat cap aplicació per obrir el fitxer amb el tipus mime %1."
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a llegir el document:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "Contrasenya incorrecta. Torneu a intentar-ho:"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules clau"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "Creador"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "Productor"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "Creat"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF v. %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Xifrat"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "No xifrat"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimitzat"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "Pàgines"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "Xifrat desconegut"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "Optimització desconeguda"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustat"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
+"the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"Els marges que heu indicat estan canviat la relació d'aspecte de la pàgina. "
+"Voleu imprimir amb el rati d'aspecte canviat o voleu que els marges s'adaptin "
+"de manera que es mantingui la relació d'aspecte?"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "Canvia la relació d'aspecte"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "Imprimeix amb els marges indicats"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "Imprimeix adaptant els marges per mantenir la relació d'aspecte"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipus 1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipus 1C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "Tipus 1C (TO)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipus 3"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType (TO)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID tipus 0"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID tipus 0C"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID tipus 0C (TO)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType (TO)"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770
+msgid "[none]"
+msgstr "[cap]"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "Data desconeguda"
+
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "Vés a la pàgina %1"
+
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "Obre un fitxer extern"
+
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "Executa '%1'..."
+
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera pàgina"
+
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pàgina posterior"
+
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última pàgina"
+
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "Endavant"
+
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Inicia la presentació"
+
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "Finalitza la presentació"
+
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "Cerca..."
+
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "Vés a la pàgina..."
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "kpdf, un visor de pdf de kde basat en el xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "Document a obrir"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "Mantenidor actual"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Autor del xpdf"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "No s'ha pogut trobar la part kpdf."
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr ""
+"Feu un clic per obrir un fitxer\n"
+"Feu un clic i manteniu per obrir un fitxer recent"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr ""
+"<b>Feu un clic</b> per obrir un fitxer o <b>feu un clic i manteniu</b> "
+"per seleccionar un fitxer recent"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "Opcions del PDF"
+
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "Força la rasterització"
+
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "Rasteritza com una imatge abans d'imprimir"
+
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"Força la rasterització de cada pàgina com una imatge abans d'imprimir-la. "
+"Normalment això dóna pitjors resultats, però és útil per imprimir documents que "
+"semblen imprimir-se incorrectament."
+
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "Mostra el tauler de &navegació"
+
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "Oculta el tauler de &navegació"
+
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatures"
+
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Vés a la pàgina prèvia del document"
+
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Vés a la pàgina següent del document"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Vés a la primera pàgina del document"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Vés a la última pàgina del document"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Aneu al lloc a on estaveu abans"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Aneu al lloc a on estaveu desprès"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "Configura el KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propietats"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "P&resentació"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "S'està convertint el ps a pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr ""
+"No teniu el ps2pdf instal·lat, per tant, el kpdf no pot obrir fitxers "
+"postscript."
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr ""
+"El document s'obrirà en mode presentació perquè el fitxer ho requereix."
+
+#: part.cpp:513
+#, c-format
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %1"
+
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "S'està recarregant el document..."
+
+#: part.cpp:641
+msgid ""
+"This link points to a close document action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Aquest enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona quant "
+"s'està emprant el visualitzador incrustat."
+
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using the "
+"embedded viewer."
+msgstr ""
+"Aquest enllaç apunta a una acció sobre una aplicació abandonada que no funciona "
+"quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
+
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Vés a la pàgina"
+
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "&Pàgina:"
+
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr ""
+"Esteu intentant sobreescriure \"%1\" sobre el mateix. Això no està permés. "
+"Deseu-lo, si us plau, en una altra ubicació."
+
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". De veres voleu sobreescriure'l?"
+
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr ""
+"El fitxer no es pot desar a '%1'. Intenteu desar-lo a una altra ubicació."
+
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Pàgina %1"
+
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Suprimeix punt"
+
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Afegeix punt"
+
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "Eines"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "No es permet imprimir aquest document."
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut imprimir el document. Si us plau, informeu a bugs.kde.org"
+
+#. i18n: file part.rc line 26
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vés"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Ús de la UCP"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "Activa els efectes de &transparències"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "Activa la generació en &segon pla"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Ús de la memòria"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "&Baix"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "&Normal (predeterminat)"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "&Enèrgic"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "Aspecte del programa"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "Mostra la barra de &cerca a la llista de miniatures"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "Enllaça les minia&tures a la pàgina"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "Mostra &barres de desplaçament"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "Mostra els &consells i els missatges d'informació"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "&Obeeix les limitacions DRM"
+
+#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "&Vigila el fitxer"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " seg."
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "Avança cada:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "Repeteix després de la última pàgina"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Apaga verticalment"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Apaga horitzontalment"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "Caixa cap endins"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "Caixa cap enfora"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Dilueix"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "Lluentor cap a baix"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "Lluentor cap a la dreta"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "Lluentor cap a baix i a la dreta"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Transició aleatòria"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "Divideix horitzontalment cap l'interior"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "Divideix horitzontalment cap l'exterior"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "Divideix verticalment cap l'interior"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "Divideix verticalment cap l'exterior"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "Esborrat cap a baix"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "Esborrat cap a la dreta"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "Esborrat cap a l'esquerra"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "Esborrat cap a dalt"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "Transició per omissió:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "Cursor del ratolí:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "Oculta després d'un retard"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "Sempre visible"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "Sempre ocult"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fons:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "Mostra la pàgina del res&um"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "Mostra l'indicador de &progrés"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "Dibuixa una vora al voltant de les &imatges"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "Dibuixa una vora al voltant del en&llaços"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Canvia els &colors"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr ""
+"Avís: aquestes opcions poden afectar negativament la velocitat del dibuixat."
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Inverteix els colors"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Canvia el color del &paper"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Color del paper:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Canvia el color fosc i el clar"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Color clar:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Color fosc:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Converteix a &blanc i negre"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contrast:"
+
+#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Llindar:"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po
new file mode 100644
index 00000000000..ee2c977acdd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po
@@ -0,0 +1,4325 @@
+# Translation of kpovmodeler.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpovmodeler\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-28 03:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:56+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "File to open"
+msgstr "Fitxer a obrir"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Disables OpenGL rendering"
+msgstr "Deshabilita la representació OpenGL"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Disables direct rendering"
+msgstr "Deshabilita la representació directa"
+
+#: pmaddcommand.cpp:30
+#, c-format
+msgid "Add New %1"
+msgstr "Afegeix nou %1"
+
+#: pmaddcommand.cpp:43
+msgid "Add Objects"
+msgstr "Afegeix objectes"
+
+#: pmbicubicpatch.cpp:166
+msgid "bicubic patch"
+msgstr "tacat bicúbic"
+
+#: pmbicubicpatch.cpp:530
+msgid "Point (%1, %2)"
+msgstr "Punt (%1, %2)"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:45
+msgid "Normal (type 0)"
+msgstr "Normal (tipus 0)"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:46
+msgid "Preprocessed (type 1)"
+msgstr "Preprocés (tipus 1)"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45
+#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48
+#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:55
+msgid "Steps:"
+msgstr "Passos:"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:65
+msgid "Flatness:"
+msgstr "Planura:"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:69
+msgid "Points:"
+msgstr "Apunta a:"
+
+#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48
+msgid "UV vectors"
+msgstr "Vectors UV"
+
+#: pmblendmapmodifiers.cpp:111
+msgid "blend map modifiers"
+msgstr "Modificadors del mapa de barreja"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Freqüència:"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60
+msgid "Phase:"
+msgstr "Fase:"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67
+msgid "Wave form:"
+msgstr "Forma d'ona:"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69
+msgid "Ramp"
+msgstr "Rampa"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409
+msgid "Triangle"
+msgstr "Triangle"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72
+msgid "Scallop"
+msgstr "Fistó"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73
+msgid "Cubic"
+msgstr "Cúbic"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74
+msgid "Poly"
+msgstr "Poli"
+
+#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143
+#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163
+msgid "Exponent:"
+msgstr "Exponent:"
+
+#: pmblob.cpp:61
+msgid "blob"
+msgstr "taca"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:75
+msgid "blob cylinder"
+msgstr "cilindre tacat"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307
+msgid "End 1"
+msgstr "Final 1"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309
+msgid "End 2"
+msgstr "Final 2"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319
+msgid "Radius (1)"
+msgstr "Radi (1)"
+
+#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321
+msgid "Radius (2)"
+msgstr "Radi (2)"
+
+#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48
+msgid "End 1:"
+msgstr "Final 1:"
+
+#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50
+msgid "End 2:"
+msgstr "Final 2:"
+
+#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54
+#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150
+#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49
+#: pmwarpedit.cpp:85
+msgid "Radius:"
+msgstr "Radi:"
+
+#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87
+msgid "Strength:"
+msgstr "Intensitat:"
+
+#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94
+#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Llindar:"
+
+#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54
+#: pmprismedit.cpp:93 pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44
+msgid "Sturm"
+msgstr "Tempesta"
+
+#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "Jerarquia"
+
+#: pmblobsphere.cpp:72
+msgid "blob sphere"
+msgstr "esfera tacada"
+
+#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143
+msgid "Radius (x)"
+msgstr "Radi (x)"
+
+#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146
+msgid "Radius (y)"
+msgstr "Radi (y)"
+
+#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149
+msgid "Radius (z)"
+msgstr "Radi (z)"
+
+#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56
+#: pmsphereedit.cpp:45
+msgid "Center:"
+msgstr "Centre:"
+
+#: pmboundedby.cpp:67
+msgid "bounded by"
+msgstr "limitat per"
+
+#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36
+msgid "No child objects"
+msgstr "Sense objectes fill"
+
+#: pmboundedbyedit.cpp:38
+msgid "(= clipped by)"
+msgstr "(=agafat per)"
+
+#: pmbox.cpp:62
+msgid "box"
+msgstr "caixa"
+
+#: pmbox.cpp:236
+msgid "Corner 1"
+msgstr "Cantonada 1"
+
+#: pmbox.cpp:238
+msgid "Corner 2"
+msgstr "Cantonada 2"
+
+#: pmboxedit.cpp:41
+msgid "Corner 1:"
+msgstr "Cantonada 1:"
+
+#: pmboxedit.cpp:43
+msgid "Corner 2:"
+msgstr "Cantonada 2:"
+
+#: pmbumpmap.cpp:266
+msgid "bump map"
+msgstr "mapa de xoc"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55
+msgid "File type:"
+msgstr "Tipus de fitxer:"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70
+#: pmmaterialmapedit.cpp:70
+msgid "File name:"
+msgstr "Nom del fitxer:"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79
+msgid "Once"
+msgstr "Un cop"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83
+msgid "Interpolate:"
+msgstr "Interpolació:"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85
+#: pmpatternedit.cpp:131
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineal"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalitzat"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93
+msgid "Map type:"
+msgstr "Tipus de mapa:"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95
+#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54
+msgid "Planar"
+msgstr "Pla"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96
+#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52
+msgid "Spherical"
+msgstr "Esfèric"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97
+#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51
+msgid "Cylindrical"
+msgstr "Cilíndric"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98
+#: pmwarpedit.cpp:53
+msgid "Toroidal"
+msgstr "Toroïdal"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:103
+msgid "Use index"
+msgstr "Usa índex"
+
+#: pmbumpmapedit.cpp:107
+msgid "Bump size:"
+msgstr "Mida del xoc:"
+
+#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549
+msgid "camera"
+msgstr "càmera"
+
+#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018
+msgid "Location"
+msgstr "Localització"
+
+#: pmcamera.cpp:591
+msgid "Look at"
+msgstr "Apunta a"
+
+#: pmcameraedit.cpp:47
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspectiva"
+
+#: pmcameraedit.cpp:48
+msgid "Orthographic"
+msgstr "Ortogràfic"
+
+#: pmcameraedit.cpp:49
+msgid "Fish Eye"
+msgstr "Ull de peix"
+
+#: pmcameraedit.cpp:50
+msgid "Ultra Wide Angle"
+msgstr "Angle ultra obert"
+
+#: pmcameraedit.cpp:51
+msgid "Omnimax"
+msgstr "Omnimax"
+
+#: pmcameraedit.cpp:52
+msgid "Panoramic"
+msgstr "Panoràmic"
+
+#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Cilindre"
+
+#: pmcameraedit.cpp:56
+msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint"
+msgstr "1: Vertical, punt de vista fix"
+
+#: pmcameraedit.cpp:57
+msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint"
+msgstr "2: Horitzontal, punt de vista fix"
+
+#: pmcameraedit.cpp:58
+msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint"
+msgstr "3: Vertical, punt de vista variable"
+
+#: pmcameraedit.cpp:59
+msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint"
+msgstr "4: Horitzontal, punt de vista variable"
+
+#: pmcameraedit.cpp:71
+msgid "Camera type:"
+msgstr "Tipus de càmera:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:74
+msgid "Cylinder type:"
+msgstr "Tipus de cilindre:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80
+msgid "Location:"
+msgstr "Localització:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:82
+msgid "Sky:"
+msgstr "Cel:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47
+#: pmwarpedit.cpp:64
+msgid "Direction:"
+msgstr "Direcció:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:88
+msgid "Right:"
+msgstr "Dreta:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76
+msgid "Up:"
+msgstr "Amunt:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:94
+msgid "Look at:"
+msgstr "Apunta a:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54
+msgid "Angle:"
+msgstr "Angle:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:101
+msgid "Focal blur"
+msgstr "Desenfocament"
+
+#: pmcameraedit.cpp:120
+msgid "Aperture:"
+msgstr "Obertura:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:124
+msgid "Blur samples:"
+msgstr "Exemples de desenfocament:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:128
+msgid "Focal point:"
+msgstr "Punt focal:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75
+msgid "Confidence:"
+msgstr "Confiança:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79
+msgid "Variance:"
+msgstr "Variància:"
+
+#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48
+msgid "Export to renderer"
+msgstr "Exporta al representador"
+
+#: pmcameraedit.cpp:265
+msgid "The sky vector may not be a null vector."
+msgstr "El vector del cel no pot ser un vector nul."
+
+#: pmcameraedit.cpp:274
+msgid "The direction vector may not be a null vector."
+msgstr "El vector de direcció no pot ser un vector nul."
+
+#: pmcameraedit.cpp:283
+msgid "The right vector may not be a null vector."
+msgstr "El vector a dreta no pot ser un vector nul."
+
+#: pmcameraedit.cpp:292
+msgid "The up vector may not be a null vector."
+msgstr "El vector amunt no pot ser un vector nul."
+
+#: pmcameraedit.cpp:307
+msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type."
+msgstr "L'angle ha de ser inferior a 180 graus per aquest tipus de càmera."
+
+#: pmclippedby.cpp:67
+msgid "clipped by"
+msgstr "agafat per"
+
+#: pmclippedbyedit.cpp:38
+msgid "(= bounded by)"
+msgstr "(=limitat per)"
+
+#: pmcoloredit.cpp:51
+msgid "red:"
+msgstr "vermell:"
+
+#: pmcoloredit.cpp:53
+msgid "green:"
+msgstr "verd:"
+
+#: pmcoloredit.cpp:55
+msgid "blue:"
+msgstr "blau:"
+
+#: pmcoloredit.cpp:60
+msgid "filter"
+msgstr "filtre"
+
+#: pmcoloredit.cpp:62
+msgid "transmit"
+msgstr "transmissió"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:38
+msgid "Background:"
+msgstr "Fons:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:45
+msgid "Wire frame:"
+msgstr "Malla:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60
+msgid "Selected:"
+msgstr "Seleccionat:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:55
+msgid "Control points:"
+msgstr "Punts de control:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:65
+msgid "Axes:"
+msgstr "Eixos:"
+
+#: pmcolorsettings.cpp:79
+msgid "Field of view:"
+msgstr "Camp de visió:"
+
+#: pmcomment.cpp:95
+msgid "comment"
+msgstr "comentari"
+
+#: pmcone.cpp:80
+msgid "cone"
+msgstr "con"
+
+#: pmcone.cpp:335
+msgid "Radius 1 (1)"
+msgstr "Radi 1 (1)"
+
+#: pmcone.cpp:336
+msgid "Radius 1 (2)"
+msgstr "Radi 1 (2)"
+
+#: pmcone.cpp:337
+msgid "Radius 2 (1)"
+msgstr "Radi 2 (1)"
+
+#: pmcone.cpp:338
+msgid "Radius 2 (2)"
+msgstr "Radi 2 (2)"
+
+#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70
+#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68
+msgid ""
+"_: type of the object\n"
+"Open"
+msgstr "Obert"
+
+#: pmconeedit.cpp:56
+msgid "Radius 1:"
+msgstr "Radi 1:"
+
+#: pmconeedit.cpp:58
+msgid "Radius 2:"
+msgstr "Radi 2:"
+
+#: pmcsg.cpp:62
+msgid "union"
+msgstr "unió"
+
+#: pmcsg.cpp:65
+msgid "intersection"
+msgstr "intersecció"
+
+#: pmcsg.cpp:68
+msgid "difference"
+msgstr "diferència"
+
+#: pmcsg.cpp:71
+msgid "merge"
+msgstr "fusió"
+
+#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373
+msgid "Union"
+msgstr "Unió"
+
+#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376
+msgid "Intersection"
+msgstr "Intersecció"
+
+#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferència"
+
+#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382
+msgid "Merge"
+msgstr "Fusió"
+
+#: pmcylinder.cpp:79
+msgid "cylinder"
+msgstr "cilindre"
+
+#: pmdatachangecommand.cpp:31
+#, c-format
+msgid "Change %1"
+msgstr "Canvi %1"
+
+#: pmdeclare.cpp:79
+msgid "declaration"
+msgstr "declaració"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:50
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:61
+msgid "Linked objects:"
+msgstr "Objectes enllaçats:"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69
+msgid "Select..."
+msgstr "Selecció..."
+
+#: pmdeclareedit.cpp:123
+msgid "Please enter an identifier!"
+msgstr "Introduïu un identificador!"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:154
+msgid ""
+"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character "
+"('_').\n"
+"The first character must be a letter or the underscore character!"
+msgstr ""
+"Un identificador por consistir en lletres, dígits i el caràcter subratllat "
+"('_').\n"
+"El primer caràcter ha de ser una lletra o el caràcter subratllat!"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:167
+msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!"
+msgstr "No podeu utilitzar una paraula reservada Povray com a identificador!"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:174
+msgid "You can't use a povray directive as an identifier!"
+msgstr "No podeu utilitzar una directiva Povray com a identificador!"
+
+#: pmdeclareedit.cpp:183
+msgid "Please enter a unique identifier!"
+msgstr "Introduïu un únic identificador!"
+
+#: pmdeletecommand.cpp:30
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Esborra %1"
+
+#: pmdeletecommand.cpp:49
+msgid "Delete Objects"
+msgstr "Esborra objectes"
+
+#: pmdeletecommand.cpp:257
+msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links."
+msgstr ""
+"La declaració \"%1\" no es pot esborrar perquè encara romanen enllaços."
+
+#: pmdensity.cpp:68
+msgid "density"
+msgstr "densitat"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:37
+msgid "Global detail"
+msgstr "Detall global"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:38
+msgid "Detail level:"
+msgstr "Nivell de detall:"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275
+msgid "Very Low"
+msgstr "Molt baix"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276
+msgid "Low"
+msgstr "Baix"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjà"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278
+msgid "High"
+msgstr "Alt"
+
+#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279
+msgid "Very High"
+msgstr "Molt alt"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:173
+msgid "Texture preview:"
+msgstr "Vista prèvia de textura:"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:183
+msgid "local"
+msgstr "local"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:190
+msgid "&Preview"
+msgstr "Vista &prèvia"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77
+msgid "Povray Output"
+msgstr "Sortida Povray"
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:540
+msgid ""
+"Povray exited abnormally with exit code %1.\n"
+"See the povray output for details."
+msgstr ""
+"Povray ha acabat malament amb el codi de sortida %1.\n"
+"Mireu la sortida Povray pels detalls."
+
+#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342
+msgid ""
+"There were errors while rendering.\n"
+"See the povray output for details."
+msgstr ""
+"Hi havia errors al representar.\n"
+"Mireu la sortida Povray pels detalls."
+
+#: pmdialogview.cpp:235
+msgid ""
+"This object was modified.\n"
+"\n"
+"Save changes?"
+msgstr ""
+"Aquest objecte s'ha modificat.\n"
+"\n"
+"Deso els canvis?"
+
+#: pmdialogview.cpp:236
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Canvis sense desar"
+
+#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438
+msgid "Object Properties"
+msgstr "Propietats dels objectes"
+
+#: pmdisc.cpp:78
+msgid "disc"
+msgstr "disc"
+
+#: pmdisc.cpp:323
+msgid "Hole Radius (1)"
+msgstr "Radi del forat (1)"
+
+#: pmdisc.cpp:325
+msgid "Hole Radius (2)"
+msgstr "Radi del forat (2)"
+
+#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47
+msgid "Normal:"
+msgstr "Normal:"
+
+#: pmdiscedit.cpp:60
+msgid "Hole radius:"
+msgstr "Radi del forat:"
+
+#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalitza"
+
+#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112
+msgid "The normal vector may not be a null vector."
+msgstr "El vector normal no pot ser un vector nul."
+
+#: pmdiscedit.cpp:138
+msgid "The radius may not be smaller than the hole radius."
+msgstr "El radi no pot ser més petit que el radi del forat."
+
+#: pmerrordialog.cpp:33
+msgid "Messages"
+msgstr "Missatges"
+
+#: pmerrordialog.cpp:79
+msgid "There were warnings and errors:"
+msgstr "Hi ha hagut avissos i errors:"
+
+#: pmerrordialog.cpp:81
+msgid "There were warnings:"
+msgstr "Hi ha hagut avissos:"
+
+#: pmerrordialog.cpp:84
+msgid "There were errors:"
+msgstr "Hi ha hagut errors:"
+
+#: pmerrordialog.cpp:87
+msgid "Proceed"
+msgstr "Procedeix"
+
+#: pmerrordialog.cpp:88
+msgid ""
+"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n"
+"will try to proceed with the current action."
+msgstr ""
+"Si premeu el botó <b>Procedeix</b>, el programa\n"
+"intentarà continuar amb l'acció actual."
