diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po | 625 |
1 files changed, 0 insertions, 625 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po deleted file mode 100644 index d1e2b9e932d..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po +++ /dev/null @@ -1,625 +0,0 @@ -# Translation of kcmlanbrowser.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-21 15:16+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: setupwizard.cpp:63 -msgid "LISa Network Neighborhood Setup" -msgstr "Configuració de l'entorn de xarxa LISa" - -#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Arranjament avançat" - -#: setupwizard.cpp:126 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " -"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> " -"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " -"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " -"and NFS resources exactly the same way.</p> " -"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> " -"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " -"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " -"one LISa server can run on one machine.</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aquest assistent us preguntarà sobre la vostra xarxa.</p> " -"<p>Normalment podreu emprar el valor suggerit.</p> " -"<p>Després de finalitzar l'assistent, ja podreu navegar i emprar els recursos " -"compartits de la vostra LAN, no només Samba/Windows sinó també FTP, HTTP i NFS " -"exactament de la mateixa manera.</p> " -"<p>Llavors necessitareu configurar el <i>Servidor d'informació de la LAN</i> " -"(LISa) de la vostra màquina. Penseu en el servidor LISa com un servidor " -"semblant al de FTP o HTTP; s'haurà d'executar com administrador, així com també " -"hauria d'engegar-se a l'inici durant el procés d'arrencada. En una màquina " -"només es pot executar un únic servidor LISa.</qt>" - -#: setupwizard.cpp:149 -msgid "" -"<qt>" -"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>" -"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>S'ha trobat més d'una interfície de xarxa en el vostre sistema.</p> " -"<p>Si us plau, seleccioneu a quina està connectada la vostra LAN.</p></qt>" - -#: setupwizard.cpp:164 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>" -"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " -"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>" -"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>No s'han trobat interfícies de xarxa en el vostre sistema.</b></p>" -"<p>Possible motiu: No hi ha una targeta instal·lada. Probablement desitgeu " -"cancel·lar ara o introduir la vostra adreça IP i xarxa manualment.</p>" -"Exemple: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" - -#: setupwizard.cpp:185 -msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." -msgstr "Hi ha dues maneres com LISa pot cercar màquines a la vostra xarxa." - -#: setupwizard.cpp:187 -msgid "Send pings" -msgstr "Envia pings" - -#: setupwizard.cpp:188 -msgid "" -"All hosts with TCP/IP will respond," -"<br>whether or not they are samba servers." -"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." -"<br>" -msgstr "" -"Totes les màquines amb TCP/IP respondran," -"<br>tan i fa que siguin o no servidors samba." -"<br>No emprar-lo si la vostra xarxa és molt gran, p.ex. més de 1000 màquines." -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:191 -msgid "Send NetBIOS broadcasts" -msgstr "Envia missatges de difusió NetBIOS" - -#: setupwizard.cpp:192 -msgid "" -"You need to have the samba package (nmblookup) installed." -"<br>Only samba/windows servers will respond." -"<br>This method is not very reliable." -"<br>You should enable it if you are part of a large network." -msgstr "" -"Necessitareu tenir instal·lat el paquet samba (nmblookup)." -"<br>Només respondran els servidors samba/windows." -"<br>Aquest mètode no és molt fiable." -"<br>Però hauríeu d'habilitar-lo si formeu part d'una gran xarxa." - -#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 -#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 -msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" -msgstr "<b>Si no n'esteu segur, deixeu-lo com està.</b>" - -#: setupwizard.cpp:210 -msgid "" -"All IP addresses included in the specified range will be pinged." -"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" -"<br>use your IP address/network mask." -"<br>" -msgstr "" -"A totes les adreces incloses a l'interval especificat se'ls farà ping." -"<br>Si formeu part d'una petita xarxa, p.ex. amb una màscara de xarxa" -"<br>255.255.255.0 useu la vostra màscara_de_xarxa/adreça_IP." -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:215 -msgid "" -"<br>There are four ways to specify address ranges:" -"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" -"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>" -"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" -"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>" -"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" -"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" -"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" -"<br>" -msgstr "" -"<br>Hi ha quatre formes d'especificar intervals d'adreces:" -"<br>1. Màscara_de_xarxa/adreça_IP, com <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" -"<br>2. Una única adreça