summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kdict.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kdict.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kdict.po733
1 files changed, 733 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kdict.po b/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kdict.po
new file mode 100644
index 00000000000..822dceb95d4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kdict.po
@@ -0,0 +1,733 @@
+# Translation of kdict.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdict\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-06 11:17+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Antoni Bella Perez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bella5@teleline.es"
+
+#: dict.cpp:207
+msgid "No definitions found for '%1'."
+msgstr "No s'han trobat definicions per a '%1'."
+
+#: dict.cpp:212
+msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
+msgstr "No s'han trobat definicions per a '%1'. Potser us referiu a:"
+
+#: dict.cpp:535
+msgid "Available Databases:"
+msgstr "Bases de dades disponibles:"
+
+#: dict.cpp:594
+msgid "Database Information [%1]:"
+msgstr "Informació de la base de dades [%1]:"
+
+#: dict.cpp:635
+msgid "Available Strategies:"
+msgstr "Estratègies disponibles:"
+
+#: dict.cpp:690
+msgid "Server Information:"
+msgstr "Informació del servidor:"
+
+#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "La connexió està trencada."
+
+#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Error Intern:\n"
+"Falla en obrir el redireccionament per la comunicació interna."
+
+#: dict.cpp:1215
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Unable to create thread."
+msgstr ""
+"Error intern:\n"
+"No es pot crear un fil."
+
+#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
+msgid "All Databases"
+msgstr "Totes les bases de dades"
+
+#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Revisa l'ortografia"
+
+#: dict.cpp:1395
+msgid " Received database/strategy list "
+msgstr " Llista d'estratègia/base de dades rebuda "
+
+#: dict.cpp:1404
+msgid "No definitions found"
+msgstr "No es troben definicions"
+
+#: dict.cpp:1407
+msgid "One definition found"
+msgstr "S'ha trobat una definició"
+
+#: dict.cpp:1410
+msgid "%1 definitions found"
+msgstr "S'han trobat %1 definicions"
+
+#: dict.cpp:1415
+msgid " No definitions fetched "
+msgstr " No s'obtenen definicions "
+
+#: dict.cpp:1418
+msgid " One definition fetched "
+msgstr " S'ha obtingut una definició "
+
+#: dict.cpp:1421
+msgid " %1 definitions fetched "
+msgstr "S'han obtingut %1 definicions "
+
+#: dict.cpp:1430
+msgid " No matching definitions found "
+msgstr " No es troben definicions coincidents "
+
+#: dict.cpp:1433
+msgid " One matching definition found "
+msgstr " S'ha trobat una definició coincident "
+
+#: dict.cpp:1436
+msgid " %1 matching definitions found "
+msgstr "S'han trobat %1 definicions coincidents"
+
+#: dict.cpp:1442
+msgid " Received information "
+msgstr " Informació rebuda "
+
+#: dict.cpp:1450
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Error de comunicació:\n"
+"\n"
+
+#: dict.cpp:1454
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit of %1 seconds.\n"
+"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
+msgstr ""
+"S'ha produït una demora que excedeix el\n"
+"límit de %1 segons.\n"
+"Podeu modificar-lo en el diàleg de preferències."
+
+#: dict.cpp:1457
+msgid ""
+"Unable to connect to:\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+"Cannot resolve hostname."
+msgstr ""
+"No es pot connectar amb:\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+"No es pot resoldre el nom de la màquina."
+
+#: dict.cpp:1460
+msgid ""
+"Unable to connect to:\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"No es pot connectar amb:\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+
+#: dict.cpp:1464
+msgid ""
+"Unable to connect to:\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+"The server refused the connection."
+msgstr ""
+"No es pot connectar amb:\n"
+"%1:%2\n"
+"\n"
+"El servidor ha refusat la connexió."
+
+#: dict.cpp:1467
+msgid "The server is temporarily unavailable."
+msgstr "El servidor no està disponible temporalment."
+
+#: dict.cpp:1470
+msgid ""
+"The server reported a syntax error.\n"
+"This shouldn't happen -- please consider\n"
+"writing a bug report."
+msgstr ""
+"El servidor ha informat d'un error de sintaxi.\n"
+"Això no hauria de passar -- si us plau, considereu\n"
+"l'escriure un informe d'error."
+
+#: dict.cpp:1473
+msgid ""
+"A command that Kdict needs isn't\n"
+"implemented on the server."
+msgstr ""
+"Un comandament que el Kdict necessita\n"
+"no està implementat en el servidor."