+
+#: pmerrordialog.cpp:92
+msgid ""
+"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n"
+"will cancel the current action."
+msgstr ""
+"Si premeu el botó <b>Cancel·la</b>, el programa\n"
+"cancel·larà l'acció actual."
+
+#: pmerrordialog.cpp:98
+msgid "Still try to proceed?"
+msgstr "Encara proveu de continuar?"
+
+#: pmfactory.cpp:36
+msgid "Modeler for POV-Ray Scenes"
+msgstr "Modelador per escenes Povray"
+
+#: pmfactory.cpp:86
+msgid "KPovModeler"
+msgstr "KPovModeler"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 87
+#: pmfactory.cpp:91 rc.cpp:54 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Textures"
+msgstr "Textures"
+
+#: pmfactory.cpp:93
+msgid "POV-Ray 3.5 objects"
+msgstr "Objectes POV-Ray 3.5"
+
+#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97
+msgid "Some graphical objects"
+msgstr "Alguns objectes gràfics"
+
+#: pmfinish.cpp:219
+msgid "finish"
+msgstr "acabat"
+
+#: pmfinishedit.cpp:46
+msgid "Ambient color"
+msgstr "Color ambiental"
+
+#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47
+#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116
+#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:56
+msgid "Diffuse:"
+msgstr "Difusió:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:60
+msgid "Brilliance:"
+msgstr "Brillantor:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:64
+msgid "Crand:"
+msgstr "Rugositat:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:69
+msgid "Conserve energy for reflection"
+msgstr "Conserva l'energia per reflexió"
+
+#: pmfinishedit.cpp:75
+msgid "Phong:"
+msgstr "Phong:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:77
+msgid "Phong size:"
+msgstr "Mida Phong:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:87
+msgid "Specular:"
+msgstr "Especular:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:91
+msgid "Roughness:"
+msgstr "Rugositat:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148
+msgid "Metallic:"
+msgstr "Metàl·lic:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:103
+msgid "Iridiscence"
+msgstr "Iridescència"
+
+#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344
+msgid "Amount:"
+msgstr "Quantitat:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56
+msgid "Thickness:"
+msgstr "Gruix:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106
+msgid "Turbulence:"
+msgstr "Turbulència:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51
+msgid "Reflection"
+msgstr "Reflexió"
+
+#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129
+msgid "Minimum:"
+msgstr "Mínim:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:129
+msgid "Maximum:"
+msgstr "Màxim:"
+
+#: pmfinishedit.cpp:135
+msgid "Fresnel reflectivity"
+msgstr "Reflectivitat fresnel"
+
+#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89
+msgid "Falloff:"
+msgstr "Esmorteïment:"
+
+#: pmfog.cpp:130
+msgid "fog"
+msgstr "boira"
+
+#: pmfogedit.cpp:48
+msgid "Fog type:"
+msgstr "Tipus de boira:"
+
+#: pmfogedit.cpp:50
+msgid "Constant"
+msgstr "Constant"
+
+#: pmfogedit.cpp:51
+msgid "Ground"
+msgstr "Terra"
+
+#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51
+#: pmrainbowedit.cpp:64
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distància:"
+
+#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Turbulència"
+
+#: pmfogedit.cpp:77
+msgid "Value: "
+msgstr "Valor: "
+
+#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125
+msgid "Octaves:"
+msgstr "Octaves:"
+
+#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129
+msgid "Omega:"
+msgstr "Omega:"
+
+#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133
+msgid "Lambda:"
+msgstr "Lambda:"
+
+#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250
+#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336
+msgid "Depth:"
+msgstr "Fondària:"
+
+#: pmfogedit.cpp:105
+msgid "Offset: "
+msgstr "Desplaçament: "
+
+#: pmfogedit.cpp:107
+msgid "Altitude: "
+msgstr "Altitud: "
+
+#: pmfogedit.cpp:116
+msgid "Up: "
+msgstr "Amunt: "
+
+#: pmglobalphotons.cpp:169
+msgid "global photons"
+msgstr "fotons globals"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:47
+msgid "Photon numbers"
+msgstr "Nombre de fotons"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:50
+msgid "Count"
+msgstr "Compte"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135
+msgid "Gather"
+msgstr "Empolsar"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63
+msgid "Min:"
+msgstr "Mín.:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67
+msgid "Max:"
+msgstr "Màx.:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301
+#: pmradiosityedit.cpp:93
+msgid "Media"
+msgstr "Mitjà"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:77
+msgid "Max stop:"
+msgstr "Aturada màx.:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194
+msgid "Factor:"
+msgstr "Factor:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69
+msgid "Jitter:"
+msgstr "Jitter:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:97
+msgid "Max trace level:"
+msgstr "Nivell màxim de traça:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108
+msgid "Use global"
+msgstr "Ús global"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46
+#: pmradiosityedit.cpp:48
+msgid "Adc bailout:"
+msgstr "Reducció ADC:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:114
+msgid "Autostop:"
+msgstr "Auto aturada:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:122
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandeix"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:124
+msgid "Increase:"
+msgstr "Increment:"
+
+#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155
+msgid "Multiplier:"
+msgstr "Multiplicador:"
+
+#: pmglobalsettings.cpp:173
+msgid "global settings"
+msgstr "paràmetres globals"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:53
+msgid "Ambient light:"
+msgstr "Llum ambiental:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:60
+msgid "Assumed gamma:"
+msgstr "Gamma assumida:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:66
+msgid "Hf gray 16"
+msgstr "Gris mig 16"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:70
+msgid "Iridiscence wave length:"
+msgstr "Longitud d'ona d'iridescència:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:78
+msgid "Maximum intersections:"
+msgstr "Interseccions màximes:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:82
+msgid "Maximum trace level:"
+msgstr "Nivell màxim de traça:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:86
+msgid "Number of waves:"
+msgstr "Nombre d'ones:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255
+msgid "Noise generator:"
+msgstr "Generador de soroll:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259
+msgid "Range Corrected"
+msgstr "Correcció d'abast"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260
+msgid "Perlin"
+msgstr "Perlin"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:99
+msgid "Radiosity (Povray 3.1)"
+msgstr "Radiositat (Povray 3.1)"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Brillantor:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63
+msgid "Count:"
+msgstr "Comptador:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:113
+msgid "Maximum distance:"
+msgstr "Distància màxima:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69
+msgid "Error boundary:"
+msgstr "Límit d'error:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75
+msgid "Gray threshold:"
+msgstr "Llindar de gris:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81
+msgid "Low error factor:"
+msgstr "Factor d'error baix:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96
+msgid "Minimum reuse:"
+msgstr "Reutilització mínima:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102
+msgid "Nearest count:"
+msgstr "Compte de proximitat:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123
+msgid "Recursion limit:"
+msgstr "Límit de recursió:"
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:268
+msgid "Maximum intersections must be a positive value."
+msgstr "El màxim d'interseccions ha de ser un valor positiu."
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:275
+msgid "Maximum trace level must be a positive value."
+msgstr "El nivell màxim de traça ha de ser un valor positiu."
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:282
+msgid "Number of waves must be a positive value."
+msgstr "El nombre d'ones ha de ser un valor positiu."
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:289
+msgid "Nearest count must be between 1 and 10."
+msgstr "El comptador de proximitat ha d'estar entre 1 i 10."
+
+#: pmglobalsettingsedit.cpp:297
+msgid "Recursion limit must be 1 or 2."
+msgstr "El límit de recursió ha de ser 1 o 2."
+
+#: pmglview.cpp:369
+msgid "No OpenGL support"
+msgstr "No funciona amb OpenGL"
+
+#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790
+msgid "Front"
+msgstr "Front"
+
+#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414
+msgid "Camera"
+msgstr "Càmera"
+
+#: pmglview.cpp:1540
+msgid "Left View"
+msgstr "Vista esquerra"
+
+#: pmglview.cpp:1541
+msgid "Right View"
+msgstr "Vista dreta"
+
+#: pmglview.cpp:1542
+msgid "Top View"
+msgstr "Vista de dalt"
+
+#: pmglview.cpp:1543
+msgid "Bottom View"
+msgstr "Vista de baix"
+
+#: pmglview.cpp:1544
+msgid "Front View"
+msgstr "Vista de front"
+
+#: pmglview.cpp:1545
+msgid "Back View"
+msgstr "Vista de darrere"
+
+#: pmglview.cpp:1551
+msgid "No Cameras"
+msgstr "Sense càmeres"
+
+#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75
+#: pmrendermanager.cpp:1543
+msgid "(unnamed)"
+msgstr "(sense nom)"
+
+#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Ajusta a la graella"
+
+#: pmglview.cpp:1594
+msgid "No Control Points"
+msgstr "Sense punts de control"
+
+#: pmglview.cpp:1603
+msgid "Control Points"
+msgstr "Punts de control"
+
+#: pmglview.cpp:1741
+msgid "Unknown GL view type."
+msgstr "Tipus de vista GL desconeguda."
+
+#: pmglview.cpp:1749
+msgid "3D View"
+msgstr "Vista 3D"
+
+#: pmglview.cpp:1757
+msgid "3D View (%1)"
+msgstr "Vista 3D (%1)"
+
+#: pmglview.cpp:1782
+msgid "3D view type:"
+msgstr "Tipus de vista 3D:"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40
+msgid "No shadow"
+msgstr "Sense ombra"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42
+msgid "No image"
+msgstr "Sense imatge"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44
+msgid "No reflection"
+msgstr "Sense reflexió"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46
+msgid "Double illuminate"
+msgstr "Il·luminació doble"
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52
+msgid "Visibility level: "
+msgstr "Nivell de visibilitat: "
+
+#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58
+msgid "Relative"
+msgstr "Relatiu"
+
+#: pmgridsettings.cpp:41
+msgid "Displayed Grid"
+msgstr "Graella mostrada"
+
+#: pmgridsettings.cpp:59
+msgid "Control Point Grid"
+msgstr "Graella de punts de control"
+
+#: pmgridsettings.cpp:66
+msgid "2D/3D movement:"
+msgstr "Moviment 2D/3D:"
+
+#: pmgridsettings.cpp:71
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escala:"
+
+#: pmgridsettings.cpp:76
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Gir:"
+
+#: pmheightfield.cpp:87
+msgid "height field"
+msgstr "camp d'alçada"
+
+#: pmheightfieldedit.cpp:66
+msgid "Water level:"
+msgstr "Nivell d'aigua:"
+
+#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43
+msgid "Smooth"
+msgstr "Suau"
+
+#: pmimagemap.cpp:349
+msgid "imagemap"
+msgstr "mapa d'imatge"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:79
+msgid "Filter all"
+msgstr "Filtra tot"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:86
+msgid "Transmit all"
+msgstr "Transmet tot"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:128
+msgid "Indexed filters"
+msgstr "Filtres indexats"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:131
+msgid "Indexed transmits"
+msgstr "Transmissions indexades"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Afegeix filtre nou"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:301
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Elimina filtre"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348
+msgid "Add new transmit"
+msgstr "Afegeix transmissió nova"
+
+#: pmimagemapedit.cpp:357
+msgid "Remove transmit"
+msgstr "Elimina transmissió"
+
+#: pminserterrordialog.cpp:29
+msgid "Insert Errors"
+msgstr "Insereix errors"
+
+#: pminserterrordialog.cpp:30
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: pminserterrordialog.cpp:33
+msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted."
+msgstr "No s'ha pogut inserir %1 de %2 objectes."
+
+#: pminserterrordialog.cpp:36
+msgid "Objects not inserted:"
+msgstr "Objectes no inserits:"
+
+#: pminsertpopup.cpp:33
+msgid "Insert Objects As"
+msgstr "Insereix objecte com"
+
+#: pminsertpopup.cpp:36
+msgid "First Children"
+msgstr "Primer fill"
+
+#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54
+msgid "some"
+msgstr "diversos"
+
+#: pminsertpopup.cpp:44
+msgid "Last Children"
+msgstr "Darrer fill"
+
+#: pminsertpopup.cpp:52
+msgid "Siblings"
+msgstr "Germans"
+
+#: pminsertpopup.cpp:61
+msgid "Insert Object As"
+msgstr "Insereix un objecte com"
+
+#: pminsertpopup.cpp:64
+msgid "First Child"
+msgstr "Primer fill"
+
+#: pminsertpopup.cpp:67
+msgid "Last Child"
+msgstr "Últim fill"
+
+#: pminsertpopup.cpp:70
+msgid "Sibling"
+msgstr "Germà"
+
+#: pminterior.cpp:125
+msgid "interior"
+msgstr "interior"
+
+#: pminterioredit.cpp:42
+msgid "Refraction:"
+msgstr "Refracció:"
+
+#: pminterioredit.cpp:46
+msgid "Caustics:"
+msgstr "Càustics:"
+
+#: pminterioredit.cpp:50
+msgid "Dispersion:"
+msgstr "Dispersió:"
+
+#: pminterioredit.cpp:55
+msgid "Dispersion samples:"
+msgstr "Mostres de dispersió:"
+
+#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96
+msgid "Fade distance:"
+msgstr "Distància d'apagament:"
+
+#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100
+msgid "Fade power:"
+msgstr "Potència d'apagament:"
+
+#: pminteriortexture.cpp:68
+msgid "interior texture"
+msgstr "textura interior"
+
+#: pmisosurface.cpp:101
+msgid "isosurface"
+msgstr "isosuperfície"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63
+msgid "Box"
+msgstr "Caixa"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59
+msgid "Sphere"
+msgstr "Esfera"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:54
+msgid "Corner1:"
+msgstr "Cantonada 1:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:55
+msgid "Corner2:"
+msgstr "Cantonada 2:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:64
+msgid "Adapt maximum gradient"
+msgstr "Adapta el gradient màxim"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:69
+msgid "All intersections"
+msgstr "Totes les interseccions"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:73
+msgid "Function:"
+msgstr "Funció:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:75
+msgid "Container:"
+msgstr "Contenidor:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:87
+msgid "Accuracy:"
+msgstr "Precisió:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:91
+msgid "Maximum gradient:"
+msgstr "Gradient màxim:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:96
+msgid "Values:"
+msgstr "Valors:"
+
+#: pmisosurfaceedit.cpp:104
+msgid "Maximum traces:"
+msgstr "Traces màximes:"
+
+#: pmjuliafractal.cpp:86
+msgid "julia fractal"
+msgstr "Fractal Julia"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:43
+msgid "Julia parameter:"
+msgstr "Paràmetres Julia:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:48
+msgid "Algebra type:"
+msgstr "Tipus d'àlgebra:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:50
+msgid "Quaternion"
+msgstr "Quaternària"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:51
+msgid "Hypercomplex"
+msgstr "Hipercomplexa"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:56
+msgid "Function type:"
+msgstr "Tipus de funció:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159
+msgid "Maximum iterations:"
+msgstr "Iteracions màximes:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:92
+msgid "Precision:"
+msgstr "Precisió:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:98
+msgid "Slice normal:"
+msgstr "Normal del tros:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:103
+msgid "Slice distance:"
+msgstr "Distància del tros:"
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:331
+msgid "The slice normal vector may not be a null vector."
+msgstr "El vector de la normal del tall no pot ser un vector nul."
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:337
+msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero."
+msgstr "La component 'k' del vector de la normal del tall no pot ser zero."
+
+#: pmjuliafractaledit.cpp:349
+msgid ""
+"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra."
+msgstr ""
+"Només les funcions 'sqr' i 'cube' estan definides a l'àlgebra quaternària."
+
+#: pmlathe.cpp:144
+msgid "lathe"
+msgstr "torn"
+
+#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579
+#: pmsor.cpp:424
+msgid "Point %1 (xy)"
+msgstr "Punt %1 (xy)"
+
+#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533
+msgid "Add Point"
+msgstr "Afegeix punt"
+
+#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537
+msgid "Remove Point"
+msgstr "Elimina punt"
+
+#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48
+msgid "Spline type:"
+msgstr "Tipus de \"spline\":"
+
+#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50
+msgid "Linear Spline"
+msgstr "\"Spline\" lineal"
+
+#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56
+msgid "Quadratic Spline"
+msgstr "\"Spline\" quadràtic"
+
+#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52
+msgid "Cubic Spline"
+msgstr "\"Spline\" cúbic"
+
+#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58
+msgid "Bezier Spline"
+msgstr "\"Spline\" Bezier"
+
+#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43
+msgid "Spline points:"
+msgstr "Punts de \"spline\":"
+
+#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213
+msgid "Linear splines need at least 2 points."
+msgstr "Les \"splines\" lineals necessiten al menys 2 punts."
+
+#: pmlatheedit.cpp:201
+msgid "Quadratic splines need at least 3 points."
+msgstr "Les \"splines\" quadràtiques necessiten al menys 3 punts."
+
+#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229
+msgid "Cubic splines need at least 4 points."
+msgstr "Les \"splines\" cúbiques necessiten al menys 4 punts."
+
+#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237
+msgid "Bezier splines need 4 points for each segment."
+msgstr "Les \"splines\" Bezier necessiten 4 punts per cada segment."
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:49
+msgid "Default view layout:"
+msgstr "Disposició per omissió de la vista:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:54
+msgid "Available View Layouts"
+msgstr "Disposicions disponibles de la vista"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112
+msgid "View Layout"
+msgstr "Disposició de la vista"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:86
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:87
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:111
+msgid "Dock position:"
+msgstr "Posició d'amarrada:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:112
+msgid "Column width:"
+msgstr "Amplada de la columna:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:114
+msgid "View height:"
+msgstr "Vista d'alçat:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217
+msgid "New Column"
+msgstr "Columna nova"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219
+msgid "Below"
+msgstr "Sota"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221
+msgid "Tabbed"
+msgstr "Tabulat"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223
+msgid "Floating"
+msgstr "Flotant"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274
+msgid "Width:"
+msgstr "Amplada:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45
+msgid "Height:"
+msgstr "Alçada:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:149
+msgid "Position x:"
+msgstr "Posició x:"
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:213
+msgid "View layouts may not have empty names."
+msgstr "La vista de disposicions no té noms buits."
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:223
+msgid ""
+"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'."
+msgstr ""
+"La posició d'amarrada de la primera entrada de la vista de disposició ha de ser "
+"'Columna nova'."
+
+#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sense nom"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301
+msgid "Library View"
+msgstr "Vista de biblioteques"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:67
+msgid "Library Objects"
+msgstr "Objectes de biblioteques"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:81
+msgid "Library: "
+msgstr "Biblioteca: "
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284
+msgid "This library is read only."
+msgstr "Aquesta biblioteca és de només lectura."
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:238
+msgid "The current library does not contain that item."
+msgstr "La biblioteca actual no conté aquest ítem."
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:241
+msgid "Could not remove item."
+msgstr "No s'ha pogut esborrar l'ítem."
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:259
+msgid "Could not create a new object."
+msgstr "No s'ha pogut crear un nou objecte."
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:268
+msgid "Create Sub-Library"
+msgstr "Crea una sub-biblioteca"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:269
+msgid "Enter the sub-library name: "
+msgstr "Introduïu el nom de la sub-biblioteca: "
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40
+#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110
+#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143
+#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:281
+msgid "That library already exists."
+msgstr "Aquesta biblioteca ja existeix."
+
+#: pmlibrarybrowser.cpp:287
+msgid "Could not create a new sub library."
+msgstr "No s'ha pogut crear una nova biblioteca."
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51
+msgid "Name: "
+msgstr "Nom: "
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:76
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Paraules clau:"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:85
+msgid "Contents:"
+msgstr "Contingut:"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:93
+msgid "Change Preview Image"
+msgstr "Canvia la vista prèvia de la imatge"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:183
+msgid "Object Load"
+msgstr "Carrega objecte"
+
+#: pmlibraryentrypreview.cpp:274
+msgid ""
+"The object has been modified and not saved.\n"
+"Do you wish to save?"
+msgstr ""
+"L'objecte ha estat modificat i no s'ha desat.\n"
+"El voleu desar?"
+
+#: pmlibraryhandleedit.cpp:40
+msgid "Create Library"
+msgstr "Crea una biblioteca"
+
+#: pmlibraryhandleedit.cpp:56
+msgid "Author: "
+msgstr "Autor: "
+
+#: pmlibraryhandleedit.cpp:61
+msgid "Description: "
+msgstr "Descripció: "
+
+#: pmlibraryhandleedit.cpp:68
+msgid "Allow changes to the library?"
+msgstr "Permeto canvis a la biblioteca?"
+
+#: pmlibraryiconview.cpp:280
+msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Error al moure \"%1\" a \"%2\""
+
+#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48
+msgid "Search for:"
+msgstr "Cerca per:"
+
+#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54
+msgid "&Search"
+msgstr "&Cerca"
+
+#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
+
+#: pmlight.cpp:127
+msgid "light"
+msgstr "llum"
+
+#: pmlight.cpp:1020
+msgid "Point at"
+msgstr "Apunta a"
+
+#: pmlightedit.cpp:45
+msgid "Point Light"
+msgstr "Llum puntual"
+
+#: pmlightedit.cpp:46
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Llum focal"
+
+#: pmlightedit.cpp:47
+msgid "Cylindrical Light"
+msgstr "Llum cilíndrica"
+
+#: pmlightedit.cpp:48
+msgid "Shadowless Light"
+msgstr "Llum sense ombra"
+
+#: pmlightedit.cpp:60
+msgid "Tightness:"
+msgstr "Tibantor:"
+
+#: pmlightedit.cpp:63
+msgid "Point at:"
+msgstr "Apunta a:"
+
+#: pmlightedit.cpp:65
+msgid "Parallel"
+msgstr "Paral·lel"
+
+#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54
+msgid "Area light"
+msgstr "Llum d'àrea"
+
+#: pmlightedit.cpp:69
+msgid "Area type:"
+msgstr "Tipus d'àrea:"
+
+#: pmlightedit.cpp:71
+msgid "Rectangular"
+msgstr "Rectangular"
+
+#: pmlightedit.cpp:72
+msgid "Circular"
+msgstr "Circular"
+
+#: pmlightedit.cpp:75
+msgid "Axis 1:"
+msgstr "Eix 1:"
+
+#: pmlightedit.cpp:77
+msgid "Axis 2:"
+msgstr "Eix 2:"
+
+#: pmlightedit.cpp:81
+msgid "Size 1:"
+msgstr "Mida 1:"
+
+#: pmlightedit.cpp:84
+msgid "Size 2:"
+msgstr "Mida 2:"
+
+#: pmlightedit.cpp:88
+msgid "Adaptive:"
+msgstr "Adaptativa:"
+
+#: pmlightedit.cpp:89
+msgid "Orient"
+msgstr "Orienta"
+
+#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341
+msgid "Jitter"
+msgstr "Jitter"
+
+#: pmlightedit.cpp:92
+msgid "Fading"
+msgstr "Apagament"
+
+#: pmlightedit.cpp:102
+msgid "Media interaction"
+msgstr "Interacció del mitjà"
+
+#: pmlightedit.cpp:103
+msgid "Media attenuation"
+msgstr "Atenuació del mitjà"
+
+#: pmlightgroup.cpp:52
+msgid "light group"
+msgstr "grup de llum"
+
+#: pmlightgroupedit.cpp:38
+msgid "Global lights"
+msgstr "Llums globals"
+
+#: pmlineedits.cpp:68
+msgid "Please enter a float value between %1 and %2"
+msgstr "Si us plau, introduïu un valor flotant entre %1 i %2"
+
+#: pmlineedits.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Please enter a float value >= %1"
+msgstr "Si us plau, introduïu un valor flotant >= %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:79
+#, c-format
+msgid "Please enter a float value > %1"
+msgstr "Si us plau, introduïu un valor flotant > %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Please enter a float value <= %1"
+msgstr "Si us plau, introduïu un valor flotant <= %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Please enter a float value < %1"
+msgstr "Si us plau, introduïu un valor flotant < %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309
+msgid "Please enter a valid float value!"
