summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po625
1 files changed, 0 insertions, 625 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
deleted file mode 100644
index d1e2b9e932d..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
+++ /dev/null
@@ -1,625 +0,0 @@
-# Translation of kcmlanbrowser.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-21 15:16+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: setupwizard.cpp:63
-msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
-msgstr "Configuració de l'entorn de xarxa LISa"
-
-#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Arranjament avançat"
-
-#: setupwizard.cpp:126
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
-"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
-"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
-"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
-"and NFS resources exactly the same way.</p> "
-"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
-"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
-"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
-"one LISa server can run on one machine.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquest assistent us preguntarà sobre la vostra xarxa.</p> "
-"<p>Normalment podreu emprar el valor suggerit.</p> "
-"<p>Després de finalitzar l'assistent, ja podreu navegar i emprar els recursos "
-"compartits de la vostra LAN, no només Samba/Windows sinó també FTP, HTTP i NFS "
-"exactament de la mateixa manera.</p> "
-"<p>Llavors necessitareu configurar el <i>Servidor d'informació de la LAN</i> "
-"(LISa) de la vostra màquina. Penseu en el servidor LISa com un servidor "
-"semblant al de FTP o HTTP; s'haurà d'executar com administrador, així com també "
-"hauria d'engegar-se a l'inici durant el procés d'arrencada. En una màquina "
-"només es pot executar un únic servidor LISa.</qt>"
-
-#: setupwizard.cpp:149
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
-"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>S'ha trobat més d'una interfície de xarxa en el vostre sistema.</p> "
-"<p>Si us plau, seleccioneu a quina està connectada la vostra LAN.</p></qt>"
-
-#: setupwizard.cpp:164
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
-"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
-"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
-"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>No s'han trobat interfícies de xarxa en el vostre sistema.</b></p>"
-"<p>Possible motiu: No hi ha una targeta instal·lada. Probablement desitgeu "
-"cancel·lar ara o introduir la vostra adreça IP i xarxa manualment.</p>"
-"Exemple: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
-
-#: setupwizard.cpp:185
-msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
-msgstr "Hi ha dues maneres com LISa pot cercar màquines a la vostra xarxa."
-
-#: setupwizard.cpp:187
-msgid "Send pings"
-msgstr "Envia pings"
-
-#: setupwizard.cpp:188
-msgid ""
-"All hosts with TCP/IP will respond,"
-"<br>whether or not they are samba servers."
-"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
-"<br>"
-msgstr ""
-"Totes les màquines amb TCP/IP respondran,"
-"<br>tan i fa que siguin o no servidors samba."
-"<br>No emprar-lo si la vostra xarxa és molt gran, p.ex. més de 1000 màquines."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:191
-msgid "Send NetBIOS broadcasts"
-msgstr "Envia missatges de difusió NetBIOS"
-
-#: setupwizard.cpp:192
-msgid ""
-"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
-"<br>Only samba/windows servers will respond."
-"<br>This method is not very reliable."
-"<br>You should enable it if you are part of a large network."
-msgstr ""
-"Necessitareu tenir instal·lat el paquet samba (nmblookup)."
-"<br>Només respondran els servidors samba/windows."
-"<br>Aquest mètode no és molt fiable."
-"<br>Però hauríeu d'habilitar-lo si formeu part d'una gran xarxa."
-
-#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
-#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
-msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
-msgstr "<b>Si no n'esteu segur, deixeu-lo com està.</b>"
-
-#: setupwizard.cpp:210
-msgid ""
-"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
-"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
-"<br>use your IP address/network mask."
-"<br>"
-msgstr ""
-"A totes les adreces incloses a l'interval especificat se'ls farà ping."
-"<br>Si formeu part d'una petita xarxa, p.ex. amb una màscara de xarxa"
-"<br>255.255.255.0 useu la vostra màscara_de_xarxa/adreça_IP."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:215
-msgid ""
-"<br>There are four ways to specify address ranges:"
-"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
-"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
-"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
-"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
-"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
-"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<br>Hi ha quatre formes d'especificar intervals d'adreces:"
-"<br>1. Màscara_de_xarxa/adreça_IP, com <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br>2. Una única adreça IP, com <code>10.0.0.23;</code>"
-"<br>3. Intervals continuats, com <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
-"<br>4. Intervals per a cada part de l'adreça, com <code>"
-"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
-"<br>També podeu emprar combinacions de 1 al 4 separades per \";\", com"
-"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:236
-msgid ""
-"This is a security related setting."
-"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
-"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
-"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
-"fit into this scheme."
-"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
-msgstr ""
-"Aquesta és una configuració relacionada amb la seguretat"
-"<br>Simplement es basa en proporcionar una adreça IP per a especificar les "
-"màquines de \"confiança\"."