+
+#: dict.cpp:1476
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"This host is not allowed to connect."
+msgstr ""
+"Accés denegat.\n"
+"Aquesta màquina no està autoritzada a connectar-se."
+
+#: dict.cpp:1479
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Please enter a valid username and password."
+msgstr ""
+"Falla en l'autenticació.\n"
+"Si us plau, introduïu un usuari i contrasenya vàlids."
+
+#: dict.cpp:1482
+msgid ""
+"Invalid database/strategy.\n"
+"You probably need to use Server->Get Capabilities."
+msgstr ""
+"Estratègia/base de dades no vàlida.\n"
+"Probablement necessiteu emprar Servidor->Obtenir funcionalitats."
+
+#: dict.cpp:1485
+msgid ""
+"No databases available.\n"
+"It is possible that you need to authenticate\n"
+"with a valid username/password combination to\n"
+"gain access to any databases."
+msgstr ""
+"No hi ha cap bases de dades disponible.\n"
+"És possible que necessiteu autenticar-vos\n"
+"amb un usuari/contrasenya vàlids per a\n"
+"obtenir accés a qualsevol base de dades."
+
+#: dict.cpp:1488
+msgid "No strategies available."
+msgstr "No hi ha estratègies disponibles."
+
+#: dict.cpp:1491
+msgid ""
+"The server sent an unexpected reply:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This shouldn't happen, please consider\n"
+"writing a bug report"
+msgstr ""
+"El servidor ha enviat una resposta inesperada:\n"
+"\"%1\"\n"
+"Això no hauria de passar, si us plau, considereu\n"
+"l'escriure un informe d'error."
+
+#: dict.cpp:1494
+msgid ""
+"The server sent a response with a text line\n"
+"that was too long.\n"
+"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
+msgstr ""
+"El servidor ha enviat una resposta amb una línia de text\n"
+"que és massa llarga.\n"
+"(RFC 2229: màx. 1024 caràcters/6144 octets)"
+
+#: dict.cpp:1497
+msgid "No Errors"
+msgstr "No hi ha errors"
+
+#: dict.cpp:1499
+msgid " Error "
+msgstr " Error "
+
+#: dict.cpp:1504
+msgid " Stopped "
+msgstr " Aturat "
+
+#: dict.cpp:1543
+msgid "Please select at least one database."
+msgstr "Si us plau, almenys seleccioneu una base de dades."
+
+#: dict.cpp:1587
+msgid " Querying server... "
+msgstr " S'està consultant el servidor... "
+
+#: dict.cpp:1593
+msgid " Fetching information... "
+msgstr " S'està obtenint la informació... "
+
+#: dict.cpp:1596
+msgid " Updating server information... "
+msgstr " S'està actualitzant la informació del servidor... "
+
+#: main.cpp:26
+msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
+msgstr "Defineix el contingut del portapapers X11 (text seleccionat)"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Lookup the given word/phrase"
+msgstr "Cerca la paraula/frase indicada"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Diccionari"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "The KDE Dictionary Client"
+msgstr "El client de diccionari per al KDE"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: matchview.cpp:116
+msgid "Match List"
+msgstr "Llista de coincidències"
+
+#: matchview.cpp:146
+msgid "&Get Selected"
+msgstr "&Obtenir el seleccionat"
+
+#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
+msgid "Get &All"
+msgstr "Obtenir-ho &tot"
+
+#: matchview.cpp:312
+msgid ""
+"You have selected %1 definitions,\n"
+"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
+"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
+msgstr ""
+"Heu seleccionat %1 definicions,\n"
+"però el Kdict tan sols obtindrà les %2 primeres definicions.\n"
+"Podeu modificar-lo en el diàleg de preferències."