+msgstr "Si us plau, introduïu un valor flotant vàlid!"
+
+#: pmlineedits.cpp:184
+msgid "Please enter an integer value between %1 and %2"
+msgstr "Si us plau, introduïu un valor enter entre %1 i %2"
+
+#: pmlineedits.cpp:189
+#, c-format
+msgid "Please enter an integer value >= %1"
+msgstr "Si us plau, introduïu un valor enter >= %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Please enter an integer value <= %1"
+msgstr "Si us plau, introduïu un valor enter <= %1"
+
+#: pmlineedits.cpp:200
+msgid "Please enter a valid integer value!"
+msgstr "Si us plau, introduïu un valor enter vàlid!"
+
+#: pmlinkedit.cpp:60
+msgid "Prototype:"
+msgstr "Prototipus:"
+
+#: pmlistpattern.cpp:253
+msgid "texture list"
+msgstr "llista de textures"
+
+#: pmlistpattern.cpp:292
+msgid "pigment list"
+msgstr "llista de pigments"
+
+#: pmlistpattern.cpp:331
+msgid "color list"
+msgstr "llista de colors"
+
+#: pmlistpattern.cpp:370
+msgid "density list"
+msgstr "llista de densitats"
+
+#: pmlistpattern.cpp:416
+msgid "normal list"
+msgstr "llista normal"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:50
+msgid "Checkers"
+msgstr "Escaquer"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:51
+msgid "Brick"
+msgstr "Maó"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:52
+msgid "Hexagon"
+msgstr "Hexàgon"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:67
+msgid "Brick size:"
+msgstr "Mida del maó:"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:72
+msgid "Mortar:"
+msgstr "Morter:"
+
+#: pmlistpatternedit.cpp:183
+msgid "You can have at most two child items for that list type!"
+msgstr "Podeu tenir al menys 2 ítems fills per aquest tipus de llista!"
+
+#: pmlookslike.cpp:49
+msgid "looks like"
+msgstr "sembla com"
+
+#: pmmaterial.cpp:68
+msgid "material"
+msgstr "material"
+
+#: pmmaterialmap.cpp:246
+msgid "material map"
+msgstr "mapa de material"
+
+#: pmmedia.cpp:159
+msgid "media"
+msgstr "mitjà"
+
+#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326
+msgid "Method:"
+msgstr "Mètode:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:48
+msgid "1 (Monte Carlo)"
+msgstr "1 (Monte Carlo)"
+
+#: pmmediaedit.cpp:49
+msgid "2 (Smooth)"
+msgstr "2 (Suau)"
+
+#: pmmediaedit.cpp:50
+msgid "3 (Adaptive sampling)"
+msgstr "3 (Mostreig adaptatiu)"
+
+#: pmmediaedit.cpp:55
+msgid "Intervals:"
+msgstr "Intervals:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:62
+msgid "Samples"
+msgstr "Mostres"
+
+#: pmmediaedit.cpp:82
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Rati:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:89
+msgid "Anti-aliasing"
+msgstr "Antidentat"
+
+#: pmmediaedit.cpp:90
+msgid "Level:"
+msgstr "Nivell:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:103
+msgid "Absorption"
+msgstr "Absorció"
+
+#: pmmediaedit.cpp:113
+msgid "Emission"
+msgstr "Emissió"
+
+#: pmmediaedit.cpp:121
+msgid "Scattering"
+msgstr "Dispersió"
+
+#: pmmediaedit.cpp:128
+msgid "Isotropic"
+msgstr "Isotròpica"
+
+#: pmmediaedit.cpp:129
+msgid "Mie Haze"
+msgstr "Mie Haze"
+
+#: pmmediaedit.cpp:130
+msgid "Mie Murky"
+msgstr "Mie Murky"
+
+#: pmmediaedit.cpp:131
+msgid "Rayleigh"
+msgstr "Rayleigh"
+
+#: pmmediaedit.cpp:132
+msgid "Henyey-Greenstein"
+msgstr "Henyey-Greenstein"
+
+#: pmmediaedit.cpp:141
+msgid "Eccentricity:"
+msgstr "Excentricitat:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:145
+msgid "Extinction:"
+msgstr "Extinció:"
+
+#: pmmediaedit.cpp:270
+msgid "Maximum number of samples lower than minimum number."
+msgstr "El nombre màxim de mostres es més gran que el nombre mínim."
+
+#: pmmesh.cpp:117
+msgid "mesh"
+msgstr "malla"
+
+#: pmmeshedit.cpp:40
+msgid "Inside vector:"
+msgstr "Vector interior:"
+
+#: pmmovecommand.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Mou %1"
+
+#: pmmovecommand.cpp:57
+msgid "Move Objects"
+msgstr "Mou objectes"
+
+#: pmmovecommand.cpp:358
+msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point."
+msgstr "No es pot inserir la declaració \"%1\" en aquest punt."
+
+#: pmmovecommand.cpp:361
+msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects."
+msgstr "La declaració \"%1\" no es pot moure darrera d'objectes enllaçats."
+
+#: pmmovecommand.cpp:449
+msgid ""
+"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare \"%3\" "
+"and the insert point is not after the declare."
+msgstr ""
+"El/la %1 \"%2\" no s'ha pogut moure perquè conté un enllaç a la declaració "
+"\"%3\" i el punt d'inserció no està després de la declaració."
+
+#: pmnormal.cpp:91
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: pmnormaledit.cpp:43
+msgid "Bump size"
+msgstr "Mida del xoc"
+
+#: pmnormaledit.cpp:50
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Precisió"
+
+#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37
+msgid "UV mapping"
+msgstr "Mapatge UV"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41
+msgid "Libraries"
+msgstr "Biblioteques"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49
+msgid "Create..."
+msgstr "Crea..."
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63
+msgid "Library Details"
+msgstr "Detall de biblioteca"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156
+msgid "The folder already exists."
+msgstr "La carpeta ja existeix."
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159
+msgid "Could not create the folder."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176
+msgid "This library is not modifiable."
+msgstr "Aquesta biblioteca no és modificable."
+
+#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178
+msgid "This library is modifiable."
+msgstr "Aquesta biblioteca és modificable."
+
+#: pmobjectlink.cpp:58
+msgid "object link"
+msgstr "enllaç d'objecte"
+
+#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152
+msgid "Declare \"%1\" has wrong type."
+msgstr "La declaració \"%1\" té un tipus incorrecte."
+
+#: pmobjectselect.cpp:88
+msgid "Choose Object"
+msgstr "Trieu objecte"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:58
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "Subdivisions"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:64
+msgid "Sphere:"
+msgstr "Esfera:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:77
+msgid "Cylinder:"
+msgstr "Cilindre:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:85
+msgid "Cone:"
+msgstr "Con:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:93
+msgid "Torus:"
+msgstr "Tor:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:106
+msgid "Disc:"
+msgstr "Disc:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:114
+msgid "Blob sphere:"
+msgstr "Esfera tacada:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:127
+msgid "Blob cylinder:"
+msgstr "Cilindre tacat:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:140
+msgid "Lathe:"
+msgstr "Torn:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:153
+msgid "Surface of revolution:"
+msgstr "Superfície de revolució:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:166
+msgid "Prism:"
+msgstr "Prisma:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:174
+msgid "Superquadric ellipsoid:"
+msgstr "El·lipsoide superquadràtica:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:187
+msgid "Sphere sweep:"
+msgstr "Esfera escombrada:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:200
+msgid "Heightfield:"
+msgstr "Camps d'alçada:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:208
+msgid "Sizes"
+msgstr "Mides"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:215
+msgid "Plane:"
+msgstr "Pla:"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:223
+msgid "Camera Views"
+msgstr "Vistes de càmera"
+
+#: pmobjectsettings.cpp:228
+msgid "High detail for enhanced projections"
+msgstr "Gran detall per projeccions millorades"
+
+#: pmopenglsettings.cpp:33
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Representació directa"
+
+#: pmopenglsettings.cpp:34
+msgid "Changes take only effect after a restart!"
+msgstr "El canvis només seran efectius després de reiniciar!"
+
+#: pmoutputdevice.cpp:60
+msgid "The object \"%1\" doesn't support %2."
+msgstr "L'objecte \"%1\" no permet %2."
+
+#: pmoutputdevice.cpp:65
+msgid "The class \"%1\" doesn't support %2."
+msgstr "La classe \"%1\" no permet %2."
+
+#: pmpalettevalueedit.cpp:48
+msgid "Index"
+msgstr "Índex"
+
+#: pmpalettevalueedit.cpp:53
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: pmparser.cpp:91
+msgid "Using the default value of 0.0 for clock"
+msgstr "S'utilitza 0,0 com a valor per defecte del rellotge"
+
+#: pmparser.cpp:94
+msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta"
+msgstr "S'utilitza 1,0 com a valor per defecte del rellotge delta"
+
+#: pmparser.cpp:97
+msgid ""
+"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add "
+"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two "
+"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"."
+msgstr ""
+"Nota: Encara no està permesa la totalitat de la sintaxi povray. Si voleu afegir "
+"codi povray no permés a l'escena, podeu posar aquest codi entre els dos "
+"comentaris especials \"//*PMRawBegin\" i \"//*PMRawEnd\"."
+
+#: pmparser.cpp:110
+msgid "Line %1: "
+msgstr "Línia %1: "
+
+#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74
+msgid "Maximum of %1 errors reached."
+msgstr "S'ha arribat al màxim de %1 errors."
+
+#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89
+msgid "Maximum of %1 warnings reached."
+msgstr "S'ha arribat al màxim de %1 avissos."
+
+#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153
+msgid "'%1' expected, found token '%2' instead."
+msgstr "S'esperava '%1', i en el seu lloc s'ha trobat la mostra '%2'."
+
+#: pmparser.cpp:159
+msgid "Unexpected token '%1'."
+msgstr "Senyal inesperada '%1'."
+
+#: pmparser.cpp:164
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272
+msgid "Can't insert %1 into %2."
+msgstr "No es pot inserir %1 dins %2."
+
+#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384
+msgid "Undefined object \"%1\"."
+msgstr "Objecte no definit \"%1\"."
+
+#: pmparser.cpp:411
+msgid "Object \"%1\" is undefined at that point."
+msgstr "L'objecte \"%1\" és indefinit en aquest punt."
+
+#: pmpart.cpp:244
+msgid "Import..."
+msgstr "Importa..."
+
+#: pmpart.cpp:247
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exporta..."
+
+#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243
+msgid "Render Modes"
+msgstr "Modes de representació"
+
+#: pmpart.cpp:259
+msgid "Render"
+msgstr "Representació"
+
+#: pmpart.cpp:261
+msgid "Render Modes..."
+msgstr "Modes de representació..."
+
+#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108
+msgid "Render Window"
+msgstr "Finestra de representació"
+
+#: pmpart.cpp:265
+msgid "Visibility level:"
+msgstr "Nivell de visibilitat:"
+
+#: pmpart.cpp:266
+msgid "Visibility Level"
+msgstr "Nivell de visibilitat"
+
+#: pmpart.cpp:272
+msgid "Global detail:"
+msgstr "Detall global:"
+
+#: pmpart.cpp:273
+msgid "Global Detail Level"
+msgstr "Nivell de detall global"
+
+#: pmpart.cpp:286
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Paràmetres globals"
+
+#: pmpart.cpp:289
+msgid "Sky Sphere"
+msgstr "Esfera del cel"
+
+#: pmpart.cpp:292
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Arc de Sant Martí"
+
+#: pmpart.cpp:295
+msgid "Fog"
+msgstr "Boira"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 80
+#: pmpart.cpp:298 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Interior"
+msgstr "Interior"
+
+#: pmpart.cpp:304
+msgid "Density"
+msgstr "Densitat"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 77
+#: pmpart.cpp:307 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Material"
+msgstr "Material"
+
+#: pmpart.cpp:319
+msgid "Cone"
+msgstr "Con"
+
+#: pmpart.cpp:322
+msgid "Torus"
+msgstr "Tor"
+
+#: pmpart.cpp:326
+msgid "Lathe"
+msgstr "Torn"
+
+#: pmpart.cpp:329
+msgid "Prism"
+msgstr "Prisma"
+
+#: pmpart.cpp:332
+msgid "Surface of Revolution"
+msgstr "Superfície de gir"
+
+#: pmpart.cpp:335
+msgid "Superquadric Ellipsoid"
+msgstr "El·lipsoide superquadràtica"
+
+#: pmpart.cpp:339
+msgid "Julia Fractal"
+msgstr "Fractal Julia"
+
+#: pmpart.cpp:342
+msgid "Height Field"
+msgstr "Camp d'alçada"
+
+#: pmpart.cpp:345
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: pmpart.cpp:349
+msgid "Blob"
+msgstr "Taca"
+
+#: pmpart.cpp:352
+msgid "Blob Sphere"
+msgstr "Esfera tacada"
+
+#: pmpart.cpp:355
+msgid "Blob Cylinder"
+msgstr "Cilindre tacat"
+
+#: pmpart.cpp:359
+msgid "Plane"
+msgstr "Pla"
+
+#: pmpart.cpp:362
+msgid "Polynom"
+msgstr "Polinomi"
+
+#: pmpart.cpp:366
+msgid "Declaration"
+msgstr "Declaració"
+
+#: pmpart.cpp:369
+msgid "Object Link"
+msgstr "Enllaç d'objecte"
+
+#: pmpart.cpp:386
+msgid "Bounded By"
+msgstr "Limitat per"
+
+#: pmpart.cpp:389
+msgid "Clipped By"
+msgstr "Agafat per"
+
+#: pmpart.cpp:393
+msgid "Light"
+msgstr "Llum"
+
+#: pmpart.cpp:396
+msgid "Looks Like"
+msgstr "Sembla com"
+
+#: pmpart.cpp:399
+msgid "Projected Through"
+msgstr "Projecció a través"
+
+#: pmpart.cpp:403
+msgid "Bicubic Patch"
+msgstr "Tacat bicúbic"
+
+#: pmpart.cpp:406
+msgid "Disc"
+msgstr "Disc"
+
+#: pmpart.cpp:418
+msgid "Texture"
+msgstr "Textura"
+
+#: pmpart.cpp:422
+msgid "Pigment"
+msgstr "Pigment"
+
+#: pmpart.cpp:428
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Color sòlid"
+
+#: pmpart.cpp:432
+msgid "Texture List"
+msgstr "Llista de textures"
+
+#: pmpart.cpp:435
+msgid "Color List"
+msgstr "Llista de colors"
+
+#: pmpart.cpp:438
+msgid "Pigment List"
+msgstr "Llista de pigments"
+
+#: pmpart.cpp:441
+msgid "Normal List"
+msgstr "Llista normal"
+
+#: pmpart.cpp:444
+msgid "Density List"
+msgstr "Llista de densitats"
+
+#: pmpart.cpp:448
+msgid "Finish"
+msgstr "Acabament"
+
+#: pmpart.cpp:452
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patró"
+
+#: pmpart.cpp:455
+msgid "Blend Map Modifiers"
+msgstr "Modificadors de mapa de barreja"
+
+#: pmpart.cpp:458
+msgid "Texture Map"
+msgstr "Mapa de textures"
+
+#: pmpart.cpp:461
+msgid "Material Map"
+msgstr "Mapa de materials"
+
+#: pmpart.cpp:464
+msgid "Pigment Map"
+msgstr "Mapa de pigments"
+
+#: pmpart.cpp:467
+msgid "Color Map"
+msgstr "Mapa de colors"
+
+#: pmpart.cpp:470
+msgid "Normal Map"
+msgstr "Mapa normal"
+
+#: pmpart.cpp:473
+msgid "Bump Map"
+msgstr "Mapa de xocs"
+
+#: pmpart.cpp:476
+msgid "Slope Map"
+msgstr "Mapa de desnivells"
+
+#: pmpart.cpp:479
+msgid "Density Map"
+msgstr "Mapa de densitats"
+
+#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81
+msgid "Slope"
+msgstr "Desnivell"
+
+#: pmpart.cpp:486
+msgid "Warp"
+msgstr "Deformació"
+
+#: pmpart.cpp:489
+msgid "Image Map"
+msgstr "Mapa d'imatges"
+
+#: pmpart.cpp:492
+msgid "QuickColor"
+msgstr "Color ràpid"
+
+#: pmpart.cpp:496
+msgid "Translate"
+msgstr "Translació"
+
+#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: pmpart.cpp:502
+msgid "Rotate"
+msgstr "Gir"
+
+#: pmpart.cpp:505
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matriu"
+
+#: pmpart.cpp:509
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: pmpart.cpp:512
+msgid "Raw Povray"
+msgstr "Povray en brut"
+
+#: pmpart.cpp:517
+msgid "Iso Surface"
+msgstr "Superfície iso"
+
+#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350
+msgid "Radiosity"
+msgstr "Radiositat"
+
+#: pmpart.cpp:523
+msgid "Global Photons"
+msgstr "Fotons globals"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 114
+#: pmpart.cpp:526 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Photons"
+msgstr "Fotons"
+
+#: pmpart.cpp:529
+msgid "Light Group"
+msgstr "Grup de llum"
+
+#: pmpart.cpp:532
+msgid "Interior Texture"
+msgstr "Textura interior"
+
+#: pmpart.cpp:535
+msgid "Sphere Sweep"
+msgstr "Escombrat esfèric"
+
+#: pmpart.cpp:538
+msgid "Mesh"
+msgstr "Malla"
+
+#: pmpart.cpp:543
+msgid "Search Object"
+msgstr "Cerca objecte"
+
+#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379
+#, c-format
+msgid "Import %1"
+msgstr "Importa %1"
+
+#: pmpart.cpp:1447
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "S'està retallant la selecció..."
+
+#: pmpart.cpp:1462
+msgid "Deleting selection..."
+msgstr "S'està esborrant la selecció..."
+
+#: pmpart.cpp:1471
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "S'està copiant la selecció al porta-retalls..."
+
+#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522
+msgid "Drag"
+msgstr "Arrossega"
+
+#: pmpart.cpp:1545
+msgid "Drop"
+msgstr "Deixa anar"
+
+#: pmpart.cpp:1550
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "S'està inserint el contingut del porta-retalls..."
+
+#: pmpart.cpp:1679
+msgid "Undo last change..."
+msgstr "Desfés el darrer canvi..."
+
+#: pmpart.cpp:1697
+msgid "Redo last change..."
+msgstr "Refés el darrer canvi..."