-"<br>Tan sols seran acceptades les màquines que tinguin aquestes adreces "
-"acceptades com a clients de LISa. La llista de màquines serà publicada per LISa "
-"i només hi seran aquelles que coincideixin amb aquest esquema."
-"<br>Per norma general aquí introduireu la vostra màscara de xarxa i adreça IP."
-
-#: setupwizard.cpp:258
-msgid ""
-"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
-"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
-msgstr ""
-"<br>Entreu aquí la vostra màscara de xarxa i adreça IP, com <code>"
-"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
-
-#: setupwizard.cpp:261
-msgid ""
-"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
-"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
-"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
-"<br>one of the broadcast addresses."
-msgstr ""
-"<br>Per a reduir la càrrega de la xarxa, els servidors LISa en una"
-"<br>xarxa cooperen els uns amb els altres. Per aquest motiu aquí"
-"<br>haureu d'entrar l'adreça de difusió (broadcast). Si esteu connectat "
-"<br>a més d'una xarxa, escolliu una de les adreces de difusió."
-
-#: setupwizard.cpp:280
-msgid ""
-"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
-msgstr ""
-"<br>Introduïu l'interval després del qual LISa actualitzarà la seva llista de "
-"màquines."
-
-#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: setupwizard.cpp:286
-msgid ""
-"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
-"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
-"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
-"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
-msgstr ""
-"<br>Si us plau, noteu que si ningú accedeix al servidor LISa l'interval "
-"d'actualització s'incrementarà automàticament fins a 16 vegades a partir del "
-"valor que introduïu aquí. Així doncs, si introduïu 300 seg = 5 m, no voldrà dir "
-"que LISa farà ping cada 5 minuts a tota la xarxa. L'interval s'incrementarà "
-"fins a 16 x 5 min = 80 min."
-
-#: setupwizard.cpp:305
-msgid ""
-"This page contains several settings you usually only"
-"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
-msgstr ""
-"Aquesta pàgina conté diverses configuracions que habitualment només "
-"<br>necessitareu si LISa no troba a totes les màquines en la vostra xarxa."
-
-#: setupwizard.cpp:308
-msgid "Re&port unnamed hosts"
-msgstr "In&forma de màquines sense nom"
-
-#: setupwizard.cpp:309
-msgid ""
-"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
-"list?"
-"<br>"
-msgstr ""
-"S'haurien d'incloure a la llista els noms de les màquines que LISa no pot "
-"resoldre?"
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:313
-msgid "Wait for replies after first scan"
-msgstr "Esperar respostes després del primer escaneig"
-
-#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
-#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
-msgid " ms"
-msgstr " ms"
-
-#: setupwizard.cpp:316
-msgid ""
-"How long should LISa wait for answers to pings?"
-"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
-"<br>"
-msgstr ""
-"Quan ha d'esperar LISa les respostes als pings?"
-"<br>Si LISa no troba totes les màquines, mireu d'incrementar aquest valor."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:320
-msgid "Max. number of pings to send at once"
-msgstr "Màx. nombre de pings a enviar cada vegada"
-
-#: setupwizard.cpp:323
-msgid ""
-"How many ping packets should LISa send at once?"
-"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
-"<br>"
-msgstr ""
-"Quants paquets ping ha d'enviar LISa d'un sol cop?"
-"<br>Si LISa no troba totes les màquines hauríeu de minvar aquest valor."
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:326
-msgid "Al&ways scan twice"
-msgstr "Escanegar se&mpre dues vegades"
-
-#: setupwizard.cpp:330
-msgid "Wait for replies after second scan"
-msgstr "Esperar les repostes després del segon escaneig"
-
-#: setupwizard.cpp:334
-msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
-msgstr "Si LISa no troba totes les màquines, habiliteu aquesta opció."
-
-#: setupwizard.cpp:350
-msgid ""
-"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
-"<br>"
-"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
-"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
-"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
-"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
-"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
-"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
-"<br>"
-"<br>If you have problems or suggestions, visit "
-"http://lisa-home.sourceforge.net."
-msgstr ""
-"<br>La navegació de la vostra LAN ha estat configurada correctament."
-"<br>"
-"<br>Assegureu-vos de que el servidor LISa arrenca durant el procés d'arrencada. "
-"Com fer-ho dependrà de la distribució i del SO. Normalment haureu d'inserir-lo "
-"en un fitxer d'arrencada a <code>/etc</code>. "
-"<br>Engegueu el servidor LISa com administrador i sense cap opció a la línia de "
-"comandaments."
-"<br>El fitxer de configuració es desarà a <code>/etc/lisarc</code>."
-"<br>Per a provar el servidor, escolliu <code>lan:/</code> en el Konqueror."
-"<br>"
-"<br>Si teniu problemes o suggeriments, visiteu "
-"http://lisa-home.sourceforge.net."