+
+#: matchview.cpp:340
+msgid " No Hits"
+msgstr " Cap concordança"
+
+#: matchview.cpp:383
+msgid "&Get"
+msgstr "&Obtenir"
+
+#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
+msgid "&Match"
+msgstr "Co&incidència"
+
+#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
+msgid "&Define"
+msgstr "&Definició"
+
+#: matchview.cpp:399
+msgid "Match &Clipboard Content"
+msgstr "&Coincidir amb el contingut del portapapers"
+
+#: matchview.cpp:400
+msgid "D&efine Clipboard Content"
+msgstr "D&efinir el contingut del portapapers"
+
+#: matchview.cpp:404
+msgid "Get &Selected"
+msgstr "Obtenir el &seleccionat"
+
+#: matchview.cpp:411
+msgid "E&xpand List"
+msgstr "E&xpandeix la llista"
+
+#: matchview.cpp:412
+msgid "C&ollapse List"
+msgstr "C&ontraure la llista"
+
+#: options.cpp:72 options.cpp:100
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: options.cpp:76
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: options.cpp:80
+msgid "Heading Text"
+msgstr "Text de la capçalera"
+
+#: options.cpp:84
+msgid "Heading Background"
+msgstr "Fons de la capçalera"
+
+#: options.cpp:88
+msgid "Link"
+msgstr "Enllaç"
+
+#: options.cpp:92
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Enllaç visitat"
+
+#: options.cpp:105 options.cpp:648
+msgid "Headings"
+msgstr "Capçaleres"
+
+#: options.cpp:146
+msgid "Exact"
+msgstr "Exacte"
+
+#: options.cpp:147
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#: options.cpp:496
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: options.cpp:496
+msgid "DICT Server Configuration"
+msgstr "Configuració del servidor DICT"
+
+#: options.cpp:501
+msgid "Host&name:"
+msgstr "&Nom de la màquina:"
+
+#: options.cpp:509
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: options.cpp:515 options.cpp:523
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: options.cpp:517
+msgid "Hold conn&ection for:"
+msgstr "Mantenir la conn&exió per a:"
+
+#: options.cpp:525
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "Temps lím&it:"
+
+#: options.cpp:531
+msgid " bytes"
+msgstr " octets"
+
+#: options.cpp:533
+msgid "Command &buffer:"
+msgstr "Co&mandament del cau:"
+
+#: options.cpp:550
+msgid "Encod&ing:"
+msgstr "Co&dificació:"
+
+#: options.cpp:555
+msgid "Server requires a&uthentication"
+msgstr "El servidor necessita a&utenticació"
+
+#: options.cpp:563
+msgid "U&ser:"
+msgstr "U&suari:"
+
+#: options.cpp:571
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Con&trasenya:"
+
+#: options.cpp:582
+msgid "Customize Visual Appearance"
+msgstr "Personalitza l'aparença visual"
+
+#: options.cpp:592
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Usa colors a mida"
+
+#: options.cpp:597
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "Ca&nvia..."
+
+#: options.cpp:601
+msgid "Default&s"
+msgstr "Per omi&ssió"
+
+#: options.cpp:612
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Usa &lletres a mida"
+
+#: options.cpp:617
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Can&via..."
+
+#: options.cpp:621
+msgid "Defaul&ts"
+msgstr "Per o&missió"
+
+#: options.cpp:644
+msgid "Layout"
+msgstr "Presentació"
+
+#: options.cpp:644
+msgid "Customize Output Format"
+msgstr "Personalitza el format de l'eixida"
+
+#: options.cpp:652
+msgid "O&ne heading for each database"
+msgstr "U&na capçalera per a cada base de dades"
+
+#: options.cpp:655
+msgid "A&s above, with separators between the definitions"
+msgstr "Com a dalt, amb &separadors entre les definicions"
+
+#: options.cpp:658
+msgid "A separate heading for &each definition"
+msgstr "Una capçalera separada per a cada d&efinició"
+
+#: options.cpp:669
+msgid "Various Settings"
+msgstr "Configuració diversa"
+
+#: options.cpp:673
+msgid "Limits"
+msgstr "Límits"
+
+#: options.cpp:680
+msgid "De&finitions:"
+msgstr "De&finicions:"
+
+#: options.cpp:687
+msgid "Cached &results:"
+msgstr "&Resultats desats:"
+
+#: options.cpp:694
+msgid "Hi&story entries:"
+msgstr "Entrades a l'hi&storial:"
+
+#: options.cpp:703
+msgid "Other"
+msgstr "Altre"
+
+#: options.cpp:709
+msgid "Sa&ve history on exit"
+msgstr "&Desa l'historial al sortir"
+
+#: options.cpp:714
+msgid "D&efine selected text on start"
+msgstr "D&efineix el text seleccionat en engegar"
+
+#: queryview.cpp:57
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "No es pot desar el fitxer remot."
+
+#: queryview.cpp:77
+msgid ""
+"A file named %1 already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"El fitxer anomenat %1 ja existeix.\n"
+"Desitgeu substituir-lo?"
+
+#: queryview.cpp:78
+msgid "&Replace"
+msgstr "Substitui&r-lo"
+
+#: queryview.cpp:84
+msgid "Unable to save file."