+
+#: pmpart.cpp:2230
+msgid "Declare"
+msgstr "Declaració"
+
+#: pmpattern.cpp:554
+msgid "pattern"
+msgstr "patró"
+
+#: pmpatternedit.cpp:60
+msgid "Agate"
+msgstr "Àgata"
+
+#: pmpatternedit.cpp:61
+msgid "Average"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: pmpatternedit.cpp:62
+msgid "Boxed"
+msgstr "Encaixat"
+
+#: pmpatternedit.cpp:63
+msgid "Bozo"
+msgstr "Bozo"
+
+#: pmpatternedit.cpp:64
+msgid "Bumps"
+msgstr "Xocs"
+
+#: pmpatternedit.cpp:65
+msgid "Cells"
+msgstr "Cel·les"
+
+#: pmpatternedit.cpp:66
+msgid "Crackle"
+msgstr "Cruixit"
+
+#: pmpatternedit.cpp:68
+msgid "Density File"
+msgstr "Fitxer de densitats"
+
+#: pmpatternedit.cpp:69
+msgid "Dents"
+msgstr "Bonys"
+
+#: pmpatternedit.cpp:70
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradient"
+
+#: pmpatternedit.cpp:71
+msgid "Granite"
+msgstr "Granit"
+
+#: pmpatternedit.cpp:72
+msgid "Julia"
+msgstr "Julia"
+
+#: pmpatternedit.cpp:73
+msgid "Leopard"
+msgstr "Lleopard"
+
+#: pmpatternedit.cpp:74
+msgid "Mandel"
+msgstr "Mandel"
+
+#: pmpatternedit.cpp:75
+msgid "Marble"
+msgstr "Marbre"
+
+#: pmpatternedit.cpp:76
+msgid "Onion"
+msgstr "Ceba"
+
+#: pmpatternedit.cpp:78
+msgid "Quilt"
+msgstr "Edredó"
+
+#: pmpatternedit.cpp:79
+msgid "Radial"
+msgstr "Radial"
+
+#: pmpatternedit.cpp:80
+msgid "Ripples"
+msgstr "Rissos"
+
+#: pmpatternedit.cpp:83
+msgid "Spiral1"
+msgstr "Espiral1"
+
+#: pmpatternedit.cpp:84
+msgid "Spiral2"
+msgstr "Espiral2"
+
+#: pmpatternedit.cpp:85
+msgid "Spotted"
+msgstr "Esquitxat"
+
+#: pmpatternedit.cpp:86
+msgid "Waves"
+msgstr "Ones"
+
+#: pmpatternedit.cpp:87
+msgid "Wood"
+msgstr "Fusta"
+
+#: pmpatternedit.cpp:88
+msgid "Wrinkles"
+msgstr "Arrugues"
+
+#: pmpatternedit.cpp:101
+msgid "Form:"
+msgstr "Forma:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:107
+msgid "Metric:"
+msgstr "Mètrica:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68
+msgid "Offset:"
+msgstr "Desplaçament:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:114
+msgid "Solid:"
+msgstr "Sòlid:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:122
+msgid "File:"
+msgstr "Fitxer:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:129
+msgid "Interpolation:"
+msgstr "Interpolació:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:132
+msgid "Trilinear"
+msgstr "Trilineal"
+
+#: pmpatternedit.cpp:137
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Gradient:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:142
+msgid "Complex number:"
+msgstr "Nombre complex:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:150
+msgid "Magnet"
+msgstr "Magneto"
+
+#: pmpatternedit.cpp:153
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipus 1"
+
+#: pmpatternedit.cpp:154
+msgid "Type 2"
+msgstr "Tipus 2"
+
+#: pmpatternedit.cpp:171
+msgid "Exterior type:"
+msgstr "Tipus exterior:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186
+msgid "0: Returns Just 1"
+msgstr "0: només retorna 1"
+
+#: pmpatternedit.cpp:174
+msgid "1: Iterations Until Bailout"
+msgstr "1: iteracions fins reducció"
+
+#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188
+msgid "2: Real Part"
+msgstr "2: part real"
+
+#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189
+msgid "3: Imaginary Part"
+msgstr "3: part imaginària"
+
+#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190
+msgid "4: Squared Real Part"
+msgstr "4: part real al quadrat"
+
+#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191
+msgid "5: Squared Imaginary Part"
+msgstr "5: part imaginària al quadrat"
+
+#: pmpatternedit.cpp:179
+msgid "6: Absolute Value"
+msgstr "6: valor absolut"
+
+#: pmpatternedit.cpp:184
+msgid "Interior type:"
+msgstr "Tipus interior:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:187
+msgid "1: Absolute Value Smallest"
+msgstr "1: el valor absolut més petit"
+
+#: pmpatternedit.cpp:192
+msgid "6: Absolute Value Last"
+msgstr "6: darrer valor absolut"
+
+#: pmpatternedit.cpp:200
+msgid "Quilt controls:"
+msgstr "Controls d'encoixinat:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:218
+msgid "Low slope:"
+msgstr "Desnivell petit:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:222
+msgid "High slope:"
+msgstr "Desnivell gran:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:228
+msgid "Altitiude"
+msgstr "Altitud"
+
+#: pmpatternedit.cpp:234
+msgid "Low altitude:"
+msgstr "Altitud baixa:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:238
+msgid "High altitude:"
+msgstr "Altitud alta:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:245
+msgid "Spiral number:"
+msgstr "Nombre d'espirals:"
+
+#: pmpatternedit.cpp:257
+msgid "Use Global Setting"
+msgstr "Usa paràmetres globals"
+
+#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: pmphotons.cpp:100
+msgid "photons"
+msgstr "fotons"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:45
+msgid "Target"
+msgstr "Objectiu"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:46
+msgid "Spacing multiplier:"
+msgstr "Multiplicador d'espai:"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:50
+msgid "Refraction"
+msgstr "Refracció"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:52
+msgid "Collect"
+msgstr "Retenir"
+
+#: pmphotonsedit.cpp:53
+msgid "Pass through"
+msgstr "Passa a través"
+
+#: pmpigment.cpp:72
+msgid "pigment"
+msgstr "pigment"
+
+#: pmplane.cpp:68
+msgid "plane"
+msgstr "pla"
+
+#: pmplane.cpp:217
+msgid "Distance"
+msgstr "Distància"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:46
+msgid "loaded"
+msgstr "s'ha carregat"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:48
+msgid "deactivated"
+msgstr "desactivat"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:59
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Connectors instal·lats"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:68
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:70
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144
+msgid "Load"
+msgstr "Carrega"
+
+#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Desactiva"
+
+#: pmpolynom.cpp:109
+msgid "quadric"
+msgstr "quàdrica"
+
+#: pmpolynom.cpp:111
+msgid "cubic"
+msgstr "cúbic"
+
+#: pmpolynom.cpp:113
+msgid "quartic"
+msgstr "quartà"
+
+#: pmpolynom.cpp:114
+msgid "polynom"
+msgstr "polinomi"
+
+#: pmpolynomedit.cpp:45
+msgid "Order"
+msgstr "Ordre"
+
+#: pmpolynomedit.cpp:51
+msgid "Formula:"
+msgstr "Fórmula:"
+
+#: pmpovray31format.cpp:142
+msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)"
+msgstr "Fitxers POV-Ray 3.1 (*.pov, *.inc)"
+
+#: pmpovray31format.cpp:149
+msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)"
+msgstr "Fitxers POV-Ray 3.1 (*.pov)"
+
+#: pmpovray31format.cpp:150
+msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)"
+msgstr "Fitxers d'inclusió POV-Ray 3.1 (*.ini)"
+
+#: pmpovray35format.cpp:89
+msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)"
+msgstr "Fitxers POV-Ray 3.5 (*.pov, *.inc)"
+
+#: pmpovray35format.cpp:96
+msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)"
+msgstr "Fitxers POV-Ray 3.5 (*.pov)"
+
+#: pmpovray35format.cpp:97
+msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)"
+msgstr "Fitxers d'inclusió POV-Ray 3.5 (*.ini)"
+
+#: pmpovraymatrix.cpp:56
+msgid "matrix"
+msgstr "matriu"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:186
+msgid "Boolean expression expected"
+msgstr "S'esperava una expressió booleana"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:399
+msgid "Found turbulence without a pattern."
+msgstr "S'ha trobat una turbulència sense patró."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:548
+msgid "Invalid list member."
+msgstr "Membre invàlid a la llista."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:791
+msgid "identifier"
+msgstr "identificador"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:968
+msgid "Float, color or vector identifier expected."
+msgstr "S'esperava un identificador de núm.flotant, color o vector."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:974
+msgid "Undefined identifier \"%1\"."
+msgstr "Identificador indefinit \"%1\"."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1043
+msgid "Bad operands for period operator."
+msgstr "Operands incorrectes de l'operador punt."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122
+#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555
+msgid "Float or vector expression expected"
+msgstr "S'esperava una expressió de coma flotant o un vector"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170
+#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234
+#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577
+msgid "Float expression expected"
+msgstr "S'esperava una expressió de coma flotant"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344
+msgid "You can't multiply a vector with a color"
+msgstr "No es pot multiplicar un vector per un color"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1390
+msgid "You can't divide a vector by a color"
+msgstr "No es pot dividir un vector per un color"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1404
+msgid "You can't divide a color by a vector"
+msgstr "No es pot dividir un color per un vector"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1446
+msgid "You can't add a vector and a color"
+msgstr "No es pot sumar un vector i un color"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1460
+msgid "You can't add a vector with a color"
+msgstr "No es pot sumar un vector amb un color"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516
+msgid "You can't subtract a vector and a color"
+msgstr "No es pot restar un vector d'un color"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620
+msgid "Color expression expected"
+msgstr "S'esperava una expressió de color"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:1995
+msgid "The threshold value has to be positive"
+msgstr "El valor de llindar ha de ser positiu"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2187
+msgid "height field type"
+msgstr "tipus de camp d'alçada"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2192
+msgid "height field file"
+msgstr "fitxer de camp d'alçada"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2234
+msgid "The water level has to be between 0 and 1"
+msgstr "El nivell d'aigua ha d'estar entre 0 i 1"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2269
+msgid "font file name"
+msgstr "nom de fitxer de tipus de lletra"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2279
+msgid "string of text"
+msgstr "cadena de text"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2430
+msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed"
+msgstr "El màxim d'iteracions era menys de 1. Solucionat"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2441
+msgid "Precision is less than 1.0, fixed"
+msgstr "La precisió era menys de 1,0. Solucionat"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2576
+msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive"
+msgstr "L'ordre del polinomi ha d'estar entre 2 i 7, inclusiu"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2589
+msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2"
+msgstr "Es necessiten %1 coeficients per un polinomi d'ordre %2"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2645
+msgid "Patch type has to be 0 or 1"
+msgstr "El tipus de tacat ha de ser 0 o 1"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2885
+msgid "At least %1 points are needed for that spline type"
+msgstr "Es necessiten com a mínim %1 punts per aquest tipus de \"spline\""
+
+#: pmpovrayparser.cpp:2889
+msgid "Bezier splines need 4 points for each segment"
+msgstr "Les \"splines\" Bezier necessiten 4 punts per cada segment"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032
+msgid "Linear splines need at least 4 points."
+msgstr "Les \"splines\" lineals necessiten 4 punts com a mínim."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3029
+msgid "Linear spline not closed"
+msgstr "No s'ha tancat la \"spline\" lineal"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3058
+msgid "Quadratic splines need at least 5 points."
+msgstr "Les \"splines\" quadràtiques necessiten 5 punts com a mínim."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3074
+msgid "Quadratic spline not closed"
+msgstr "No s'ha tancat la \"spline\" quadràtica"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3092
+msgid "Cubic splines need at least 6 points."
+msgstr "Les \"splines\" cúbiques necessiten 6 punts com a mínim."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3114
+msgid "Cubic spline not closed"
+msgstr "No s'ha tancat la \"spline\" cúbica"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155
+msgid "Bezier spline not closed"
+msgstr "No s'ha tancat la \"spline\" Bezier"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3219
+msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution"
+msgstr "Es necessiten 4 punts com a mínim per la superfície de revolució"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3233
+msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed"
+msgstr "La coordenada v del punt %1 i %2 han de ser diferents. Solucionat"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3246
+msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed"
+msgstr "Les coordenades v han de ser creixents. Solucionat"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3300
+msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001"
+msgstr "L'exponent est-oest ha de ser més gran que 0,001"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3305
+msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001"
+msgstr "L'exponent nord-sud ha de ser més gran que 0,001"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3376
+msgid "Wrong number of matrix values."
+msgstr "Nombre incorrecte de valors de la matriu."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485
+#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652
+#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373
+#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634
+#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924
+#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648
+msgid "Wrong declare type"
+msgstr "Tipus de declaració incorrecte"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868
+#: pmpovrayparser.cpp:5102
+msgid "Expecting a file name."
+msgstr "S'espera un nom de fitxer."
+
+#: pmpovrayparser.cpp:4222
+msgid "Expecting a warp type"
+msgstr "S'espera un tipus de deformació"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094
+msgid "Unknown bitmap type"
+msgstr "Tipus de mapa de bits desconegut"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:6247
+msgid "Using Old Reflection Syntax"
+msgstr "S'usa la sintaxi de reflexió antiga"
+
+#: pmpovrayparser.cpp:6618
+msgid "One graphical object expected"
+msgstr "S'esperava un objecte gràfic"
+
+#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Can't render an empty scene.\n"
+msgstr ""
+"No es pot representar una escena buida.\n"
+
+#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82
+msgid ""
+"Couldn't write the scene to a temp file.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure l'escena a un fitxer temporal.\n"
+
+#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141
+msgid ""
+"Couldn't call povray.\n"
+"Please check your installation or set another povray command."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut invocar el Povray.\n"
+"Comproveu la vostra instal·lació o especifiqueu una altra ordre del Povray."
+
+#: pmpovraysettings.cpp:50
+msgid "Povray Command"
+msgstr "Ordres Povray"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:54
+msgid "Command:"
+msgstr "Ordre:"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:64
+msgid "Povray User Documentation"
+msgstr "Documentació d'usuari Povray"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:68
+msgid "Path:"
+msgstr "Camí:"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:78
+msgid "Version:"
+msgstr "Versió:"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:87
+msgid "Library Paths"
+msgstr "Camins de biblioteques"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:97
+msgid "Add..."
+msgstr "Afegeix..."
+
+#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edita..."
+
+#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
+
+#: pmpovraysettings.cpp:190
+msgid "Povray only supports up to 20 library paths."
+msgstr "Povray només permet fins a 20 camins de biblioteques."
+
+#: pmpovraysettings.cpp:207 pmpovraysettings.cpp:265
+msgid "The list of library paths already contains this path."
+msgstr "La llista de camins de biblioteques ja té aquest camí."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:70
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspèn"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:73
+msgid "Resume"
+msgstr "Continua"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:175
+msgid "running"
+msgstr "executant-se"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:211
+msgid "suspended"
+msgstr "s'ha suspès"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:257
+msgid ""
+"Unknown image format.\n"
+"Please enter a valid suffix."
+msgstr ""
+"Format d'imatge desconegut.\n"
+"Introduïu un sufix vàlid."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:264
+msgid "Format is not supported for writing."
+msgstr "El format no és permés en escriptura."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:305
+msgid ""
+"Couldn't correctly write the image.\n"
+"Wrong image format?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar la imatge correctament.\n"
+"És un format d'imatge incorrecte?"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:309
+msgid ""
+"Couldn't write the image.\n"
+"Permission denied."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar la imatge.\n"
+"Permís denegat."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:331
+msgid "finished"
+msgstr "ha acabat"
+
+#: pmpovraywidget.cpp:336
+msgid ""
+"Povray exited abnormally.\n"
+"See the povray output for details."
+msgstr ""
+"Povray ha acabat malament.\n"
+"Mireu la sortida Povray pels detalls."
+
+#: pmpovraywidget.cpp:408
+msgid "running, %1 pixels/second"
+msgstr "executant-se, %1 pixels/segon"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:45
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:50
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Gamma:"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:55
+msgid "Rendered Objects"
+msgstr "Objectes representats"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:66
+msgid "Wall"
+msgstr "Mur"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:70
+msgid "Enable wall"
+msgstr "Habilita mur"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88
+msgid "Color 1:"
+msgstr "Color 1:"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91
+msgid "Color 2:"
+msgstr "Color 2:"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:81
+msgid "Floor"
+msgstr "Terra"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:85
+msgid "Enable floor"
+msgstr "Habilita el terra"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Antidentat"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:100
+msgid "Enable antialiasing"
+msgstr "Habilita antidentat"
+
+#: pmpreviewsettings.cpp:181
+msgid "At least one object has to be selected."
+msgstr "Cal seleccionar un objecte com a mínim."
+
+#: pmprism.cpp:189
+msgid "prism"
+msgstr "prisma"
+
+#: pmprism.cpp:626
+msgid "Height 1"
+msgstr "Alçada 1"
+
+#: pmprism.cpp:630
+msgid "Height 2"
+msgstr "Alçada 2"
+
+#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681
+msgid "Point %1.%2"
+msgstr "Punt %1.%2"
+
+#: pmprismedit.cpp:62
+msgid "Sweep type:"
+msgstr "Tipus d'escombrat:"
+
+#: pmprismedit.cpp:64
+msgid "Linear Sweep"
+msgstr "Escombrat lineal"
+
+#: pmprismedit.cpp:65
+msgid "Conic Sweep"
+msgstr "Escombrat cònic"
+
+#: pmprismedit.cpp:75
+msgid "Height 1:"
+msgstr "Alçada 1:"
+
+#: pmprismedit.cpp:80
+msgid "Height 2:"
+msgstr "Alçada 2:"
+
+#: pmprismedit.cpp:209
+msgid "Sub prism %1:"
+msgstr "Sub prisma %1:"
+
+#: pmprismedit.cpp:222
+msgid "Add sub prism"
+msgstr "Afegeix sub prisma"
+
+#: pmprismedit.cpp:232
+msgid "Remove sub prism"
+msgstr "Elimina sub prisma"
+
+#: pmprismedit.cpp:271
+msgid "New sub prism"
+msgstr "Sub prisma nou"
+
+#: pmprismedit.cpp:283
+msgid "Append sub prism"
+msgstr "Inclou sub prisma"
+
+#: pmprismedit.cpp:403
+msgid "Linear splines need at least 3 points."
+msgstr "Les \"splines\" lineals necessiten al menys 3 punts."
+
+#: pmprismedit.cpp:411
+msgid "Quadratic splines need at least 4 points."
+msgstr "Les \"splines\" quadràtiques necessiten 4 punts com a mínim."
+
+#: pmprismedit.cpp:419
+msgid "Cubic splines need at least 5 points."
+msgstr "Les \"splines\" cúbiques necessiten al menys 5 punts."
+
+#: pmprismedit.cpp:427
+msgid "Bezier splines need 3 points for each segment."
+msgstr "Les \"splines\" Bezier necessiten 3 punts per cada segment."
+
+#: pmprismedit.cpp:555
+msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1."
+msgstr "Els sub prismes no funcionen amb les \"splines\" Bezier a POV-Ray 3.1."
+
+#: pmprojectedthrough.cpp:49
+msgid "projected through"
+msgstr "projectat a través"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115
+msgid "object declaration"
+msgstr "declaració d'objecte"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133
+msgid "texture declaration"
+msgstr "declaració de textura"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:117
+msgid "pigment declaration"
+msgstr "declaració de pigment"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:118
+msgid "normal declaration"
+msgstr "declaració normal"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:119
+msgid "finish declaration"
+msgstr "declaració d'acabament"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:120
+msgid "texture map declaration"
+msgstr "declaració de mapa de textura"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:121
+msgid "pigment map declaration"
+msgstr "declaració de mapa de pigment"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:122
+msgid "color map declaration"
+msgstr "declaració de mapa de color"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:123
+msgid "normal map declaration"
+msgstr "declaració de mapa normal"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:124
+msgid "slope map declaration"
+msgstr "declaració de mapa de desnivell"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:125
+msgid "density map declaration"
+msgstr "declaració de mapa de densitat"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:126
+msgid "interior declaration"
+msgstr "declaració de interior"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:127
+msgid "media declaration"
+msgstr "declaració de mitjà"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:128
+msgid "sky sphere declaration"
+msgstr "declaració d'esfera del cel"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:129
+msgid "rainbow declaration"
+msgstr "declaració d'arc de Sant Martí"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:130
+msgid "fog declaration"
+msgstr "declaració de boira"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:131
+msgid "material declaration"
+msgstr "declaració de material"
+
+#: pmprototypemanager.cpp:132
+msgid "density declaration"
+msgstr "declaració de densitat"
+
+#: pmquickcolor.cpp:57
+msgid "quick color"
+msgstr "color ràpid"
+
+#: pmradiosity.cpp:141
+msgid "radiosity"
+msgstr "radiositat"
+
+#: pmradiosityedit.cpp:54
+msgid "Always sample"
+msgstr "Mostres sempre"
+
+#: pmradiosityedit.cpp:87
+msgid "Maximum sample:"
+msgstr "Mostra màxima:"
+
+#: pmradiosityedit.cpp:111
+msgid "Pretrace start:"
+msgstr "Engega pretrace:"
+
+#: pmradiosityedit.cpp:117
+msgid "Pretrace end:"
+msgstr "Final pretrace:"
+
+#: pmrainbow.cpp:144
+msgid "rainbow"
+msgstr "arc de Sant Martí"
+
+#: pmrainbowedit.cpp:83
+msgid "Arc angle:"
+msgstr "Angle d'arc:"
+
+#: pmrainbowedit.cpp:88
+msgid "Falloff angle:"
+msgstr "Angle de caiguda:"
+
+#: pmrainbowedit.cpp:204
+msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow."
+msgstr ""
+"L'angle d'arc es més petit que l'angle de caiguda a l'arc de Sant Martí."
+
+#: pmrainbowedit.cpp:210
+msgid "Direction vector is zero."
+msgstr "El vector direcció és zero."
+
+#: pmrainbowedit.cpp:216
+msgid "Up vector is zero."
+msgstr "El vector amunt és zero."
+
+#: pmrainbowedit.cpp:223
+msgid "Direction and up vectors are co-linear."
+msgstr "Els vectors direcció i amunt són colineals."
+
+#: pmraw.cpp:59
+msgid "raw povray"
+msgstr "Povray cru"
+
+#: pmrawedit.cpp:38
+msgid "Povray code:"
+msgstr "Codi Povray:"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1317
+msgid "not supported"
+msgstr "no és permés"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1320
+msgid "approximated"
+msgstr "aproximat"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1517
+msgid "left"
+msgstr "esquerra"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1520
+msgid "right"
+msgstr "dreta"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1523
+msgid "bottom"
+msgstr "baix"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1526
+msgid "top"
+msgstr "dalt"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1529
+msgid "front"
+msgstr "front"
+
+#: pmrendermanager.cpp:1532
+msgid "back"
+msgstr "darrere"
+
+#: pmrendermode.cpp:51
+msgid "New mode"
+msgstr "Mode nou"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:228
+msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only"
+msgstr "0, 1: Colors ràpids, només ambient plenament lluminós"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:229
+msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light"
+msgstr "2, 3: Mostra la difusió especificada i ambient lluminós"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:230
+msgid "4: Render shadows, but no extended lights"
+msgstr "4: Representa ombres, però sense llums allargades"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:231
+msgid "5: Render shadows, including extended lights"
+msgstr "5: Representa ombres, inclús llums allargades"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:232
+msgid "6, 7: Compute texture patterns"
+msgstr "6, 7: Computa els patrons de textures"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:233
+msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays"
+msgstr "8: Computa la reflexió, refracció i els raigs transmesos"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:234
+msgid "9: Compute media"
+msgstr "9: Computa el mitjà"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:235
+msgid "10: Compute radiosity but no media"
+msgstr "10: Computa la radiositat però no el mitjà"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:236
+msgid "11: Compute radiosity and media"
+msgstr "11: Computa la radiositat i el mitjà"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:269
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:284
+msgid "Subsection"
+msgstr "Subsecció"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:289
+msgid "Start column:"
+msgstr "Columna inicial:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:293
+msgid "End column:"
+msgstr "Columna final:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:297
+msgid "Start row:"
+msgstr "Fila inicial:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:301
+msgid "End row:"
+msgstr "Columna final:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:311
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualitat"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:315
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualitat:"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:329
+msgid "Non Recursive"
+msgstr "No recursiu"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:330
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursiu"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:357
+msgid "Output"
+msgstr "Sortida"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:360
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: pmrendermodesdialog.cpp:449
+msgid "Please enter a description for the render mode."