IP, com <code>10.0.0.23;</code>" -"<br>3. Intervals continuats, com <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" -"<br>4. Intervals per a cada part de l'adreça, com <code>" -"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" -"<br>També podeu emprar combinacions de 1 al 4 separades per \";\", com" -"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:236 -msgid "" -"This is a security related setting." -"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." -"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " -"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " -"fit into this scheme." -"<br>Usually you enter your IP address/network mask here." -msgstr "" -"Aquesta és una configuració relacionada amb la seguretat" -"<br>Simplement es basa en proporcionar una adreça IP per a especificar les " -"màquines de \"confiança\"." -"<br>Tan sols seran acceptades les màquines que tinguin aquestes adreces " -"acceptades com a clients de LISa. La llista de màquines serà publicada per LISa " -"i només hi seran aquelles que coincideixin amb aquest esquema." -"<br>Per norma general aquí introduireu la vostra màscara de xarxa i adreça IP." - -#: setupwizard.cpp:258 -msgid "" -"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>" -"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" -msgstr "" -"<br>Entreu aquí la vostra màscara de xarxa i adreça IP, com <code>" -"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" - -#: setupwizard.cpp:261 -msgid "" -"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network" -"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" -"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose " -"<br>one of the broadcast addresses." -msgstr "" -"<br>Per a reduir la càrrega de la xarxa, els servidors LISa en una" -"<br>xarxa cooperen els uns amb els altres. Per aquest motiu aquí" -"<br>haureu d'entrar l'adreça de difusió (broadcast). Si esteu connectat " -"<br>a més d'una xarxa, escolliu una de les adreces de difusió." - -#: setupwizard.cpp:280 -msgid "" -"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." -msgstr "" -"<br>Introduïu l'interval després del qual LISa actualitzarà la seva llista de " -"màquines." - -#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: setupwizard.cpp:286 -msgid "" -"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " -"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " -"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " -"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." -msgstr "" -"<br>Si us plau, noteu que si ningú accedeix al servidor LISa l'interval " -"d'actualització s'incrementarà automàticament fins a 16 vegades a partir del " -"valor que introduïu aquí. Així doncs, si introduïu 300 seg = 5 m, no voldrà dir " -"que LISa farà ping cada 5 minuts a tota la xarxa. L'interval s'incrementarà " -"fins a 16 x 5 min = 80 min." - -#: setupwizard.cpp:305 -msgid "" -"This page contains several settings you usually only" -"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network." -msgstr "" -"Aquesta pàgina conté diverses configuracions que habitualment només " -"<br>necessitareu si LISa no troba a totes les màquines en la vostra xarxa." - -#: setupwizard.cpp:308 -msgid "Re&port unnamed hosts" -msgstr "In&forma de màquines sense nom" - -#: setupwizard.cpp:309 -msgid "" -"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " -"list?" -"<br>" -msgstr "" -"S'haurien d'incloure a la llista els noms de les màquines que LISa no pot " -"resoldre?" -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:313 -msgid "Wait for replies after first scan" -msgstr "Esperar respostes després del primer escaneig" - -#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 -#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 -msgid " ms" -msgstr " ms" - -#: setupwizard.cpp:316 -msgid "" -"How long should LISa wait for answers to pings?" -"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." -"<br>" -msgstr "" -"Quan ha d'esperar LISa les respostes als pings?" -"<br>Si LISa no troba totes les màquines, mireu d'incrementar aquest valor." -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:320 -msgid "Max. number of pings to send at once" -msgstr "Màx. nombre de pings a enviar cada vegada" - -#: setupwizard.cpp:323 -msgid "" -"How many ping packets should LISa send at once?" -"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." -"<br>" -msgstr "" -"Quants paquets ping ha d'enviar LISa d'un sol cop?" -"<br>Si LISa no troba totes les màquines hauríeu de minvar aquest valor." -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:326 -msgid "Al&ways scan twice" -msgstr "Escanegar se&mpre dues vegades" - -#: setupwizard.cpp:330 -msgid "Wait for replies after second scan" -msgstr "Esperar les repostes després del segon escaneig" - -#: setupwizard.cpp:334 -msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." -msgstr "Si LISa no troba totes les màquines, habiliteu aquesta opció." - -#: setupwizard.cpp:350 -msgid "" -"<br>Your LAN browsing has been successfully set up." -"<br>" -"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " -"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " -"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>." -"<br>Start the LISa server as root and without any command line