-
-#: setupwizard.cpp:437
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Felicitats!"
-
-#: setupwizard.cpp:462
-msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
-msgstr "Podeu emprar la mateixa sintaxi que en la pàgina anterior.<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:464
-msgid ""
-"There are three ways to specify IP addresses:"
-"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
-"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
-"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
-"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"Hi ha tres formes per a especificar adreces IP:"
-"<br>1. Màscara_de_xarxa/adreça_IP, com<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
-"<br>2. Intervals continuats, com<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
-"<br>3. Adreces IP simples, com<code>10.0.0.23;</code> "
-"<br>També podeu introduir combinacions de 1 a 3 separades per \";\", "
-"<br>com<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
-"<br>"
-
-#: setupwizard.cpp:490
-msgid "Multiple Network Interfaces Found"
-msgstr "S'han trobat múltiples interfícies de xarxa"
-
-#: setupwizard.cpp:493
-msgid "No Network Interface Found"
-msgstr "No s'ha trobat cap interfície de xarxa"
-
-#: setupwizard.cpp:498
-msgid "Specify Search Method"
-msgstr "Especificar el mètode de recerca"
-
-#: setupwizard.cpp:501
-msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
-msgstr "Especificar l'interval d'adreces a les que el LISa farà ping"
-
-#: setupwizard.cpp:504
-msgid "\"Trusted\" Hosts"
-msgstr "Màquines \"de confiança\""
-
-#: setupwizard.cpp:507
-msgid "Your Broadcast Address"
-msgstr "La vostra adreça de difusió"
-
-#: setupwizard.cpp:510
-msgid "LISa Update Interval"
-msgstr "L'interval d'actualització de LISa"
-
-#: kcmlisa.cpp:63
-msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
-msgstr "Dir-li al dimoni LISa com cercar les màquines"
-
-#: kcmlisa.cpp:66
-msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
-msgstr "Envia missatges de difusió &NetBIOS emprant nmblookup per a cercar"
-
-#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
-msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
-msgstr "Tan sols respondran els servidors que executin SMB"
-
-#: kcmlisa.cpp:69
-msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
-msgstr "Enviar &pings (paquets ICMP)"
-
-#: kcmlisa.cpp:70
-msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
-msgstr "Respondran totes les màquines que executin TCP/IP"
-
-#: kcmlisa.cpp:77
-msgid "To these &IP addresses:"
-msgstr "A aquesta adreça &IP:"
-
-#: kcmlisa.cpp:78
-msgid ""
-"Enter all ranges to scan, using the format "
-"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
-msgstr ""
-"Introduir els intervals a escanejar, emprant el format "
-"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
-
-#: kcmlisa.cpp:88
-msgid "&Broadcast network address:"
-msgstr "Adreça de &difusió de la xarxa:"
-
-#: kcmlisa.cpp:89
-msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
-msgstr ""
-"La vostra adreça de la màscara de xarxa/subxarxa (p.ex. "
-"192.168.0.0/255,255.255.0;)"
-
-#: kcmlisa.cpp:96
-msgid "&Trusted IP addresses:"
-msgstr "Adreces IP &permeses:"
-
-#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
-msgid ""
-"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
-msgstr ""
-"Normalment la màscara de la vostra adreça de xarxa/subxarxa (p.ex. "
-"192.168.0.0/255,255.255.0;)"
-
-#: kcmlisa.cpp:110
-msgid "Setup Wizard..."
-msgstr "Auxiliar de configuració..."
-
-#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
-msgid "&Suggest Settings"
-msgstr "Arranjament &suggerit"
-
-#: kcmlisa.cpp:117
-msgid "Ad&vanced Settings..."
-msgstr "Arranjament a&vançat..."
-
-#: kcmlisa.cpp:119
-msgid "Advanced Settings for LISa"
-msgstr "Arranjament avançat per a LISa"
-
-#: kcmlisa.cpp:124
-msgid "&Additionally Check These Hosts"
-msgstr "&Addicionalment comprova aquestes màquines"
-
-#: kcmlisa.cpp:126
-msgid "The hosts listed here will be pinged"
-msgstr "Es farà ping a les màquines aquí llistades"
-
-#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
-msgid "Show &hosts without DNS names"
-msgstr "Mostra les &màquines sense els noms DNS"
-
-#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
-msgid "Host list update interval:"
-msgstr "Interval d'actualització de la llista de màquines:"
-
-#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
-msgid "Search hosts after this number of seconds"
-msgstr "Cerca les màquines després d'aquest nombre de segons"
-
-#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
-msgid "Always check twice for hosts when searching"
-msgstr "Al cercar comprova sempre dues vegades les màquines"
-
-#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
-msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
-msgstr "Espera les respostes després del primer escaneig:"
-
-#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
-#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
-msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
-msgstr "Quan de temps s'esperaran les respostes a les peticions de eco ICMP"
-
-#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
-msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
-msgstr "Espera les repostes després del segon escaneig:"
-
-#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
-msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
-msgstr "Màxim nombre de paquets de ping d'una sola vegada:"
-
-#: kcmlisa.cpp:301
-msgid "Saving the results to %1 failed."