+msgstr "Introduïu una descripció pel mode de representació."
+
+#: pmrotate.cpp:56
+msgid "rotate"
+msgstr "gira"
+
+#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28
+msgid "Rotation"
+msgstr "Gir"
+
+#: pmscale.cpp:56
+msgid "scale"
+msgstr "escala"
+
+#: pmscanner.cpp:579
+msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\""
+msgstr "Caràcter inesperat '%1' després de \"%2\""
+
+#: pmscanner.cpp:582
+msgid "Unexpected character %1 after \"%2\""
+msgstr "Caràcter inesperat %1 després de \"%2\""
+
+#: pmscanner.cpp:626
+msgid "Function statement not terminated"
+msgstr "Sentència de funció sense acabar"
+
+#: pmscanner.cpp:931
+msgid "Unknown directive"
+msgstr "Directiva desconeguda"
+
+#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982
+msgid "String not terminated"
+msgstr "Cadena sense acabar"
+
+#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174
+msgid "Comment not terminated"
+msgstr "Comentari sense acabar"
+
+#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295
+msgid "Raw povray not terminated"
+msgstr "Povray cru sense acabar"
+
+#: pmscene.cpp:52
+msgid "scene"
+msgstr "escena"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:63
+msgid "Povray"
+msgstr "Povray"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:64
+msgid "Povray Options"
+msgstr "Opcions Povray"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 295
+#: pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 pmsettingsdialog.cpp:87
+#: pmsettingsdialog.cpp:95 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Graphical View"
+msgstr "Vista gràfica"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:72
+msgid "OpenGL Display Settings"
+msgstr "Paràmetres globals OpenGL"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:80
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:81
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Paràmetres de color"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:88
+msgid "Grid"
+msgstr "Graella"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:89
+msgid "Grid Settings"
+msgstr "Paràmetres de graella"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59
+msgid "Objects"
+msgstr "Objectes"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:97
+msgid "Display Settings for Objects"
+msgstr "Mostra els paràmetres dels objectes"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:103
+msgid "Properties View"
+msgstr "Vista de propietats"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:105
+msgid "Texture Preview"
+msgstr "Vista prèvia de textura"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:106
+msgid "Display Settings for Texture Previews"
+msgstr "Mostra paràmetres de les vistes prèvies de textures"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:113
+msgid "Display Settings for View Layouts"
+msgstr "Mostra els paràmetres de la disposició de la vista"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:120
+msgid "Object Libraries"
+msgstr "Biblioteques d'objectes"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:121
+msgid "Display Settings for Object Libraries"
+msgstr "Mostra els paràmetres de les biblioteques d'objectes"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:129
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
+
+#: pmsettingsdialog.cpp:130
+msgid "Plugin Settings"
+msgstr "Paràmetres de connectors"
+
+#: pmshell.cpp:111
+msgid "Show &Path"
+msgstr "Mostra el &camí"
+
+#: pmshell.cpp:114
+msgid "Hide &Path"
+msgstr "Oculta el &camí"
+
+#: pmshell.cpp:127
+msgid "New Top View"
+msgstr "Nova vista superior"
+
+#: pmshell.cpp:130
+msgid "New Bottom View"
+msgstr "Nova vista inferior"
+
+#: pmshell.cpp:133
+msgid "New Left View"
+msgstr "Nova vista esquerra"
+
+#: pmshell.cpp:136
+msgid "New Right View"
+msgstr "Nova vista dreta"
+
+#: pmshell.cpp:139
+msgid "New Front View"
+msgstr "Nova vista frontal"
+
+#: pmshell.cpp:142
+msgid "New Back View"
+msgstr "Vista darrera nova"
+
+#: pmshell.cpp:145
+msgid "New Camera View"
+msgstr "Nova vista de càmera"
+
+#: pmshell.cpp:149
+msgid "New Object Tree"
+msgstr "Arbre d'objecte nou"
+
+#: pmshell.cpp:152
+msgid "New Properties View"
+msgstr "Vista de noves propietats"
+
+#: pmshell.cpp:157
+msgid "New Library Browser"
+msgstr "Explorador de noves biblioteques"
+
+#: pmshell.cpp:163
+msgid "View Layouts"
+msgstr "Disposicions de vistes"
+
+#: pmshell.cpp:170
+msgid "Save View Layout..."
+msgstr "Desa la disposició de la vista..."
+
+#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438
+msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)"
+msgstr "Fitxers Povray Modeler (*.kpm)"
+
+#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: pmshell.cpp:426
+msgid "No changes need to be saved"
+msgstr "No hi ha canvis per desar"
+
+#: pmshell.cpp:459
+msgid "Couldn't save the file."
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
+
+#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: pmshell.cpp:652
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ja existeix un fitxer amb aquest nom.\n"
+"Voleu sobrescriure'l?"
+
+#: pmshell.cpp:652
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescriu"
+
+#: pmskysphere.cpp:69
+msgid "skysphere"
+msgstr "esfera del cel"
+
+#: pmslope.cpp:57
+msgid "slope"
+msgstr "desnivell"
+
+#: pmslopeedit.cpp:51
+msgid "Slope:"
+msgstr "Desnivell:"
+
+#: pmsolidcolor.cpp:55
+msgid "solid color"
+msgstr "color sòlid"
+
+#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111
+msgid "Inverse"
+msgstr "Invers"
+
+#: pmsolidobjectedit.cpp:35
+msgid "Hollow"
+msgstr "Buit"
+
+#: pmsor.cpp:140
+msgid "surface of revolution"
+msgstr "superfície de revolució"
+
+#: pmsor.cpp:435
+msgid "Point %1 (yz)"
+msgstr "Punt %1 (yz)"
+
+#: pmsoredit.cpp:144
+msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points."
+msgstr "La superfície de revolució de l'objecte necessita 4 punts com a mínim."
+
+#: pmsoredit.cpp:162
+msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different."
+msgstr "La coordenada v dels punts %1 i %2 han de ser diferents."
+
+#: pmsoredit.cpp:174
+msgid "The v coordinates must be strictly increasing."
+msgstr "Les coordenades v han de ser creixents."
+
+#: pmsphere.cpp:71
+msgid "sphere"
+msgstr "esfera"
+
+#: pmspheresweep.cpp:156
+msgid "sphere sweep"
+msgstr "escombrada esfèrica"
+
+#: pmspheresweep.cpp:437
+#, c-format
+msgid "Center %1"
+msgstr "Centre %1"
+
+#: pmspheresweep.cpp:441
+msgid "Radius %1 (x)"
+msgstr "Radi %1 (x)"
+
+#: pmspheresweep.cpp:445
+msgid "Radius %1 (y)"
+msgstr "Radi %1 (y)"
+
+#: pmspheresweep.cpp:449
+msgid "Radius %1 (z)"
+msgstr "Radi %1 (z)"
+
+#: pmspheresweep.cpp:521
+msgid "Add Sphere"
+msgstr "Afegeix esfera"
+
+#: pmspheresweep.cpp:525
+msgid "Remove Sphere"
+msgstr "Elimina esfera"
+
+#: pmspheresweepedit.cpp:51
+msgid "B-Spline"
+msgstr "B-Spline"
+
+#: pmspheresweepedit.cpp:62
+msgid "Spheres:"
+msgstr "Esferes:"
+
+#: pmspheresweepedit.cpp:88
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Tolerància"
+
+#: pmspheresweepedit.cpp:221
+msgid "B-splines need at least 4 points."
+msgstr "Les \"B-splines\" necessiten al menys 4 punts."
+
+#: pmsqe.cpp:66
+msgid "superquadric ellipsoid"
+msgstr "el·lipsoide superquadràtica"
+
+#: pmsqeedit.cpp:42
+msgid "Exponents:"
+msgstr "Exponents:"
+
+#: pmsqeedit.cpp:46
+msgid "East-west:"
+msgstr "Est-Oest:"
+
+#: pmsqeedit.cpp:48
+msgid "North-south:"
+msgstr "Nord-sud:"
+
+#: pmtext.cpp:71
+msgid "text"
+msgstr "text"
+
+#: pmtextedit.cpp:43
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipus de lletra:"
+
+#: pmtextedit.cpp:51
+msgid "Text:"
+msgstr "Text:"
+
+#: pmtexture.cpp:72
+msgid "texture"
+msgstr "textura"
+
+#: pmtexturemap.cpp:367
+msgid "texture map"
+msgstr "mapa de textura"
+
+#: pmtexturemap.cpp:413
+msgid "pigment map"
+msgstr "mapa de pigment"
+
+#: pmtexturemap.cpp:459
+msgid "color map"
+msgstr "mapa de color"
+
+#: pmtexturemap.cpp:505
+msgid "normal map"
+msgstr "mapa normal"
+
+#: pmtexturemap.cpp:551
+msgid "slope map"
+msgstr "mapa de desnivell"
+
+#: pmtexturemap.cpp:597
+msgid "density map"
+msgstr "mapa de densitat"
+
+#: pmtexturemapedit.cpp:39
+msgid "Map values:"
+msgstr "Valors de mapa:"
+
+#: pmtexturemapedit.cpp:40
+msgid "(No Child Objects)"
+msgstr "(Sense objectes fills)"
+
+#: pmtexturemapedit.cpp:41
+msgid "(Pure Link)"
+msgstr "(Enllaç original)"
+
+#: pmtexturemapedit.cpp:142
+msgid "The map values have to be increasing."
+msgstr "Els valor del mapa han de ser creixents."
+
+#: pmtorus.cpp:74
+msgid "torus"
+msgstr "tor"
+
+#: pmtorus.cpp:155
+msgid "Major radius (x)"
+msgstr "Radi gran (x)"
+
+#: pmtorus.cpp:159
+msgid "Major radius (z)"
+msgstr "Radi gran (z)"
+
+#: pmtorus.cpp:165
+msgid "Minor radius (y)"
+msgstr "Radi petit (y)"
+
+#: pmtorus.cpp:168
+msgid "Minor radius (z)"
+msgstr "Radi petit (z)"
+
+#: pmtorusedit.cpp:48
+msgid "Minor radius:"
+msgstr "Radi menor:"
+
+#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153
+msgid "Major radius:"
+msgstr "Radi major:"
+
+#: pmtranslate.cpp:55
+msgid "translate"
+msgstr "trasllada"
+
+#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25
+msgid "Translation"
+msgstr "Trasllada"
+
+#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817
+msgid "Object Tree"
+msgstr "Arbre d'objectes"
+
+#: pmtriangle.cpp:195
+msgid "smooth triangle"
+msgstr "triangle suavitzat"
+
+#: pmtriangle.cpp:196
+msgid "triangle"
+msgstr "triangle"
+
+#: pmtriangle.cpp:456
+msgid "Point 1"
+msgstr "Punt 1"
+
+#: pmtriangle.cpp:460
+msgid "Normal 1"
+msgstr "Normal 1"
+
+#: pmtriangle.cpp:463
+msgid "Point 2"
+msgstr "Punt 2"
+
+#: pmtriangle.cpp:467
+msgid "Normal 2"
+msgstr "Normal 2"
+
+#: pmtriangle.cpp:470
+msgid "Point 3"
+msgstr "Punt 3"
+
+#: pmtriangle.cpp:474
+msgid "Normal 3"
+msgstr "Normal 3"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:58
+msgid "Point %1:"
+msgstr "Punt %1:"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:65
+msgid "Normal %1:"
+msgstr "Normal %1:"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:72
+msgid "UV vector %1:"
+msgstr "Vector UV %1:"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:79
+msgid "Invert Normal Vectors"
+msgstr "Inverteix els vectors normals"
+
+#: pmtriangleedit.cpp:236
+msgid "Please enter a valid triangle."
+msgstr "Introduïu un triangle vàlid."
+
+#: pmtriangleedit.cpp:256
+msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle."
+msgstr "Tots els vectors normals han d'apuntar al mateix costat del triangle."
+
+#: pmunknownview.cpp:28
+msgid "Unknown view type \"%1\""
+msgstr "Tipus de vista desconeguda \"%1\""
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225
+msgid "Unknown dock position."
+msgstr "Posició d'amarratge desconeguda."
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:208
+msgid "Unknown view type."
+msgstr "Tipus de vista desconeguda."
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752
+msgid "Could not open the view layouts file."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de disposicions de vistes."
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:746
+msgid "View layouts not found."
+msgstr "No s'han trobat les disposicions de vistes."
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:871
+msgid "Save View Layout"
+msgstr "Desa la disposició de la vista"
+
+#: pmviewlayoutmanager.cpp:882
+msgid "Enter view layout name:"
+msgstr "Introduïu el nom de la disposició de la vista:"
+
+#: pmwarp.cpp:106
+msgid "warp"
+msgstr "deformació"
+
+#: pmwarpedit.cpp:46
+msgid "Warp type:"
+msgstr "Tipus de deformació:"
+
+#: pmwarpedit.cpp:48
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetició"
+
+#: pmwarpedit.cpp:49
+msgid "Black Hole"
+msgstr "Forat negre"
+
+#: pmwarpedit.cpp:72
+msgid "Flip:"
+msgstr "Inversió:"
+
+#: pmwarpedit.cpp:101
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetició:"
+
+#: pmwarpedit.cpp:142
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientació:"
+
+#: pmwarpedit.cpp:149
+msgid "Distance exponent:"
+msgstr "Exponent de distància:"
+
+#: pmxmlparser.cpp:64
+msgid "Could not load the documents data!"
+msgstr "No s'han pogut carregar els documents de dades!"
+
+#: pmxmlparser.cpp:96
+msgid ""
+"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole "
+"document may not be loaded correctly."
+msgstr ""
+"Aquest document fou creat amb una nova versió de KPovModeler. No es pot "
+"carregar correctament el document sencer."
+
+#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175
+msgid "Wrong top level tag"
+msgstr "Etiqueta incorrecta de nivell superior"
+
+#: pmxmlparser.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unknown object %1"
+msgstr "Objecte %1 desconegut"
+
+#. i18n: file kpovmodelershell.rc line 50
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Library Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines de biblioteques"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 18
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Insert menu\n"
+"&Insert"
+msgstr "&Insereix"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 37
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Finite Solid Primitives"
+msgstr "Primitives finites sòlides"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 60
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Finite Patch Primitives"
+msgstr "Primitives finites de tacat"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 66
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Infinite Solid Primitives"
+msgstr "Primitives infinites sòlides"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 70
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Constructive Solid Geometry"
+msgstr "Geometria constructiva sòlida"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 117
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Atmospheric Effects"
+msgstr "Efectes atmosfèrics"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 123
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Transformations"
+msgstr "Transformacions"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 207
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Infinite and Patch Primitives"
+msgstr "Primitives infinites i tacades"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 223
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Misc Objects"
+msgstr "Objectes miscel·lanis"
+
+#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 289
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Povray Rendering"
+msgstr "Representació Povray"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kruler.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kruler.po
new file mode 100644
index 00000000000..df845a8b75e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kruler.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# Translation of kruler.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kruler\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-21 11:11+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: klineal.cpp:80
+msgid ""
+"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
+"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
+msgstr ""
+"Aquesta és una eina per a mesurar distàncies entre pixels i colors a la "
+"pantalla. És útil per treballar amb formats de diàleg, pàgines web, etc."
+
+#: klineal.cpp:122
+msgid "This is the current distance measured in pixels."
+msgstr "Aquesta és la distància actual mesurada en pixels."
+
+#: klineal.cpp:134
+msgid ""
+"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
+"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
+"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
+msgstr ""
+"Aquest és el color actual en representació hexadecimal RGB que podeu "
+"utilitzar-lo a l'HTML o com un nom QColor. El rectangle ombrejat mostra el "
+"color del píxel dins del quadrat petit que hi ha al final de la línia del "
+"cursor."
+
+#: klineal.cpp:147
+msgid "KRuler"
+msgstr "KRuler"
+
+#: klineal.cpp:149
+msgid "&North"
+msgstr "&Nord"
+
+#: klineal.cpp:150
+msgid "&East"
+msgstr "&Est"
+
+#: klineal.cpp:151
+msgid "&South"
+msgstr "&Sud"
+
+#: klineal.cpp:152
+msgid "&West"
+msgstr "&Oest"
+
+#: klineal.cpp:153
+msgid "&Turn Right"
+msgstr "Gira a la &dreta"
+
+#: klineal.cpp:154
+msgid "Turn &Left"
+msgstr "Gira a l'&esquerra"
+
+#: klineal.cpp:155
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Orientació"
+
+#: klineal.cpp:157
+msgid "&Short"
+msgstr "&Curta"
+
+#: klineal.cpp:158
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Mitjana"
+
+#: klineal.cpp:159
+msgid "&Tall"
+msgstr "&Llarga"
+
+#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
+msgid "&Full Screen Width"
+msgstr "&Tot l'ample de la pantalla"
+
+#: klineal.cpp:161
+msgid "&Length"
+msgstr "&Longitud"
+
+#: klineal.cpp:162
+msgid "&Choose Color..."
+msgstr "&Trieu color..."
+
+#: klineal.cpp:163
+msgid "Choose &Font..."
+msgstr "Trieu &lletra..."
+
+#: klineal.cpp:293
+msgid "&Full Screen Height"
+msgstr "&Tot l'alt de la pantalla"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "KDE Screen Ruler"
+msgstr "Regla de pantalla KDE"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
+msgstr "Una regla de pantalla per a l'entorn d'escriptori K"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Programming"
+msgstr "Programació"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Initial port to KDE 2"
+msgstr "Port inicial al KDE 2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@bigfoot.com"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
new file mode 100644
index 00000000000..0a5da07e7dc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/ksnapshot.po
@@ -0,0 +1,305 @@
+# Translation of ksnapshot.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla <sastia@retemail.es>, 1999-2001.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:57+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a preview of the current snapshot.\n"
+"\n"
+"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
+"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
+"\n"
+"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
+msgstr ""
+"Aquesta és una miniatura de la instantània actual.\n"
+"\n"
+"La imatge es pot arrossegar a altres aplicacions o documents per a copiar-hi la "
+"instantània. Proveu-ho amb el gestor de fitxers Konqueror.\n"
+"\n"
+"També podeu copiar la imatge al portapapers prement Ctrl+C."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " segons"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "No delay"
+msgstr "Sense retard"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot delay in seconds"
+msgstr "Retard de la instantània en segons"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
+"button before taking the snapshot.\n"
+"<p>\n"
+"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
+"set up just the way you want.\n"
+"<p>\n"
+"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
+"taking a snapshot.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Aquest és el nombre de segons d'espera després de clicar el botó <i>"
+"Nova instantània</i> i fins a fer la instantània.\n"
+"<p>\n"
+"És útil per a obtenir finestres, menús i altres coses de la pantalla en el "
+"moment que desitgeu.\n"
+"<p>\n"
+"Si no s'ha establert <i>cap retard</i>, el programa esperarà un clic del ratolí "
+"abans de prendre la instantània. </p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot &delay:"
+msgstr "&Retard de la instantània:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Cap&ture mode:"
+msgstr "Mode de cap&tura:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Include &window decorations"
+msgstr "Incloure els decorats de les &finestres"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
+msgstr ""
+"Quan s'activa, la instantània d'una finestra inclou les seves decoracions"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pantalla sencera"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Window Under Cursor"
+msgstr "Finestra sota el cursor"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Region"
+msgstr "Regió"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Section of Window"
+msgstr "Secció de finestra"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
+"<br>\n"
+"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
+"the mouse cursor when the snapshot is taken."
+"<br>\n"
+"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
+"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
+"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
+"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
+"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
+"the mouse over it.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Usant aquest menú, podeu seleccionar els tres modes d'instantània "
+"següents:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Pantalla sencera</b> - captura tot l'escriptori."
+"<br>\n"
+"<b>Finestra sota el cursor</b> - captura només la finestra (o menú) que hi ha "
+"sota el cursor del ratolí quan es pren la instantània."
+"<br>\n"
+"<b>Regió</b> - captura només la regió de l'escriptori que heu indicat. Quan es "
+"pren una nova instantània en aquest mode heu de seleccionar una àrea de la "
+"pantalla clicant i arrossegant amb el ratolí.</p>\n"
+"<b>Secció de finestra</b> - captura només una secció de la finestra. Quan es "
+"pren una nova instantània en aquest mode heu de seleccionar qualsevol tros de "
+"finestra clicant i arrossegant amb el ratolí.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nova instantània"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to take a new snapshot."
+msgstr "Un clic en aquest botó fa una nova instantània."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Desa com a..."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
+"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
+"automatically incremented after each save."
+msgstr ""
+"Un clic sobre aquest botó desa la instantània actual. Per a desar ràpidament la "
+"instantània sense mostrar el diàleg de fitxer, premeu Control+Maj+S. El nom de "
+"fitxer s'incrementarà automàticament després de desar."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Copia al porta-retalls"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
+msgstr ""
+"Un clic sobre aquest botó copia la instantània actual al porta-retalls."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to print the current screenshot."
+msgstr "Un clic sobre aquest botó imprimeix la instantània actual."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com,txemaq@spymac.com"
+
+#: ksnapshot.cpp:102
+msgid "snapshot"
+msgstr "instantània"
+
+#: ksnapshot.cpp:120
+msgid "Quick Save Snapshot &As..."
+msgstr "Desa ràpidament la instantània &com..."
+
+#: ksnapshot.cpp:121
+msgid ""
+"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Desa la instantània al fitxer indicat per l'usuari sense mostrar el diàleg de "
+"fitxer."
+
+#: ksnapshot.cpp:125
+msgid "Save Snapshot &As..."
+msgstr "Desa la instantània &com..."
+
+#: ksnapshot.cpp:126
+msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
+msgstr "Desa la instantània en el fitxer indicat per l'usuari."
+
+#: ksnapshot.cpp:164
+msgid "File Exists"
+msgstr "El fitxer existeix"
+
+#: ksnapshot.cpp:165
+msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Segur que voleu sobreescriure <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: ksnapshot.cpp:166
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: ksnapshot.cpp:200
+msgid "Unable to save image"
+msgstr "No s'ha pogut desar la imatge"
+
+#: ksnapshot.cpp:201
+#, c-format
+msgid ""
+"KSnapshot was unable to save the image to\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KSnapshot no ha pogut desar la imatge a\n"
+"%1."