options." -"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>." -"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror." -"<br>" -"<br>If you have problems or suggestions, visit " -"http://lisa-home.sourceforge.net." -msgstr "" -"<br>La navegació de la vostra LAN ha estat configurada correctament." -"<br>" -"<br>Assegureu-vos de que el servidor LISa arrenca durant el procés d'arrencada. " -"Com fer-ho dependrà de la distribució i del SO. Normalment haureu d'inserir-lo " -"en un fitxer d'arrencada a <code>/etc</code>. " -"<br>Engegueu el servidor LISa com administrador i sense cap opció a la línia de " -"comandaments." -"<br>El fitxer de configuració es desarà a <code>/etc/lisarc</code>." -"<br>Per a provar el servidor, escolliu <code>lan:/</code> en el Konqueror." -"<br>" -"<br>Si teniu problemes o suggeriments, visiteu " -"http://lisa-home.sourceforge.net." - -#: setupwizard.cpp:437 -msgid "Congratulations!" -msgstr "Felicitats!" - -#: setupwizard.cpp:462 -msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" -msgstr "Podeu emprar la mateixa sintaxi que en la pàgina anterior.<br>" - -#: setupwizard.cpp:464 -msgid "" -"There are three ways to specify IP addresses:" -"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" -"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" -"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>" -"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " -"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" -"<br>" -msgstr "" -"Hi ha tres formes per a especificar adreces IP:" -"<br>1. Màscara_de_xarxa/adreça_IP, com<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" -"<br>2. Intervals continuats, com<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" -"<br>3. Adreces IP simples, com<code>10.0.0.23;</code> " -"<br>També podeu introduir combinacions de 1 a 3 separades per \";\", " -"<br>com<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:490 -msgid "Multiple Network Interfaces Found" -msgstr "S'han trobat múltiples interfícies de xarxa" - -#: setupwizard.cpp:493 -msgid "No Network Interface Found" -msgstr "No s'ha trobat cap interfície de xarxa" - -#: setupwizard.cpp:498 -msgid "Specify Search Method" -msgstr "Especificar el mètode de recerca" - -#: setupwizard.cpp:501 -msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" -msgstr "Especificar l'interval d'adreces a les que el LISa farà ping" - -#: setupwizard.cpp:504 -msgid "\"Trusted\" Hosts" -msgstr "Màquines \"de confiança\"" - -#: setupwizard.cpp:507 -msgid "Your Broadcast Address" -msgstr "La vostra adreça de difusió" - -#: setupwizard.cpp:510 -msgid "LISa Update Interval" -msgstr "L'interval d'actualització de LISa" - -#: kcmlisa.cpp:63 -msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" -msgstr "Dir-li al dimoni LISa com cercar les màquines" - -#: kcmlisa.cpp:66 -msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" -msgstr "Envia missatges de difusió &NetBIOS emprant nmblookup per a cercar" - -#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 -msgid "Only hosts running SMB servers will answer" -msgstr "Tan sols respondran els servidors que executin SMB" - -#: kcmlisa.cpp:69 -msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" -msgstr "Enviar &pings (paquets ICMP)" - -#: kcmlisa.cpp:70 -msgid "All hosts running TCP/IP will answer" -msgstr "Respondran totes les màquines que executin TCP/IP" - -#: kcmlisa.cpp:77 -msgid "To these &IP addresses:" -msgstr "A aquesta adreça &IP:" - -#: kcmlisa.cpp:78 -msgid "" -"Enter all ranges to scan, using the format " -"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" -msgstr "" -"Introduir els intervals a escanejar, emprant el format " -"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" - -#: kcmlisa.cpp:88 -msgid "&Broadcast network address:" -msgstr "Adreça de &difusió de la xarxa:" - -#: kcmlisa.cpp:89 -msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" -msgstr "" -"La vostra adreça de la màscara de xarxa/subxarxa (p.ex. " -"192.168.0.0/255,255.255.0;)" - -#: kcmlisa.cpp:96 -msgid "&Trusted IP addresses:" -msgstr "Adreces IP &permeses:" - -#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 -msgid "" -"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" -msgstr "" -"Normalment la màscara de la vostra adreça de xarxa/subxarxa (p.ex. " -"192.168.0.0/255,255.255.0;)" - -#: kcmlisa.cpp:110 -msgid "Setup Wizard..." -msgstr "Auxiliar de configuració..." - -#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 -msgid "&Suggest Settings" -msgstr "Arranjament &suggerit" - -#: kcmlisa.cpp:117 -msgid "Ad&vanced Settings..." -msgstr "Arranjament a&vançat..." - -#: kcmlisa.cpp:119 -msgid "Advanced Settings for LISa" -msgstr "Arranjament avançat per a LISa" - -#: kcmlisa.cpp:124 -msgid "&Additionally Check These Hosts" -msgstr "&Addicionalment comprova aquestes màquines" - -#: kcmlisa.cpp:126 -msgid "The hosts listed here will be pinged" -msgstr "Es farà ping a les màquines aquí llistades" - -#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 -msgid "Show &hosts without DNS names" -msgstr "Mostra les &màquines sense els noms DNS" - -#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 -msgid "Host list update interval:" -msgstr "Interval d'actualització de la llista de màquines:" - -#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 -msgid "Search hosts after this number of seconds" -msgstr "Cerca les màquines després d'aquest nombre de segons" - -#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 -msgid "Always check twice for hosts when searching" -msgstr "Al cercar comprova sempre dues vegades les màquines" - -#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 -msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" -msgstr "Espera les respostes després del primer escaneig:" - -#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 -#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 -msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" -msgstr "Quan de temps s'esperaran les respostes a les peticions de eco ICMP" - -#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 -msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" -msgstr "Espera les repostes després del segon escaneig:" - -#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 -msgid "Max. number of ping packets to send at once:" -msgstr "Màxim nombre de paquets de ping d'una sola vegada:" - -#: kcmlisa.cpp:301 -msgid "Saving the results to %1 failed." -msgstr "Falla al desar els resultats de %1." - -#: kcmlisa.cpp:310 -msgid "No network interface cards found." -msgstr "No es troba la interfície de xarxa." - -#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 -msgid "" -"You have more than one network interface installed." -"<br>Please make sure the suggested settings are correct." -"<br>" -"<br>The following interfaces were found:" -"<br>" -"<br>" -msgstr "" -"Teniu instal·lada més d'una interfície de xarxa." -"<br>Assegureu-vos que la configuració suggerida és correcta. " -"<br>" -"<br>S'ha trobat les següents interfícies:" -"<br>" -"<br>" - -#: kcmlisa.cpp:381 -msgid "" -"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" -"Make sure that the LISa daemon is started,\n" -" e.g. using an init script when booting.\n" -"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." -msgstr "" -"S'ha desat la configuració a /etc/lisarc.\n" -"Assegureu-vos que s'engega el dimoni LISa,\n" -"p.ex. emprant un fitxer d'inici en arrencar.\n" -"Podeu trobar exemples i documentació a http://lisa-home.sourceforge.net ." - -#: kcmreslisa.cpp:59 -msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" -msgstr "Dir-li al dimoni ResLISa com cercar les màquines" - -#: kcmreslisa.cpp:62 -msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" -msgstr "Envia missatges de difusió NetBIOS emprant nm&blookup per a cercar" - -#: kcmreslisa.cpp:65 -msgid "A&dditionally Check These Hosts" -msgstr "&Addicionalment comprova aquestes màquines" - -#: kcmreslisa.cpp:66 -msgid "The hosts listed here will be pinged." -msgstr "Es farà ping a les màquines aquí llistades." - -#: kcmreslisa.cpp:70 -msgid "&Trusted addresses:" -msgstr "Adreces pe&rmeses:" - -#: kcmreslisa.cpp:77 -msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" -msgstr "" -"Emprar &rlan:/ en comptes de lan:/ en el plafó de navegació del Konqueror" - -#: kcmreslisa.cpp:84 -msgid "Ad&vanced Settings" -msgstr "Arranjament a&vançat" - -#: kcmreslisa.cpp:87 -msgid "Advanced Settings for ResLISa" -msgstr "Arranjament avançat per a ResLISa" - -#: kcmreslisa.cpp:214 -msgid "" -"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." -msgstr "" -"Sembla que no teniu cap interfície de xarxa instal·lada al vostre sistema." - -#: kcmreslisa.cpp:242 -msgid "" -"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." -"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." -msgstr "" -"El dimoni ResLISa està configurat correctament, espero." -"<br>Assegureu-vos de tenir instal·lat el binari de reslisa com a <i>" -"suid root</i>." - -#: kcmkiolan.cpp:41 -msgid "Show Links for Following Services" -msgstr "Mostra els enllaços pels següents serveis" - -#: kcmkiolan.cpp:43 -msgid "FTP (TCP, port 21): " -msgstr "FTP (TCP, port 21): " - -#: kcmkiolan.cpp:44 -msgid "HTTP (TCP, port 80): " -msgstr "HTTP (TCP, port 80): " - -#: kcmkiolan.cpp:45 -msgid "NFS (TCP, port 2049): " -msgstr "NFS (TCP, port 2049): " - -#: kcmkiolan.cpp:46 -msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" -msgstr "Compartir de Windows (TCP, ports 445 i 139):" - -#: kcmkiolan.cpp:47 -msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " -msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " - -#: kcmkiolan.cpp:48 -msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" -msgstr "Mo&stra els noms curts de màquina (sense el sufix del domini)" - -#: kcmkiolan.cpp:51 -msgid "Default LISa server host: " -msgstr "Servidor remot LISa per omissió: " - -#: portsettingsbar.cpp:33 -msgid "Check Availability" -msgstr "Comprova la disponibilitat" - -#: portsettingsbar.cpp:34 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: portsettingsbar.cpp:35 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 -msgid "Up" -msgstr "Amunt" - -#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 -msgid "Down" -msgstr "Avall" - -#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 -msgid "Broadcast" -msgstr "Broadcast" - -#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 -msgid "Point to Point" -msgstr "Punt a Punt" - -#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 -msgid "Multicast" -msgstr "Multicast" - -#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 -msgid "Loopback" -msgstr "Loopback" - -#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" |