-msgstr "Falla al desar els resultats de %1."
-
-#: kcmlisa.cpp:310
-msgid "No network interface cards found."
-msgstr "No es troba la interfície de xarxa."
-
-#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
-msgid ""
-"You have more than one network interface installed."
-"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
-"<br>"
-"<br>The following interfaces were found:"
-"<br>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"Teniu instal·lada més d'una interfície de xarxa."
-"<br>Assegureu-vos que la configuració suggerida és correcta. "
-"<br>"
-"<br>S'ha trobat les següents interfícies:"
-"<br>"
-"<br>"
-
-#: kcmlisa.cpp:381
-msgid ""
-"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
-"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
-" e.g. using an init script when booting.\n"
-"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
-msgstr ""
-"S'ha desat la configuració a /etc/lisarc.\n"
-"Assegureu-vos que s'engega el dimoni LISa,\n"
-"p.ex. emprant un fitxer d'inici en arrencar.\n"
-"Podeu trobar exemples i documentació a http://lisa-home.sourceforge.net ."
-
-#: kcmreslisa.cpp:59
-msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
-msgstr "Dir-li al dimoni ResLISa com cercar les màquines"
-
-#: kcmreslisa.cpp:62
-msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
-msgstr "Envia missatges de difusió NetBIOS emprant nm&blookup per a cercar"
-
-#: kcmreslisa.cpp:65
-msgid "A&dditionally Check These Hosts"
-msgstr "&Addicionalment comprova aquestes màquines"
-
-#: kcmreslisa.cpp:66
-msgid "The hosts listed here will be pinged."
-msgstr "Es farà ping a les màquines aquí llistades."
-
-#: kcmreslisa.cpp:70
-msgid "&Trusted addresses:"
-msgstr "Adreces pe&rmeses:"
-
-#: kcmreslisa.cpp:77
-msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
-msgstr ""
-"Emprar &rlan:/ en comptes de lan:/ en el plafó de navegació del Konqueror"
-
-#: kcmreslisa.cpp:84
-msgid "Ad&vanced Settings"
-msgstr "Arranjament a&vançat"
-
-#: kcmreslisa.cpp:87
-msgid "Advanced Settings for ResLISa"
-msgstr "Arranjament avançat per a ResLISa"
-
-#: kcmreslisa.cpp:214
-msgid ""
-"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
-msgstr ""
-"Sembla que no teniu cap interfície de xarxa instal·lada al vostre sistema."
-
-#: kcmreslisa.cpp:242
-msgid ""
-"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
-"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
-msgstr ""
-"El dimoni ResLISa està configurat correctament, espero."
-"<br>Assegureu-vos de tenir instal·lat el binari de reslisa com a <i>"
-"suid root</i>."
-
-#: kcmkiolan.cpp:41
-msgid "Show Links for Following Services"
-msgstr "Mostra els enllaços pels següents serveis"
-
-#: kcmkiolan.cpp:43
-msgid "FTP (TCP, port 21): "
-msgstr "FTP (TCP, port 21): "
-
-#: kcmkiolan.cpp:44
-msgid "HTTP (TCP, port 80): "
-msgstr "HTTP (TCP, port 80): "
-
-#: kcmkiolan.cpp:45
-msgid "NFS (TCP, port 2049): "
-msgstr "NFS (TCP, port 2049): "
-
-#: kcmkiolan.cpp:46
-msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
-msgstr "Compartir de Windows (TCP, ports 445 i 139):"
-
-#: kcmkiolan.cpp:47
-msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
-msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
-
-#: kcmkiolan.cpp:48
-msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
-msgstr "Mo&stra els noms curts de màquina (sense el sufix del domini)"
-
-#: kcmkiolan.cpp:51
-msgid "Default LISa server host: "
-msgstr "Servidor remot LISa per omissió: "
-
-#: portsettingsbar.cpp:33
-msgid "Check Availability"
-msgstr "Comprova la disponibilitat"
-
-#: portsettingsbar.cpp:34
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#: portsettingsbar.cpp:35
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
-
-#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
-msgid "Up"
-msgstr "Amunt"
-
-#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
-msgid "Down"
-msgstr "Avall"
-
-#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Broadcast"
-
-#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
-msgid "Point to Point"
-msgstr "Punt a Punt"
-
-#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
-msgid "Multicast"
-msgstr "Multicast"
-
-#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
-msgid "Loopback"
-msgstr "Loopback"
-
-#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"