+
+#: ksnapshot.cpp:284
+msgid "Print Screenshot"
+msgstr "Imprimir la instantània"
+
+#: ksnapshot.cpp:439
+msgid "The screen has been successfully grabbed."
+msgstr "La pantalla s'ha capturat amb èxit."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Screenshot Utility"
+msgstr "Utilitat d'instantània KDE"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
+msgstr ""
+"Captura la finestra sota el cursor del ratolí en iniciar (en comptes de "
+"l'escriptori)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KSnapshot"
+msgstr "KSnapshot"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Region Grabbing\n"
+"Reworked GUI"
+msgstr ""
+"Captura de regió\n"
+"IGU refet"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..77a529a0204
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# Translation of ksvgplugin.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksvgplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-21 11:15+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: ksvg_factory.cpp:82
+msgid "KSVG"
+msgstr "KSVG"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:117
+msgid "Zoom &Reset"
+msgstr "&Restaura el zoom"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:118
+msgid "&Stop Animations"
+msgstr "&Atura animacions"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:119
+msgid "View &Source"
+msgstr "Mo&stra el font"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:120
+msgid "View &Memory"
+msgstr "Mostra la &memòria"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:121
+msgid "Save to PNG..."
+msgstr "Desa com a PNG..."
+
+#: ksvg_plugin.cpp:123
+msgid "About KSVG"
+msgstr "Quant a KSVG"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:124
+msgid "Use Font &Kerning"
+msgstr "Usa l'inter&lletratge del tipus de lletra"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:125
+msgid "Use &Progressive Rendering"
+msgstr "Usa la representació &progressiva"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:132
+msgid "Rendering &Backend"
+msgstr "Representació en segon &pla"
+
+#: ksvg_plugin.cpp:401 ksvg_plugin.cpp:412
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Descripció: %1"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kuickshow.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kuickshow.po
new file mode 100644
index 00000000000..a631e5da9e8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kuickshow.po
@@ -0,0 +1,568 @@
+# Translation of kuickshow.po to Catalan
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kuickshow\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 09:55+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: defaultswidget.cpp:39
+msgid "Apply default image modifications"
+msgstr "Aplica modificacions per defecte a la imatge"
+
+#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
+msgid "Scaling"
+msgstr "Canvi de mides"
+
+#: defaultswidget.cpp:47
+msgid "Shrink image to screen size, if larger"
+msgstr "Redueix la imatge a la mida de la pantalla, si fos més gran"
+
+#: defaultswidget.cpp:50
+msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
+msgstr ""
+"Amplia la imatge a la mida de la pantalla; si és més petita, factor "
+"d'ampliació:"
+
+#: defaultswidget.cpp:60
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: defaultswidget.cpp:63
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Inverteix verticalment"
+
+#: defaultswidget.cpp:65
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Inverteix horitzontalment"
+
+#: defaultswidget.cpp:67
+msgid "Rotate image:"
+msgstr "Gira la imatge:"
+
+#: defaultswidget.cpp:70
+msgid "0 Degrees"
+msgstr "0 graus"
+
+#: defaultswidget.cpp:71
+msgid "90 Degrees"
+msgstr "90 graus"
+
+#: defaultswidget.cpp:72
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 graus"
+
+#: defaultswidget.cpp:73
+msgid "270 Degrees"
+msgstr "270 graus"
+
+#: defaultswidget.cpp:77
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Ajustos"
+
+#: defaultswidget.cpp:81
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Brillantor:"
+
+#: defaultswidget.cpp:86
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contrast:"
+
+#: defaultswidget.cpp:90
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Gamma:"
+
+#: defaultswidget.cpp:94
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista prèvia"
+
+#: defaultswidget.cpp:97
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: defaultswidget.cpp:100
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: generalwidget.cpp:47
+msgid "Open KuickShow Website"
+msgstr "Obre la pàgina web del KuickShow"
+
+#: generalwidget.cpp:55
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "Mode pantalla sencera"
+
+#: generalwidget.cpp:57
+msgid "Preload next image"
+msgstr "Precarrega la imatge següent"
+
+#: generalwidget.cpp:58
+msgid "Remember last folder"
+msgstr "Recorda la darrera carpeta"
+
+#: generalwidget.cpp:62
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fons:"
+
+#: generalwidget.cpp:65
+msgid "Show only files with extension: "
+msgstr "Mostra només fitxers amb l'extensió: "
+
+#: generalwidget.cpp:80
+msgid "Quality/Speed"
+msgstr "Qualitat/Velocitat"
+
+#: generalwidget.cpp:85
+msgid "Smooth scaling"
+msgstr "Escalat suau"
+
+#: generalwidget.cpp:86
+msgid "Fast rendering"
+msgstr "Visualització ràpida"
+
+#: generalwidget.cpp:87
+msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
+msgstr "Mode de color de tramat alt (15/16bit)"
+
+#: generalwidget.cpp:90
+msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
+msgstr "Mode de color de tramat baix (<=8bit)"
+
+#: generalwidget.cpp:93
+msgid "Use own color palette"
+msgstr "Usa una paleta de colors pròpia"
+
+#: generalwidget.cpp:97
+msgid "Fast palette remapping"
+msgstr "Remapatge ràpid de paleta"
+
+#: generalwidget.cpp:100
+msgid "Maximum cache size: "
+msgstr "Mida màxima de memòria cau: "
+
+#: generalwidget.cpp:101
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: generalwidget.cpp:102
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Sense límit"
+
+#: imagewindow.cpp:148
+msgid "Show Next Image"
+msgstr "Mostra la imatge següent"
+
+#: imagewindow.cpp:151
+msgid "Show Previous Image"
+msgstr "Mostra la imatge prèvia"
+
+#: imagewindow.cpp:155
+msgid "Delete Image"
+msgstr "Esborra la imatge"
+
+#: imagewindow.cpp:158
+msgid "Move Image to Trash"
+msgstr "Mou la imatge a la paperera"
+
+#: imagewindow.cpp:162
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Apropa"
+
+#: imagewindow.cpp:165
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Allunya"
+
+#: imagewindow.cpp:168
+msgid "Restore Original Size"
+msgstr "Mantenir la mida original de la imatge"
+
+#: imagewindow.cpp:171
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximitza"
+
+#: imagewindow.cpp:175
+msgid "Rotate 90 Degrees"
+msgstr "Gira 90 graus"
+
+#: imagewindow.cpp:178
+msgid "Rotate 180 Degrees"
+msgstr "Gira 180 graus"
+
+#: imagewindow.cpp:181
+msgid "Rotate 270 Degrees"
+msgstr "Gira 270 graus"
+
+#: imagewindow.cpp:185
+msgid "Flip Horizontally"
+msgstr "Inverteix horitzontalment"
+
+#: imagewindow.cpp:188
+msgid "Flip Vertically"
+msgstr "Inverteix verticalment"
+
+#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
+msgid "Print Image..."
+msgstr "Imprimeix la imatge..."
+
+#: imagewindow.cpp:201
+msgid "More Brightness"
+msgstr "Més brillantor"
+
+#: imagewindow.cpp:204
+msgid "Less Brightness"
+msgstr "Menys brillantor"
+
+#: imagewindow.cpp:207
+msgid "More Contrast"
+msgstr "Més contrast"
+
+#: imagewindow.cpp:210
+msgid "Less Contrast"
+msgstr "Menys contrast"
+
+#: imagewindow.cpp:213
+msgid "More Gamma"
+msgstr "Més gamma"
+
+#: imagewindow.cpp:216
+msgid "Less Gamma"
+msgstr "Menys gamma"
+
+#: imagewindow.cpp:221
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplaçament amunt"
+
+#: imagewindow.cpp:224
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplaçament avall"
+
+#: imagewindow.cpp:227
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Desplaçament a l'esquerra"
+
+#: imagewindow.cpp:230
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Desplaçament a la dreta"
+
+#: imagewindow.cpp:234
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Pausa les diapositives"
+
+#: imagewindow.cpp:240
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Recarrega la imatge"
+
+#: imagewindow.cpp:312
+msgid ""
+"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
+"%3 (%1 x %2)"
+msgstr "%3 (%1 x %2)"
+
+#: imagewindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Unable to download the image from %1."
+msgstr "No s'ha pogut baixar la imatge des de %1."
+
+#: imagewindow.cpp:431
+msgid ""
+"Unable to load the image %1.\n"
+"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la imatge %1.\n"
+"Potser el format de fitxer no és compatible o la Imlib no està instal·lada "
+"correctament."
+
+#: imagewindow.cpp:893
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillantor"
+
+#: imagewindow.cpp:894
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#: imagewindow.cpp:895
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: imagewindow.cpp:914
+msgid "Unable to print the image."
+msgstr "No s'ha pogut imprimir la imatge."
+
+#: imagewindow.cpp:915
+msgid "Printing Failed"
+msgstr "Ha fallat la impressió"
+
+#: imagewindow.cpp:925
+msgid "Keep original image size"
+msgstr "Mantenir la mida original de la imatge"
+
+#: imagewindow.cpp:947
+msgid ""
+"Couldn't save the file.\n"
+"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar el fitxer.\n"
+"Potser el disc està ple, o no teniu permís d'escriptura al fitxer."
+
+#: imagewindow.cpp:950
+msgid "File Saving Failed"
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"
+
+#: imagewindow.cpp:1205
+msgid ""
+"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
+"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt de visualitzar un imatge molt gran (%1 x %2 pixels), que pot "
+"consumir molts recursos i inclús pot provocar que l'ordinador es pengi.\n"
+"Voleu continuar?"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:48
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:51
+msgid "&Modifications"
+msgstr "&Modificacions"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:54
+msgid "&Slideshow"
+msgstr "&Diapositives"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:57
+msgid "&Viewer Shortcuts"
+msgstr "&Dreceres del visualitzador"
+
+#: kuickconfigdlg.cpp:64
+msgid "Bro&wser Shortcuts"
+msgstr "Dreceres del &navegador"
+
+#: kuickfile.cpp:109
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "S'està baixant %1..."
+
+#: kuickfile.cpp:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Please wait while downloading\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Si us plau, espereu mentre s'està baixant\n"
+"%1"
+
+#: kuickshow.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
+"quite resource intensive and could overload your computer."
+"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
+"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
+"quite resource intensive and could overload your computer."
+"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
+msgstr ""
+"Voleu visualitzar realment aquesta 1 imatge a la vegada? Això pot consumir "
+"bastants recursos i podria sobrecarregar l'ordinador."
+"<br>Si trieu %1, només es mostrarà la primera imatge.\n"
+"Voleu visualitzar realment aquestes %n imatges a la vegada? Això pot consumir "
+"bastants recursos i podria sobrecarregar l'ordinador."
+"<br>Si trieu %1, només es mostrarà la primera imatge."
+
+#: kuickshow.cpp:137
+msgid "Display Multiple Images?"
+msgstr "Mostro múltiples imatges?"
+
+#: kuickshow.cpp:256
+msgid "Configure %1..."
+msgstr "Configura %1..."
+
+#: kuickshow.cpp:260
+msgid "Start Slideshow"
+msgstr "Engega diapositives"
+
+#: kuickshow.cpp:264
+msgid "About KuickShow"
+msgstr "Quant al KuickShow"
+
+#: kuickshow.cpp:268
+msgid "Open Only One Image Window"
+msgstr "Obre només una finestra d'imatge"
+
+#: kuickshow.cpp:273
+msgid "Show File Browser"
+msgstr "Mostra el navegador de fitxers"
+
+#: kuickshow.cpp:274
+msgid "Hide File Browser"
+msgstr "Oculta el navegador de fitxers"
+
+#: kuickshow.cpp:278
+msgid "Show Image"
+msgstr "Mostra la imatge"
+
+#: kuickshow.cpp:281
+msgid "Show Image in Active Window"
+msgstr "Mostra la imatge a la finestra activa"
+
+#: kuickshow.cpp:285
+msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
+msgstr "Mostra la imatge en mode pantalla completa"
+
+#: kuickshow.cpp:644
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Segur que voleu esborrar\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: kuickshow.cpp:645
+msgid "Delete File"
+msgstr "Esborra el fitxer"
+
+#: kuickshow.cpp:669
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to trash\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Segur que voleu moure a la paperera\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: kuickshow.cpp:670
+msgid "Trash File"
+msgstr "Mou a la paperera"
+
+#: kuickshow.cpp:671
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Mou a paperera"
+
+#: kuickshow.cpp:1243
+msgid ""
+"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
+"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
+"The program will now quit."
+msgstr ""
+"No es pot inicialitzar \"Imlib\".\n"
+"Engegueu el kuickshow des de la línia d'ordres i busqueu missatges d'error.\n"
+"El programa acabarà ara."
+
+#: kuickshow.cpp:1247
+msgid "Fatal Imlib Error"
+msgstr "Error fatal de Imlib"
+
+#: kuickshow.cpp:1406
+msgid "Select Files or Folder to Open"
+msgstr "Trieu els fitxers o carpetes a obrir"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
+msgstr ""
+"Inicia des de la darrera carpeta visitada, no des de la carpeta actual de "
+"treball."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Optional image filenames/urls to show"
+msgstr "Mostra opcionalment els noms/URL de les imatges"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KuickShow"
+msgstr "KuickShow"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "A fast and versatile image viewer"
+msgstr "Un visualitzador d'imatges ràpid i versàtil"
+
+#: printing.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimeix %1"
+
+#: printing.cpp:200
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Paràmetres d'imatge"
+
+#: printing.cpp:206
+msgid "Print fi&lename below image"
+msgstr "Imprimeix el &nom de fitxer a sota la imatge"
+
+#: printing.cpp:210
+msgid "Print image in &black and white"
+msgstr "Imprimeix la imatge en &blanc i negre"
+
+#: printing.cpp:218
+msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
+msgstr "Redueix la imatge a la &mida de la pantalla, si fos més gran"
+
+#: printing.cpp:228
+msgid "Print e&xact size: "
+msgstr "Imprimeix a la mida e&xacte: "
+
+#: printing.cpp:236
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Mil·límetres"
+
+#: printing.cpp:237
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centímetres"
+
+#: printing.cpp:238
+msgid "Inches"
+msgstr "Polzades"
+
+#: printing.cpp:242
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Amplada:"
+
+#: printing.cpp:247
+msgid "&Height:"
+msgstr "Al&çada:"
+
+#: slideshowwidget.cpp:37
+msgid "Switch to &full-screen"
+msgstr "Canvia a &pantalla completa"
+
+#: slideshowwidget.cpp:38
+msgid "S&tart with current image"
+msgstr "Engega amb la imatge ac&tual"
+
+#: slideshowwidget.cpp:41
+msgid "De&lay between slides:"
+msgstr "&Retard entre diapositives:"
+
+#: slideshowwidget.cpp:42
+msgid " sec"
+msgstr " seg."
+
+#: slideshowwidget.cpp:44
+msgid "Wait for key"
+msgstr "Espera una tecla"
+
+#: slideshowwidget.cpp:47
+msgid "&Iterations (0 = infinite):"
+msgstr "&Iteracions (0 = infinit):"
+
+#: slideshowwidget.cpp:48
+msgid "infinite"
+msgstr "infinit"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kview.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kview.po
new file mode 100644
index 00000000000..76730cf83af
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kview.po
@@ -0,0 +1,299 @@
+# translation of kview.po to Catalan
+# KVIEW CATALAN TRANSLATION
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@mixmail.com>, 1999, 2000.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kview\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-11 17:12+0200\n"
+"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Francesc J Devesa i Berenguer,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frandeve@mixmail.com,txemaq@bigfoot.com"
+
+#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: kview.cpp:147
+msgid ""
+"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error en carregar el KPart del KViewViewer. Comproveu la "
+"instal·lació."
+
+#: kview.cpp:471
+msgid "Stalled"
+msgstr "Aturat"
+
+#: kview.cpp:517
+msgid "Cr&op"
+msgstr "Re&talla"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "KDE Image Viewer"
+msgstr "Visor d'imatges de KDE"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Image to open"
+msgstr "Imatge a obrir"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KView"
+msgstr "KView"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
+msgstr "(c) 1997-2002, els desenvolupadors del KView"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "started it all"
+msgstr "s'ha iniciat tot"
+
+#~ msgid "General KView Configuration"
+#~ msgstr "Configuració general de Kview"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Aplicació"
+
+#~ msgid "Resizing"
+#~ msgstr "Redimensionat"
+
+#~ msgid "Only resize window"
+#~ msgstr "Redimensiona només la finestra"
+
+#~ msgid "Resize image to fit window"
+#~ msgstr "Redimensiona la imatge a tota la finestra"
+
+#~ msgid "Don't resize anything"
+#~ msgstr "No redimensionis res"
+
+#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
+#~ msgstr "Configuració general del KviewViewer"
+
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Visualitzador"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Connectors"
+
+#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
+#~ msgstr "Sel·leccioneu el connectors a usar"
+
+#~ msgid "Image Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres de imatge"
+
+#~ msgid "Fit image to page size"
+#~ msgstr "Ajusta la imatge a la mida de la pàgina"
+
+#~ msgid "Center image on page"
+#~ msgstr "Centra la imatge a la pàgina"
+
+#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
+#~ msgstr "No s'ha trobat un llenç de imatge adequat! Això significa que probablement no s'ha instal·lat KView correctament."
+
+#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
+#~ msgstr "L'accés a la Interfícies de llenç de imatge del KImageViewer ha fallat. Hi ha quelcom a la configuració que està fet malbé (un component diu ser un KImageViewer::Canvas però no ho és)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
+#~ "no image loaded"
+#~ msgstr "no hi ha cap imatge"
+
+#~ msgid "KDE Image Viewer Part"
+#~ msgstr "Component del visualitzador de imatges de KDE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Title caption when new image selected\n"
+#~ "new image"
+#~ msgstr "nova imatge"
+
+#~ msgid "Unknown image format: %1"
+#~ msgstr "Format de imatge desconegut: %1"
+
+#~ msgid "No such file: %1"
+#~ msgstr "No hi ha el fitxer: %1"
+
+#~ msgid "Zoom In 10%"
+#~ msgstr "Apropa 10%"
+
+#~ msgid "Zoom Out 10%"
+#~ msgstr "Allunya 10%"
+
+#~ msgid "&Flip"
+#~ msgstr "&Inverteix"
+
+#~ msgid "&Vertical"
+#~ msgstr "&Vertical"
+
+#~ msgid "&Horizontal"
+#~ msgstr "&Horitzontal"
+
+#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
+#~ msgstr "Gira en sentit con&trari al rellotge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "Gira en sentit con&trari al rellotge"
+
+#~ msgid "Fit Image to Window"
+#~ msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
+
+#~ msgid "Show Scrollbars"
+#~ msgstr "Mosta les barres de desplaçament"
+
+#~ msgid "Save Image As..."
+#~ msgstr "Desa la imatge com..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load changed image? - %1"
+#~ msgstr "<b>KView</b> Carrego la imatge canviada?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
+#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
+#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
+#~ "changes that have already been saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La imatge %1 que heu modificat ha canviat al disc.\n"
+#~ "Voleu recarregar la imatge i perdre els canvis que heu fet?\n"
+#~ "Si escolliu No i per tant, deseu la imatge, perdreu els canvis que \n"
+#~ "ja estaven desats al disc."
+
+#~ msgid "No Blending"
+#~ msgstr "Sense barreja"
+
+#~ msgid "Alpha Blend"
+#~ msgstr "Barreja alfa"
+
+#~ msgid "Wipe From Left"
+#~ msgstr "Esborra des de l'esquerra"
+
+#~ msgid "Wipe From Right"
+#~ msgstr "Esborra des de la dreta"
+
+#~ msgid "Wipe From Top"
+#~ msgstr "Esborra des de dalt"
+
+#~ msgid "Wipe From Bottom"
+#~ msgstr "Esborra des de baix"
+
+#~ msgid "Minimum height:"
+#~ msgstr "Alçada mínima:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'alçada de la imatge mostrada no serà més petita que la mida que indiqueu aquí.\n"
+#~ "Un valor de 10 faria que una imatge de 1x1 s'ampliés verticalment per un factor de 10."
+
+#~ msgid "Maximum height:"
+#~ msgstr "Alçada màxima:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'alçada de la imatge mostrada no serà més gran que la mida que introduïu aquí.\n"
+#~ "Un valor de 100 faria que una imatge de 1000x1000 es comprimís verticalment per un factor de 0,1."
+
+#~ msgid "Minimum width:"
+#~ msgstr "Amplada mínima:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'amplada de la imatge mostrada no serà més petita que la mida que indiqueu aquí.\n"
+#~ "Un valor de 10 faria que una imatge de 1x1 s'ampliés horitzontalment per un factor de 10."
+
+#~ msgid "Maximum width:"
+#~ msgstr "Amplada màxima:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
+#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'amplada de la imatge mostrada no serà més gran que la mida que introduïu aquí.\n"
+#~ "Un valor de 100 faria que una imatge de 1000x1000 es comprimís horitzontalment per un factor de 0,1."
+
+#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
+#~ msgstr "Escolliu quins efectes de barreja s'haurien d'emprar:"
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efecte"
+
+#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
+#~ msgstr "Cada efecte sel·leccionat es pot usar per crear un efecte de transició entre les imatges. Si sel·leccioneu múltiples efectes s'escolliran aleatoriament."
+
+#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
+#~ msgstr "Usa l'escalat suau (alta qualitat però més lent)"
+
+#~ msgid "Keep aspect ratio"
+#~ msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
+
+#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
+#~ msgstr "Si heu marcat aquí, KView sempre intentarà mantenir la relació d'aspecte. Això significa que si l'ample s'escala amb un factor x, l'alçada s'escala amb el mateix factor."
+
+#~ msgid "Center image"
+#~ msgstr "Centra la imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image Size"
+#~ msgstr "Paràmetres de imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fit to page size"
+#~ msgstr "Ajusta la imatge a la mida de la pàgina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center on page"
+#~ msgstr "Centra la imatge a la pàgina"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Formulari1"
+
+#~ msgid "Show FullScreen"
+#~ msgstr "Mostra pantalla sencera"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descripció"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferències"
+
+#~ msgid "Configure %1..."