+msgstr "No es pot desar el fitxer."
+
+#: queryview.cpp:92
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "No es pot crear un fitxer temporal."
+
+#: queryview.cpp:409
+msgid "Define &Synonym"
+msgstr "Defineix el &sinònim"
+
+#: queryview.cpp:411
+msgid "M&atch Synonym"
+msgstr "Coincid&ir els sinònims"
+
+#: queryview.cpp:416
+msgid "D&atabase Information"
+msgstr "Informació de la b&ase de dades"
+
+#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
+msgid "&Open Link"
+msgstr "&Obre l'enllaç"
+
+#: queryview.cpp:438
+msgid "&Define Selection"
+msgstr "&Defineix la selecció"
+
+#: queryview.cpp:440
+msgid "&Match Selection"
+msgstr "Coincidir a&mb la selecció"
+
+#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
+msgid "&Define Clipboard Content"
+msgstr "&Defineix el contingut del portapapers"
+
+#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
+msgid "&Match Clipboard Content"
+msgstr "Coincidir amb co&ntingut del portapapers"
+
+#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
+msgid "&Back: Information"
+msgstr "&Endarrere: informació"
+
+#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
+msgid "&Back: '%1'"
+msgstr "&Endarrere: '%1'"
+
+#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
+msgid "&Back"
+msgstr "&Endarrere"
+
+#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
+msgid "&Forward: Information"
+msgstr "En&davant: Informació"
+
+#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
+msgid "&Forward: '%1'"
+msgstr "En&davant: '%1'"
+
+#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
+msgid "&Forward"
+msgstr "En&davant"
+
+#. i18n: file kdictui.rc line 23
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Hist&ory"
+msgstr "&Historial"
+
+#. i18n: file kdictui.rc line 31
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Ser&vidor"
+
+#. i18n: file kdictui.rc line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Database &Information"
+msgstr "&Informació de la base de dades"
+
+#: sets.cpp:33
+msgid "Database Sets"
+msgstr "Configuració de la base de dades"
+
+#: sets.cpp:51
+msgid "&Set:"
+msgstr "E&stableix:"
+
+#: sets.cpp:58
+msgid "S&ave"
+msgstr "D&esa"
+
+#: sets.cpp:62
+msgid "&New"
+msgstr "&Nou"
+
+#: sets.cpp:85
+msgid "S&elected databases:"
+msgstr "S&elecciona la bases de dades:"
+
+#: sets.cpp:113
+msgid "A&vailable databases:"
+msgstr "Bases de dades disponi&bles:"
+
+#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
+msgid "New Set"
+msgstr "Nou conjunt"
+
+#: toplevel.cpp:312
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Desa com a..."
+
+#: toplevel.cpp:316
+msgid "St&art Query"
+msgstr "I&nicia la consulta"
+
+#: toplevel.cpp:318
+msgid "St&op Query"
+msgstr "At&ura la consulta"
+
+#: toplevel.cpp:344
+msgid "&Clear History"
+msgstr "&Neteja l'historial"
+
+#: toplevel.cpp:348
+msgid "&Get Capabilities"
+msgstr "&Obtenir funcionalitats"
+
+#: toplevel.cpp:350
+msgid "Edit &Database Sets..."
+msgstr "Edita la configuració de la base de &dades..."
+
+#: toplevel.cpp:352
+msgid "&Summary"
+msgstr "&Sumari"
+
+#: toplevel.cpp:354
+msgid "S&trategy Information"
+msgstr "Informació de l'es&tratègia"
+
+#: toplevel.cpp:356
+msgid "&Server Information"
+msgstr "Informació del &servidor"
+
+#: toplevel.cpp:363
+msgid "Show &Match List"
+msgstr "Mostra la informació de les &coincidències"
+
+#: toplevel.cpp:365
+msgid "Hide &Match List"
+msgstr "Oculta la informació de les &coincidències"
+
+#: toplevel.cpp:373
+msgid "Clear Input Field"
+msgstr "Neteja el camp d'entrada"
+
+#: toplevel.cpp:376
+msgid "&Look for:"
+msgstr "&Cerca per:"
+
+#: toplevel.cpp:377
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
+
+#: toplevel.cpp:380
+msgid "&in"
+msgstr "e&n"
+
+#: toplevel.cpp:381
+msgid "Databases"
+msgstr "Bases de dades"
+
+#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
+msgid " Ready "
+msgstr " Llest "