+#~ msgstr "Configura %1..."
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kview_scale.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kview_scale.po
new file mode 100644
index 00000000000..8575e046f88
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kview_scale.po
@@ -0,0 +1,98 @@
+# Translation of kview_scale.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kview_scale\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 09:56+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kview_scale.cpp:49
+msgid "&Scale Image..."
+msgstr "E&scala la imatge..."
+
+#: kview_scale.cpp:64
+msgid "Scale Image"
+msgstr "Escala imatge"
+
+#: kview_scale.cpp:69 scaledlg.cpp:51
+msgid "Pixel Dimensions"
+msgstr "Dimensions de píxel"
+
+#: kview_scale.cpp:77 scaledlg.cpp:63
+msgid "Original width:"
+msgstr "Amplada original:"
+
+#: kview_scale.cpp:81 kview_scale.cpp:91 kview_scale.cpp:127 scaledlg.cpp:66
+#: scaledlg.cpp:75 scaledlg.cpp:93
+msgid "Height:"
+msgstr "Alçada:"
+
+#: kview_scale.cpp:88 kview_scale.cpp:124 scaledlg.cpp:72 scaledlg.cpp:90
+msgid "New width:"
+msgstr "Nova amplada:"
+
+#: kview_scale.cpp:99 scaledlg.cpp:119
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: kview_scale.cpp:100 scaledlg.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: kview_scale.cpp:105 scaledlg.cpp:81
+msgid "Ratio X:"
+msgstr "Rati X:"
+
+#: kview_scale.cpp:108 kview_scale.cpp:144 scaledlg.cpp:84 scaledlg.cpp:102
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: kview_scale.cpp:117 kview_scale.cpp:151 scaledlg.cpp:128 scaledlg.cpp:146
+msgid "Link"
+msgstr "Enllaç"
+
+#: kview_scale.cpp:119 scaledlg.cpp:52
+msgid "Print Size && Display Units"
+msgstr "Mida d'impressió i unitats de visió"
+
+#: kview_scale.cpp:135 scaledlg.cpp:137
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: kview_scale.cpp:136 scaledlg.cpp:138
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: kview_scale.cpp:141 scaledlg.cpp:99
+msgid "Resolution X:"
+msgstr "Resolució X:"
+
+#. i18n: file kview_scale.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imatge"
+
+#. i18n: file kview_scale.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Extra Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines &extra"
+
+#: scaledlg.cpp:149
+msgid "pixels/in"
+msgstr "pixels/in"
+
+#: scaledlg.cpp:150
+msgid "pixels/mm"
+msgstr "pixels/mm"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..570afb8ce9f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po
@@ -0,0 +1,21 @@
+# KVIEWBROWSERPLUGIN CATALAN TRANSLATION.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewbrowserplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-05 18:08CEST\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#. i18n: file kviewbrowser.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines extra"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po
new file mode 100644
index 00000000000..e3822c37d87
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# Translation of kviewcanvas.po to CATALAN
+# Copyright (C)
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewcanvas\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-26 21:10+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@bigfoot.com"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..584c39991b2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of kvieweffectsplugin.po to Catalan
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kvieweffectsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-27 17:15+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: kvieweffects.cpp:40
+msgid "&Gamma Correction..."
+msgstr "Correcció &gamma..."
+
+#: kvieweffects.cpp:43
+msgid "&Blend Color..."
+msgstr "Color de &barreja..."
+
+#: kvieweffects.cpp:46
+msgid "Change &Intensity (Brightness)..."
+msgstr "Canvi d'&intensitat (brillantor)..."
+
+#: kvieweffects.cpp:69
+msgid "Change Intensity"
+msgstr "Canvi d'intensitat"
+
+#: kvieweffects.cpp:78
+msgid "&Intensity:"
+msgstr "&Intensitat:"
+
+#: kvieweffects.cpp:119
+msgid "Blend Color"
+msgstr "Color de barreja"
+
+#: kvieweffects.cpp:128
+msgid "O&pacity:"
+msgstr "O&pacitat:"
+
+#: kvieweffects.cpp:131
+msgid "Blend c&olor:"
+msgstr "C&olor de barreja:"
+
+#: kvieweffects.cpp:177
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "Correcció gamma"
+
+#: kvieweffects.cpp:184
+msgid "Gamma value:"
+msgstr "Valor gamma:"
+
+#. i18n: file kvieweffects.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Effe&cts"
+msgstr "Efe&ctes"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..3a9e040b344
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po
@@ -0,0 +1,146 @@
+# translation of kviewpresenterplugin.po to Catalan
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-31 23:52+0100\n"
+"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kviewpresenter.cpp:70
+msgid "&Image List..."
+msgstr "Llista d'&imatges..."
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 155
+#: kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372 kviewpresenter.cpp:373
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Start &Slideshow"
+msgstr "Engega diapo&sitives"
+
+#: kviewpresenter.cpp:74
+msgid "&Previous Image in List"
+msgstr "Imatge &prèvia de la llista"
+
+#: kviewpresenter.cpp:77
+msgid "&Next Image in List"
+msgstr "Imatge següe&nt de la llista"
+
+#: kviewpresenter.cpp:100
+msgid "Open &Multiple Files..."
+msgstr "Obre &múltiples fitxers..."
+
+#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367
+msgid "Stop &Slideshow"
+msgstr "Atura diapo&sitives"
+
+#: kviewpresenter.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar\n"
+"%1"
+
+#: kviewpresenter.cpp:445
+#, c-format
+msgid ""
+"Wrong format\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Format incorrecte\n"
+"%1"
+
+#. i18n: file kviewpresenter.rc line 10
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vés"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image List"
+msgstr "Llista d'imatges..."
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 29
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 40
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 114
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&Següent"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 127
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Shu&ffle"
+msgstr "&Barreja"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 169
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Slideshow interval:"
+msgstr "Interval entre diapositives:"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 175
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the interval the program will wait before showing the next image in the "
+"slideshow."
+msgstr ""
+"Aquest és l'interval que el programa esperarà abans de mostrar la propera "
+"imatge de la presentació de diapositives."
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 203
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Close All"
+msgstr "&Tanca tot"
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 222
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve List..."
+msgstr "&Desa la llista..."
+
+#. i18n: file imagelistdialog.ui line 233
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Load List..."
+msgstr "&Carrega la llista..."
+
+#~ msgid "KView - Image List"
+#~ msgstr "KView - Llista de imatges"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..01710c342bf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# Translation of kviewscannerplugin.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewscannerplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-02 19:08+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kviewscanner.cpp:49
+msgid "&Scan Image..."
+msgstr "E&scaneja la imatge..."
+
+#: kviewscanner.cpp:76
+msgid ""
+"You do not appear to have SANE support, or your scanner is not attached "
+"properly. Please check these items before scanning again."
+msgstr ""
+"Sembla que no teniu la compatibilitat amb el SANE, o bé el vostre escàner no "
+"està connectat correctament. Comproveu aquests punts abans de tornar a "
+"escanejar."
+
+#: kviewscanner.cpp:79
+msgid "No Scan-Service Available"
+msgstr "No hi ha cap servei de escàner disponible"
+
+#. i18n: file kviewscanner.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines extra"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewshell.po
new file mode 100644
index 00000000000..c89f6046ab3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewshell.po
@@ -0,0 +1,1055 @@
+# Translation of kviewshell.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewshell\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-21 10:59+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@gmail.com"
+
+#: documentWidget.cpp:547
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Enllaç a %1"
+
+#: empty_multipage.cpp:42
+msgid "Empty Multipage"
+msgstr "Multipàgina buida"
+
+#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
+msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
+msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
+
+#: kmultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatures"
+
+#: kmultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Desa fitxer com"
+
+#: kmultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"El fitxer %1\n"
+"existeix. Cal sobreescriure'l ?"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Sobreescric el fitxer"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescric"
+
+#: kmultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "S'imprimeix %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "S'ha interromput la cerca"
+
+#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Cercant la pàgina %1 de %2"
+
+#: kmultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
+"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La cadena de cerca <strong>%1</strong> no s'ha trobat fins al final del "
+"document. Cal reiniciar la cerca des de l'inici del document?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "No s'ha trobat el text"
+
+#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>La cadena de cerca <strong>%1</strong> no s'ha trobat.</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
+"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La cadena de cerca <strong>%1</strong> no s'ha trobat fins a l'inici del "
+"document. Cal reengegar la recerca des del final del document?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "S'està recarregant el fitxer %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "S'està carregant %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Text pla (Latin 1) (*.txt)"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Exporta el fitxer com"
+
+#: kmultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"El fitxer %1\n"
+"existeix. Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "S'està exportant a text..."
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Abandona"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "Mida del paper i ubicació"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
+msgid "Center the page on paper"
+msgstr "Centra la pàgina al paper"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
+msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
+msgstr "Si aquesta opció està habilitada, les pàgines se centren en el paper."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
+"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
+"corner of the paper.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si aquesta opció està habilitada, les pàgines s'imprimiran centrades en el "
+"paper; això produeix unes impression més interessants visualment.</p> "
+"<p>Si aquesta opció no està habilitada, totes les pàgines s'ubicaran a l'angle "
+"superior esquerra del paper.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "Selecciona automàticament l'orientació apaïsada o vertical"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr ""
+"Si aquesta opció està habilitada, algunes pagines es podran girar per "
+"ajustar-les millor a la mida del paper."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si aquest opció està habilitada, se seleccionen automàticament les "
+"orientacions apaïsada o vertical en base a cada pàgina. Això millora l'ús del "
+"paper i fa visualment més interessants les impressions.</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Aquesta opció invalida l'opció Vertical/Apaïsada seleccionada a "
+"les propietats de la impressora. Si aquesta opció està habilitada, i les "
+"pàgines del document tenen mides diferents, algunes de les pàgines es poden "
+"girar i d'altres no.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
+msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
+msgstr "Redueix les pàgines grans per ajustar-les a la mida del paper"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
+msgid ""
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
+"size will be shrunk."
+msgstr ""
+"Si aquesta opció està habilitada, les pàgines grans que no s'ajustarien a la "
+"mida del paper de la impressora es reduiran."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si aquesta opció està habilitada, les pàgines grans que no s'ajustarien a la "
+"mida del paper de la impressores es reduiran de manera que els marges no "
+"quedaran tallats durant la impressió.</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Si aquesta opció està habilitada i les pàgines del document "
+"tenen mides diferents, llavors les pàgines diferents es poden reduir d'acord "
+"amb diferents factors d'escalat.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
+msgid "Expand small pages to fit paper size"
+msgstr "Expandeix les pàgines petites fins ajustar a la mida del paper"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
+msgid ""
+"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr ""
+"Si aquesta opció està habilitada, les pàgines petites s'ampliaran fins que "
+"s'ajustin a la mida del paper de la impressora."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
+"scaling factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si aquesta opció està habilitada, les pàgines petites s'ampliaran per "
+"ajustar-les a la mida del paper de la impressora.</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Si aquesta opció està habilitada i les pàgines del document "
+"tenen mides diferents, llavors les pàgines diferents es poden ampliar d'acord "
+"amb diferents factors d'escalat.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:116
+msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
+msgstr "<qt>No s'ha trobat cap MultiPage.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
+msgid ""
+"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
+"constraint expression can be found.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>No hi ha cap servei que implementi el tipus mime indicat i que correspon a "
+"una expressió que s'ha trobat.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
+msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
+msgstr "<qt>El servei indicat no proveeix de cap biblioteca compartida.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>La biblioteca especificada <b>%1</b> no s'ha pogut carregar. El missatge "
+"d'error que s'ha retornat és:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
+msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
+msgstr "<qt>La biblioteca no exporta un generador per crear components.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
+msgid ""
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El generador no permet la creació de components del tipus indicat.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:150
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problema:</b> El document <b>%1</b> no es pot mostrar.</p>"
+"<p><b>Causa:</b> El component de programari <b>%2</b> "
+"que es requereix per mostrar els fitxers no s'ha pogut inicialitzar. Això pot "
+"apuntar a una desconfiguració greu del vostre sistema KDE, o a fitxers de "
+"programari malmesos.</p>"
+"<p><b>Que podeu fer:</b> Podeu intentar reinstal·lar els paquets de programari "
+"en qüestió. Si això no ajuda, podeu omplir un informe d'error, tant al "
+"proveïdor del vostre programari (p.e. el venedor de la vostra distribució de "
+"Linux), com directament als autors del programari. L'opció <b>"
+"Informe d'errors...</b> del menú <b>Ajuda</b> us ajudarà a contactar amb els "
+"programadors del KDE.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
+msgid "Error Initializing Software Component"
+msgstr "Error en inicialitzar un component de programari"
+
+#: kviewpart.cpp:173
+msgid "Text..."
+msgstr "Text..."
+
+#: kviewpart.cpp:193
+msgid "Show &Sidebar"
+msgstr "Mostra la barra &lateral"
+
+#: kviewpart.cpp:195
+msgid "Hide &Sidebar"
+msgstr "Oculta la barra &lateral"
+
+#: kviewpart.cpp:196
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Vigila el fitxer"
+
+#: kviewpart.cpp:197
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "Mostra les barres de desplaçament"
+
+#: kviewpart.cpp:198
+msgid "Hide Scrollbars"
+msgstr "Oculta les barres de desplaçament"
+
+#: kviewpart.cpp:202
+msgid "Single Page"
+msgstr "Pàgina única"
+
+#: kviewpart.cpp:203
+msgid "Continuous"
+msgstr "Continuat"
+
+#: kviewpart.cpp:204
+msgid "Continuous - Facing"
+msgstr "Continuat - Cara a cara"
+
+#: kviewpart.cpp:205
+msgid "Overview"
+msgstr "Vista general"
+
+#: kviewpart.cpp:206
+msgid "View Mode"
+msgstr "Mode de vista"
+
+#: kviewpart.cpp:213
+msgid "Preferred &Orientation"
+msgstr "&Orientació preferida"
+
+#: kviewpart.cpp:230
+msgid "Preferred Paper &Size"
+msgstr "Mida preferida del &paper"
+
+#: kviewpart.cpp:232
+msgid "Custom Size..."
+msgstr "Mida personalitzada..."
+
+#: kviewpart.cpp:236
+msgid "&Use Document Specified Paper Size"
+msgstr "&Usa la mida de paper indicada al document"
+
+#: kviewpart.cpp:243
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "&Ajusta a la pàgina"
+
+#: kviewpart.cpp:245
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Ajusta a l'a&mple de pàgina"
+
+#: kviewpart.cpp:247
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Ajusta a l'a&lçada de pàgina"
+
+#: kviewpart.cpp:266
+msgid "Read Up Document"
+msgstr "Llegir el document"
+
+#: kviewpart.cpp:267
+msgid "Read Down Document"
+msgstr "Llegir document"
+
+#: kviewpart.cpp:274
+msgid "&Move Tool"
+msgstr "Eina per &moure"
+
+#: kviewpart.cpp:275
+msgid "&Selection Tool"
+msgstr "Eina de &selecció"
+
+#: kviewpart.cpp:286
+msgid "&Back"
+msgstr "En&rere"
+
+#: kviewpart.cpp:288
+msgid "&Forward"
+msgstr "En&davant"
+
+#: kviewpart.cpp:302
+msgid "About KViewShell"
+msgstr "Quant al KViewShell"
+
+#: kviewpart.cpp:308
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplaçament amunt"
+
+#: kviewpart.cpp:309
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplaçament avall"
+
+#: kviewpart.cpp:310
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Desplaçament a l'esquerra"
+
+#: kviewpart.cpp:311
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Desplaçament a la dreta"
+
+#: kviewpart.cpp:313
+msgid "Scroll Up Page"
+msgstr "Desplaça amunt una pàgina"
+
+#: kviewpart.cpp:314
+msgid "Scroll Down Page"
+msgstr "Desplaça avall una pàgina"
+
+#: kviewpart.cpp:315
+msgid "Scroll Left Page"
+msgstr "Desplaça a l'esquerra una pàgina"
+
+#: kviewpart.cpp:316
+msgid "Scroll Right Page"
+msgstr "Desplaça a la dreta una pàgina"
+
+#: kviewpart.cpp:429
+msgid "portrait"
+msgstr "vertical"
+
+#: kviewpart.cpp:431
+msgid "landscape"
+msgstr "apaïsat"
+
+#: kviewpart.cpp:456
+msgid ""
+"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
+msgstr ""
+"S'està modificant el document. Segur que voleu obrir un altre document?"
+
+#: kviewpart.cpp:457
+msgid "Warning - Document Was Modified"
+msgstr "Avís - El document s'ha modificat"
+
+#: kviewpart.cpp:645
+msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>El fitxer <nobr><strong>%1</strong></nobr> no existeix.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:654
+msgid "Loading '%1'..."
+msgstr "S'està carregant '%1'..."
+
+#: kviewpart.cpp:671
+msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer "
+"temporal.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:680
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer temporal "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:701
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut obrir el fitxer <nobr>"
+"<strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. El fitxer no es "
+"carregarà.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:704
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
+"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
+"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aquest error normalment passa si no teniu suficients permisos per a llegir "
+"el fitxer. Podeu comprovar el propietari i els permisos si feu un clic dret al "
+"fitxer en el gestor de fitxers Konqueror i escollint el menú 'Propietats'.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:714
+msgid "Uncompressing..."
+msgstr "S'està descomprimint..."
+
+#: kviewpart.cpp:715
+msgid ""
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>S'està descomprimint el fitxer <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+". Espereu, si us plau.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:748
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No es pot descomprimir el fitxer <nobr>"
+"<strong>%1</strong></nobr>. El fitxer no es carregarà.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:750
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
+"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aquest error normalment passa quan el fitxer és corrupte. Si en voleu estar "
+"segur, proveu de descomprimir a ma el fitxer amb les eines de la línia "
+"d'ordres.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:776
+msgid ""
+"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
+"supported.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El document <b>%1</b> no es pot mostrar perquè el seu tipus de fitxer no "
+"està implementat.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
+"installed KViewShell plugins.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El fitxer té el tipus mime <b>%1</b> que no està implementat en cap dels "
+"connectors instal·lats del KViewShell.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:816
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p> "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>La biblioteca indicada <b>%1</b> no s'ha pogut carregar. El missatge d'error "
+"retornat és:</p> "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:826
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problema:</b> El document <b>%1</b> no es pot mostrar.</p>"
+"<p><b>Causa:</b> El component de programari <b>%2</b> "
+"que es requereix per mostrar els fitxers de tipus <b>%3</b> "
+"no s'ha pogut inicialitzar. Això pot apuntar a una desconfiguració greu del "
+"vostre sistema KDE, o a fitxers de programari malmesos.</p>"
+"<p><b>Que podeu fer:</b> Podeu intentar reinstal·lar els paquets de programari "
+"en qüestió. Si això no ajuda, podeu omplir un informe d'error, tant al "
+"proveïdor del vostre programari (p.e. el venedor de la vostra distribució de "
+"Linux), com directament als autors del programari. L'opció <b>"
+"Informe d'errors...</b> del menú <b>Ajuda</b> us ajudarà a contactar amb els "
+"programadors del KDE.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:929
+msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
+msgstr "El document s'ha modificat. Segur que el voleu tancar?"
+
+#: kviewpart.cpp:930
+msgid "Document Was Modified"
+msgstr "El document s'ha modificat"
+
+#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Pàgina %1 de %2"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Vés a la pàgina"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Page:"
+msgstr "Pàgina:"
+
+#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
+msgid "Fit to Page Width"
+msgstr "Ajusta a l'ample de pàgina"
+
+#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
+msgid "Fit to Page Height"
+msgstr "Ajusta a l'alçada de pàgina"
+
+#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Ajusta a la pàgina"
+
+#: kviewpart.cpp:1409
+msgid "Document Viewer Part"
+msgstr "Part del visualitzador de document"
+
+#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
+msgid "KViewShell"
+msgstr "KViewShell"
+
+#: kviewpart.cpp:1424
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
+msgid "Framework"
+msgstr "Estructura"
+
+#: kviewpart.cpp:1429
+msgid "Former KGhostView Maintainer"
+msgstr "Antic mantenidor de KGhostView"
+
+#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
+msgid "KGhostView Author"
+msgstr "Autor de KGhostView"
+
+#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
+msgid "Navigation widgets"
+msgstr "Estris de navegació"
+
+#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Bases pel intèrpret d'ordres"
+
+#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Pas a KParts"
+
+#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Caixes de diàleg"
+
+#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
+msgid "DCOP-Interface, major improvements"
+msgstr "Interfície DCOP, millores principals"
+
+#: kviewpart.cpp:1443
+msgid "Interface enhancements"
+msgstr "Millores a la interfície"
+
+#: kviewpart.cpp:1456
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interfície d'usuari"
+
+#: kviewpart.cpp:1459
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilitat"
+
+#: kviewshell.cpp:69
+msgid "No viewing component found"
+msgstr "No s'ha trobat el component visualitzador"
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
+msgstr "Useu la tecla Esc per a sortir del mode de pantalla sencera."
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Entering Fullscreen Mode"
+msgstr "S'està entrant en el mode pantalla sencera"
+
+#: main.cpp:22
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
+"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"Comprova si el fitxer està carregat a un altre kviewshell.\n"
+"Si fos així, porta'l des de l'altre kviewshell. Altrament, carrega el fitxer."
+
+#: main.cpp:24
+msgid ""
+"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
+"if one is installed."
+msgstr ""
+"Carrega un connector que permet l'ús dels fitxers de tipus <mimetype>,\n"
+"si està instal·lat."
+
+#: main.cpp:26
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Navega fins aquesta pàgina"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Files to load"
+msgstr "Fitxers a carregar"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Generic framework for viewer applications"
+msgstr "Estructura genèrica per aplicacions visualitzadores"
+
+#: main.cpp:41
+msgid ""
+"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
+msgstr ""
+"Mostra diversos formats de document. Basat sobre codi font original de "
+"KGhostView."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mantenidor actual"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KGhostView Maintainer"
+msgstr "Mantenidor de KGhostView"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "L'URL %1 és incorrecte."
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"L'URL %1 no apunta a un fitxer local. Només podeu especificar fitxers locals si "
+"utilitzeu l'opció '--unique'."
+
+#: marklist.cpp:185
+msgid "Select for printing"
+msgstr "Selecciona per imprimir"
+
+#: marklist.cpp:563
+msgid "Select &Current Page"
+msgstr "Selecciona la pàgina a&ctual"
+
+#: marklist.cpp:564
+msgid "Select &All Pages"
+msgstr "Selecciona &totes les pàgines"
+
+#: marklist.cpp:565
+msgid "Select &Even Pages"
+msgstr "Selecciona les pàgines &parells"
+
+#: marklist.cpp:566
+msgid "Select &Odd Pages"
+msgstr "Selecciona les pàgines &senars"
+
+#: marklist.cpp:567
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inverteix la selecció"
+
+#: marklist.cpp:568
+msgid "&Deselect All Pages"
+msgstr "&Deselecciona totes les pàgines"
+
+#: pageSizeDialog.cpp:29
+msgid "Page Size"
+msgstr "Mida del paper"
+
+#: pageSizeWidget.cpp:32
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Mida personalitzada"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Exporta com"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vés"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "Canvia els &colors"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr ""
+"Avís: aquestes opcions poden afectar negativament la velocitat del dibuixat."
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "&Inverteix els colors"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Canvia el color del &paper"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Color del paper:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "&Canvia els colors foscos i clars"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Color clar:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Color fosc:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Converteix a &blanc i negre"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contrast:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Llindar:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivat"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Només en passar el cursor per damunt"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Controleu com se subratllen els hiperenllaços:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Activat</b>: Subratlla sempre els enllaços</li>\n"
+"<li><b>Desactivat</b>: No subratllis mai els enllaços</li>\n"
+"<li><b>Només en passar el cursor per damunt</b>: Subratlla quan el ratolí passi "
+"sobre l'enllaç</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Underline links:"
+msgstr "Subratlla els enllaços:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Show &thumbnail previews"
+msgstr "Mostra la vista prèvia de &miniatures"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Overview Mode"
+msgstr "Mode de vista general"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Rows:"
+msgstr "Files:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columnes:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Page Format"
+msgstr "Format de la pàgina"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "Amplada:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Alçada:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "Ample de la mida de paper seleccionada (orientació vertical)"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "Alçada de la mida de paper seleccionada (orientació vertical)"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
+#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientació:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Vista prèvia de la pàgina"
+
+#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controleu com se subratllen els hiperenllaços:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Activat</b>: Subratlla sempre els enllaços</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Desactivat</b>: No subratllis mai els enllaços</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Només en passar el cursor per damunt</b>: Subratlla quan el ratolí "
+"passi sobre l'enllaç</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Cerca l'anterior"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Cerca el següent"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distinció de majúscules"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Tema"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewviewer.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..b69d6781662
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kviewviewer.po
@@ -0,0 +1,228 @@
+# Translation of kviewviewer.po to Catalan
+# translation of kviewviewer.po to Catalan
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-03 23:20+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@spymac.com"
+
+#: imagesettings.cpp:31
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Paràmetres d'imatges"
+
+#: imagesettings.cpp:34
+msgid "Fit image to page size"
+msgstr "Ajusta la imatge a la mida del paper"
+
+#: imagesettings.cpp:37
+msgid "Center image on page"
+msgstr "Centra la imatge a la pàgina"
+
+#: kviewkonqextension.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimeix %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:78
+msgid ""
+"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
+"installed properly."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar una imatge de llenç apropiada! Probablement KView no s'ha "
+"instal·lat correctament."
+
+#: kviewviewer.cpp:80
+msgid ""
+"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
+"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
+"not)."
+msgstr ""
+"Ha fallat l'accés a la interfície KImageViewer del llenç d'imatge. Quelcom a la "
+"configuració està trencat (es podria atribuir al component KImageViewer::Canvas "
+"però no ho és)."
+
+#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
+msgid ""
+"_: Title caption when no image loaded\n"
+"no image loaded"
+msgstr "No s'ha carregat cap imatge"
+
+#: kviewviewer.cpp:172
+msgid "KView"
+msgstr "KView"
+
+#: kviewviewer.cpp:173
+msgid "KDE Image Viewer Part"
+msgstr "Part visualitzadora d'imatges de KDE"
+
+#: kviewviewer.cpp:175
+msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
+msgstr "(c) 1997-2002, els desenvolupadors de KView"
+
+#: kviewviewer.cpp:176
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: kviewviewer.cpp:177
+msgid "started it all"
+msgstr "s'ha engegat tot"
+
+#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
+msgid ""
+"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
+"permission to write to that file."
+msgstr ""
+"La imatge no s'ha pogut desar al disc. Una causa possible és que no teniu "
+"permís per a escriure en aquest fitxer."
+
+#: kviewviewer.cpp:298
+msgid ""
+"_: Title caption when new image selected\n"
+"new image"
+msgstr "nova imatge"
+
+#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
+#, c-format
+msgid "Unknown image format: %1"
+msgstr "Format desconegut d'imatge: %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:409
+#, c-format
+msgid "No such file: %1"
+msgstr "No hi ha aquest fitxer: %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:468
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Apropa"
+
+#: kviewviewer.cpp:470
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Allunya"
+
+#: kviewviewer.cpp:480
+msgid "&Flip"
+msgstr "Invertei&x"
+
+#: kviewviewer.cpp:481
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertical"
+
+#: kviewviewer.cpp:482
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horitzontal"
+
+#: kviewviewer.cpp:486
+msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
+msgstr "Gira a la l'es&querra"
+
+#: kviewviewer.cpp:488
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Gira a la dreta"
+
+#: kviewviewer.cpp:494
+msgid "Fit Image to Window"
+msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
+
+#: kviewviewer.cpp:517
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "Mostra les barres de desplaçament"
+
+#: kviewviewer.cpp:519
+msgid "Hide Scrollbars"
+msgstr "Oculta les barres de desplaçament"
+
+#: kviewviewer.cpp:757
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "Desa la imatge com..."
+
+#: kviewviewer.cpp:806
+#, c-format
+msgid "Load changed image? - %1"
+msgstr "Carrego la imatge canviada? - %1"
+
+#: kviewviewer.cpp:808
+msgid ""
+"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
+"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
+"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
+"changes that have already been saved."
+msgstr ""
+"La imatge %1 que heu modificat ha canviat al disc.\n"
+"Voleu recarregar el fitxer i perdre els canvis?\n"
+"Si escolliu No, i per tant, es desa la imatge, perdreu els canvis\n"
+"que ja s'havien desat."
+
+#: kviewviewer.cpp:818
+msgid "Do Not Reload"
+msgstr "No recarreguis"
+
+#: kviewviewer.cpp:875
+msgid ""
+"_: Title caption when no image loaded\n"
+"No Image Loaded"
+msgstr "No s'ha carregat cap imatge"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Image Size"
+msgstr "Mida d'imatge"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Fit to page size"
+msgstr "Ajusta a la mida de la pàgina"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "9x13"
+msgstr "9x13"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "10x15"
+msgstr "10x15"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Center on page"
+msgstr "Centrar a la pàgina"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po
new file mode 100644
index 00000000000..cf57266389d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# Translation of libkfaximgage.po to Catalan
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkfaximgage\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-03 23:32+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kfaximage.cpp:189
+msgid "Unable to open file for reading."
+msgstr "No es pot obrir el fitxer per llegir-lo."
+
+#: kfaximage.cpp:194
+msgid "Unable to read file header (file too short)."
+msgstr "No es pot llegir la capçalera del fitxer (massa curt)."
+
+#: kfaximage.cpp:203
+msgid "This is not a TIFF FAX file."
+msgstr "No és un fitxer de FAX TIFF."
+
+#: kfaximage.cpp:228
+msgid "Invalid or incomplete TIFF file."
+msgstr "Fitxer TIFF invàlid o incomplet."
+
+#: kfaximage.cpp:329
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"Al fitxer %1\n"
+"Línies per imatge marcador 273=%2,marcador 279=%3\n"
+
+#: kfaximage.cpp:372
+msgid ""
+"Due to patent reasons LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed Fax files cannot be "
+"loaded yet.\n"
+msgstr ""
+"Per motius de patents, els fitxers comprimits LWZ (Lempel-Ziv & Welch) encara "
+"no es poden carregar.\n"
+
+#: kfaximage.cpp:377
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"Aquesta versió només pot manipular fitxers de fax\n"
+
+#: kfaximage.cpp:406
+msgid "%1: Bad Fax File"
+msgstr "%1: Fitxer de fax incorrecte"
+
+#: kfaximage.cpp:472
+msgid "Trying to expand too many strips."
+msgstr "S'està intentat expandir línies de més."
+
+#: kfaximage.cpp:498
+msgid "Only the first page of the PC Research multipage file will be shown."
+msgstr ""
+"Només es mostrarà la primera pàgina del fitxer multipàgina PC Research."
+
+#: kfaximage.cpp:511
+msgid "No fax found in file."
+msgstr "No s'ha trobat cap fax al fitxer."
+
+#: kfaximage.cpp:631
+msgid "Fax G3 format not yet supported."
+msgstr "El format de fax G3 encara no està implementat."
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/libkscan.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/libkscan.po
new file mode 100644
index 00000000000..2780ac233df
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/libkscan.po
@@ -0,0 +1,507 @@
+# Translation of libkscan.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkscan\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: devselector.cpp:46
+msgid "Welcome to Kooka"
+msgstr "Benvingut a Kooka"
+
+#: devselector.cpp:62
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Seleccioneu un dispositiu d'escàner"
+
+#: devselector.cpp:69
+msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
+msgstr "&No tornis a preguntar a l'inici, usa sempre aquest dispositiu"
+
+#: gammadialog.cpp:33
+msgid "Custom Gamma Tables"
+msgstr "Taules gamma personalitzades"
+
+#: gammadialog.cpp:59
+msgid ""
+"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
+"hardware."
+msgstr ""
+"<B>Edita la taula gamma personalitzada</B><BR>Aquesta taula gamma s'enviarà al "
+"maquinari de l'escàner."
+
+#: gammadialog.cpp:67
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillantor"
+
+#: gammadialog.cpp:72
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#: gammadialog.cpp:77
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: img_canvas.cpp:1025
+msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
+msgstr "%1x%2 píxel, %3 bit"
+
+#: img_canvas.cpp:1034
+msgid "Fit window best"
+msgstr "Ajusta a la finestra"
+
+#: img_canvas.cpp:1037
+msgid "Original size"
+msgstr "Mida original"
+
+#: img_canvas.cpp:1040
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ajusta a l'ample"
+
+#: img_canvas.cpp:1043
+msgid "Fit Height"
+msgstr "Ajusta a l'alçada"
+
+#: img_canvas.cpp:1046
+msgid "Zoom to %1 %%"
+msgstr "Zoom a %1 %%"
+
+#: img_canvas.cpp:1049
+msgid "Unknown scaling!"
+msgstr "Escalat desconegut!"
+
+#: imgscaledialog.cpp:46
+msgid "Select Image Zoom"
+msgstr "Selecciona el zoom d'imatge"
+
+#: imgscaledialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "25 %"
+msgstr "25 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:58
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:64
+#, c-format
+msgid "75 %"
+msgstr "75 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:70
+#, c-format
+msgid "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:76
+#, c-format
+msgid "150 %"
+msgstr "150 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:82
+#, c-format
+msgid "200 %"
+msgstr "200 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:88
+#, c-format
+msgid "300 %"
+msgstr "300 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:94
+#, c-format
+msgid "400 %"
+msgstr "400 %"
+
+#: imgscaledialog.cpp:101
+msgid "Custom scale factor:"
+msgstr "Personalitza el factor d'escala:"
+
+#: kscandevice.cpp:279
+msgid "the default startup setup"
+msgstr "la configuració d'inici per defecte"
+
+#: kscandevice.cpp:304
+msgid "No scanner selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap escàner"
+
+#: kscanslider.cpp:56
+#, c-format
+msgid "Revert value back to its standard value %1"
+msgstr "Torna el valor al seu valor estàndard %1"
+
+#: massscandialog.cpp:36
+msgid "ADF Scanning"
+msgstr "Escaneig ADF"
+
+#: massscandialog.cpp:44
+msgid "<B>Mass Scanning</B>"
+msgstr "<B>Escaneig massiu</B>"
+
+#: massscandialog.cpp:48
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Paràmetre de l'escàner"
+
+#: massscandialog.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
+msgstr "S'està escanejant <B>%s</B> a <B>%d</B> dpi"
+
+#: massscandialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
+msgstr "S'està emmagatzemant noves imatges a la carpeta <B>%s</B>"
+
+#: massscandialog.cpp:64
+msgid "Scan Progress"
+msgstr "Progrés de l'escàner"
+
+#: massscandialog.cpp:73
+#, c-format
+msgid "Scanning page %1"
+msgstr "S'està escanejant la pàgina %1"
+
+#: massscandialog.cpp:77
+msgid "Cancel Scan"
+msgstr "Cancel·la l'escaneig"
+
+#: massscandialog.cpp:86
+msgid "Start Scan"
+msgstr "Inicia l'escaneig"
+
+#: previewer.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Ajusta a l'a&mplada"
+
+#: previewer.cpp:153
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Ajusta l'&alçada"
+
+#: previewer.cpp:162
+msgid "<B>Preview</B>"
+msgstr "<B>Vista prèvia</B>"
+
+#: previewer.cpp:165
+msgid "Scan Size"
+msgstr "Mida d'escaneig"
+
+#: previewer.cpp:169
+msgid "Custom"
+msgstr "A mida"
+
+#: previewer.cpp:170
+msgid "DIN A4"
+msgstr "DIN A4"
+
+#: previewer.cpp:171
+msgid "DIN A5"
+msgstr "DIN A5"
+
+#: previewer.cpp:172
+msgid "DIN A6"
+msgstr "DIN A6"
+
+#: previewer.cpp:173
+msgid "9x13 cm"
+msgstr "9x13 cm"
+
+#: previewer.cpp:174
+msgid "10x15 cm"
+msgstr "10x15 cm"
+
+#: previewer.cpp:175
+msgid "Letter"
+msgstr "Carta"
+
+#: previewer.cpp:184
+msgid " Landscape "
+msgstr " Apaïsat "
+
+#: previewer.cpp:187
+msgid "&Landscape"
+msgstr "&Apaïsat"
+
+#: previewer.cpp:189
+msgid "P&ortrait"
+msgstr "&Vertical"
+
+#: previewer.cpp:203
+msgid "Auto-Selection"
+msgstr "Auto-selecció"
+
+#: previewer.cpp:206
+msgid "Active on"
+msgstr "Activa"
+
+#: previewer.cpp:207
+msgid ""
+"Check here if you want autodetection\n"
+"of the document on the preview."
+msgstr ""
+"Marqueu aquí si desitgeu l'auto detecció\n"
+"del document a la vista prèvia."
+
+#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
+msgid "Black"
+msgstr "Negre"
+
+#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
+
+#: previewer.cpp:219
+msgid ""
+"Select whether a scan of the empty\n"
+"scanner glass results in a\n"
+"black or a white image."
+msgstr ""
+"Seleccioneu quan un escaneig del\n"
+"vidre de l'escàner doni com a resultat\n"
+"una imatge blanca o negre."
+
+#: previewer.cpp:224
+msgid "scanner background"
+msgstr "fons d'escàner"
+
+#: previewer.cpp:226
+msgid "Thresh&old:"
+msgstr "Ll&indar:"
+
+#: previewer.cpp:231
+msgid ""
+"Threshold for autodetection.\n"
+"All pixels higher (on black background)\n"
+"or smaller (on white background)\n"
+"than this are considered to be part of the image."
+msgstr ""
+"Llindar per a l'auto detecció.\n"
+"Tots els pixels més alts (en un fons negre)\n"
+"o més petits (en un fons blanc)\n"
+"que es considerin com a part de la imatge."
+
+#: previewer.cpp:238
+msgid "Dust size:"
+msgstr "Mida de la brossa:"
+
+#: previewer.cpp:249
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecció"
+
+#: previewer.cpp:251
+msgid "width - mm"
+msgstr "ample - mm"
+
+#: previewer.cpp:252
+msgid "height - mm"
+msgstr "alt - mm"
+
+#: previewer.cpp:261
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#: previewer.cpp:263
+msgid ""
+"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
+"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
+"changing its background color."
+msgstr ""
+"Aquest camp de mida mostra la grandària de la imatge descomprimida.\n"
+"Intenta avisar si proveu de produir una imatge enorme canviant \n"
+"el seu color de fons."
+
+#: previewer.cpp:266
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: previewer.cpp:480
+msgid "width %1 mm"
+msgstr "ample %1 mm"
+
+#: previewer.cpp:484
+msgid "height %1 mm"
+msgstr "alt %1 mm"
+
+#: previewer.cpp:608
+msgid ""
+"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
+"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
+"Please select whether the background of the preview image is black or white"
+msgstr ""
+"L'auto detecció d'imatges a la vista prèvia depèn del color de fons de la vista "
+"prèvia d'imatge (penseu en la vista prèvia d'un escàner buit).\n"
+"Seleccioneu si el fons de la vista prèvia d'imatge és blanc o negre."
+
+#: previewer.cpp:609
+msgid "Image Autodetection"
+msgstr "Auto-detecció de la imatge"
+
+#: scandialog.cpp:75
+msgid "&Scanning"
+msgstr "E&scaneig"
+
+#: scandialog.cpp:113
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Opcions d'inicialització"
+
+#: scandialog.cpp:114
+msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
+msgstr ""
+"Nota: el canvi d'aquestes opcions afectarà la connexió d'escàner al proper "
+"inici."
+
+#: scandialog.cpp:119
+msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
+msgstr "Pregunt&ar pel dispositiu d'escàner a la propera connexió"
+
+#: scandialog.cpp:121
+msgid ""
+"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
+"startup."
+msgstr ""
+"Podeu desmarcar aquí si no voleu que us demani quin escàner cal usar a l'inici."
+
+#: scandialog.cpp:125
+msgid "&Query the network for scan devices"
+msgstr "&Cerca a la xarxa els dispositius d'escàner"
+
+#: scandialog.cpp:127
+msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
+msgstr "Marqueu aquí si voleu cercar equips d'escàner configurats a la xarxa."
+
+#: scanparams.cpp:118
+msgid "<B>Scanner Settings</B>"
+msgstr "<B>Arranjaments d'escàner</B>"
+
+#: scanparams.cpp:159
+msgid "Final S&can"
+msgstr "Es&caneja"
+
+#: scanparams.cpp:161
+msgid "&Preview Scan"
+msgstr "Vista &prèvia"
+
+#: scanparams.cpp:166
+msgid "Scanning in progress"
+msgstr "S'està escanejant"
+
+#: scanparams.cpp:279
+msgid "Source..."
+msgstr "Entrada..."
+
+#: scanparams.cpp:341
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolució"
+
+#: scanparams.cpp:459
+msgid "Custom Gamma Table"
+msgstr "Taules gamma personalitzades"
+
+#: scanparams.cpp:465
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edita..."
+
+#: scanparams.cpp:500
+msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
+msgstr "Crear una vista prèvia en gris inclús en mode color (més ràpid)"
+
+#: scanparams.cpp:518
+msgid ""
+"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
+"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
+"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
+"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
+"about SANE installation and configuration. "
+msgstr ""
+"<B>Problema: no s'ha trobat cap escàner</B><P>El vostre sistema no disposa "
+"d'una instal·lació del SANE <I>(Scanner Access Now Easy)</I>"
+", necessària per permetre l'ús de l'escàner al KDE.<P>"
+"Instal·leu i configureu correctament el SANE al vostre sistema.<P>"
+"Visiteu la pàgina inicial del SANE a http://www.sane-project.org per trobar més "
+"detalls sobre l'instal·lació i configuració de SANE. "
+
+#: scanparams.cpp:589
+msgid "*|All Files (*)"
+msgstr "*|Tots els fitxers (*)"
+
+#: scanparams.cpp:599
+msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
+msgstr "*.pnm|Fitxers d'imatge PNM (*.pnm)"
+
+#: scanparams.cpp:605
+msgid "Select Input File"
+msgstr "Selecciona el fitxer d'entrada"
+
+#: scanparams.cpp:670
+msgid "SANE debug (pnm only)"
+msgstr "Depuració de SANE (només pnm)"
+
+#: scanparams.cpp:675
+msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
+msgstr "Escàner virt.(tots els modes Qt)"
+
+#: scanparams.cpp:736
+msgid "convert the image to gray on loading"
+msgstr "converteix la imatge a gris al carregar"
+
+#: scanparams.cpp:745
+msgid "Simulate three-pass acquiring"
+msgstr "Simula l'obtenció en tres passos"
+
+#: scanparams.cpp:775
+msgid "KSANE"
+msgstr "KSANE"
+
+#: scanparams.cpp:776
+msgid ""
+"The filename for virtual scanning is not set.\n"
+"Please set the filename first."
+msgstr ""
+"No s'ha definit el nom de fitxer per l'escaneig virtual.\n"
+"En primer lloc heu de definir el nom de fitxer."
+
+#: scansourcedialog.cpp:49
+msgid "Scan Source Selection"
+msgstr "Selecció d'entrada d'escàner"
+
+#: scansourcedialog.cpp:54
+msgid ""
+"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
+"exist"
+msgstr ""
+"<B>Selecció d'entrada</B><P>Recordeu que poden haver-hi més entrades de les que "
+"realment existeixen"
+
+#: scansourcedialog.cpp:60
+msgid "Select the Scanner document source:"
+msgstr "Seleccioneu l'entrada de documents de l'escàner:"
+
+#: scansourcedialog.cpp:71
+msgid "Advanced ADF-Options"
+msgstr "Opcions avançades ADF"
+
+#: scansourcedialog.cpp:76
+msgid "Scan until ADF reports out of paper"
+msgstr "Escaneig fins que ADF indiqui final de paper"
+
+#: scansourcedialog.cpp:80
+msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
+msgstr "Escaneig de només una pàgina ADF per clic"
+
+#: sizeindicator.cpp:69
+msgid "%1 kB"
+msgstr "%1 kB"
+
+#: sizeindicator.cpp:76
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"