summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kppp.po2620
1 files changed, 0 insertions, 2620 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kppp.po
deleted file mode 100644
index 2cc9562206e..00000000000
--- a/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kppp.po
+++ /dev/null
@@ -1,2620 +0,0 @@
-# Translation of kppp.po to Catalan
-# Copyright (C)
-#
-# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2001, 2005.
-# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
-# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kppp\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-21 15:32+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"
-
-#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Edita..."
-
-#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
-msgid "Allows you to modify the selected account"
-msgstr "Permet modificar el compte seleccionat"
-
-#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nou..."
-
-#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
-msgid ""
-"Create a new dialup connection\n"
-"to the Internet"
-msgstr ""
-"Crea una nova connexió telefònica\n"
-"a Internet"
-
-#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
-msgid "Co&py"
-msgstr "Co&pia"
-
-#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
-msgid ""
-"Makes a copy of the selected account. All\n"
-"settings of the selected account are copied\n"
-"to a new account that you can modify to fit your\n"
-"needs"
-msgstr ""
-"Fa una copia del compte seleccionat. Tot\n"
-"l'arranjament d'aquest compte es copia\n"
-"al nou compte, el qual podreu modificar segons\n"
-"les vostres necessitats"
-
-#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
-msgid "De&lete"
-msgstr "E&sborra"
-
-#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
-msgid ""
-"<p>Deletes the selected account\n"
-"\n"
-"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
-msgstr ""
-"<p>Esborra el compte seleccionat\n"
-"\n"
-"<font color=\"red\"><b>Feu-ho servir amb compte!</b></font>"
-
-#: accounts.cpp:113
-msgid "Phone costs:"
-msgstr "Cost telefònic:"
-
-#: accounts.cpp:123
-msgid ""
-"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
-"for the selected account.\n"
-"\n"
-"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
-"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
-"of the phone costs of all your accounts!"
-msgstr ""
-"<p>Mostra els costos telefònics acumulats\n"
-"per al compte seleccionat.\n"
-"\n"
-"<b>Important</b>: Feu atenció si teniu \n"
-"més d'un compte, això <b>NO</b> és la suma \n"
-"dels costos de tots els vostres comptes!"
-
-#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
-msgid "Volume:"
-msgstr "Volum:"
-
-#: accounts.cpp:141
-msgid ""
-"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
-"for the selected account (not for all of your\n"
-"accounts. You can select what to display in\n"
-"the accounting dialog.\n"
-"\n"
-"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
-msgstr ""
-"<p>Mostra el nombre d'octets transferits per al compte\n"
-"seleccionat (no per a tots els vostres comptes). Podeu\n"
-"seleccionar quines dades voleu mostrar al diàleg de\n"
-"comptabilitat.\n"
-"\n"
-"<a href=\"#volaccounting\">Comptabilització de volum</a>"
-
-#: accounts.cpp:156
-msgid "&Reset..."
-msgstr "&Reinicia..."
-
-#: accounts.cpp:162
-msgid "&View Logs"
-msgstr "&Veure la bitàcola"
-
-#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
-msgid "Maximum number of accounts reached."
-msgstr "Heu arribat al màxim numero de comptes."
-
-#: accounts.cpp:268
-msgid ""
-"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
-"dialog-based setup?\n"
-"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
-"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
-msgstr ""
-"Voleu usar l'assistent per a crear el nou compte o l'arranjamentestàndard, "
-"basat en diàlegs?\n"
-"L'assistent és més fàcil i suficient en la majoria dels casos. Si us calen "
-"valors molt especials, potser voler provar l'arranjamentestàndard, basat en "
-"diàlegs."
-
-#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
-msgid "Create New Account"
-msgstr "Crea un compte nou"
-
-#: accounts.cpp:274
-msgid "&Wizard"
-msgstr "A&ssistent"
-
-#: accounts.cpp:274
-msgid "&Manual Setup"
-msgstr "Configuració &manual"
-
-#: accounts.cpp:312
-msgid "No account selected."
-msgstr "No heu seleccionat cap compte."
-
-#: accounts.cpp:326
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete\n"
-"the account \"%1\"?"
-msgstr ""
-"De veres voleu esborrar\n"
-"el compte \"%1\"?"
-
-#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmeu"
-
-#: accounts.cpp:351
-msgid "New Account"
-msgstr "Compte Nou"
-
-#: accounts.cpp:354
-msgid "Edit Account: "
-msgstr "Edita Compte: "
-
-#: accounts.cpp:360
-msgid "Dial"
-msgstr "Marcatge"
-
-#: accounts.cpp:360
-msgid "Dial Setup"
-msgstr "Valors de Marcatge"
-
-#: accounts.cpp:361
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
-
-#: accounts.cpp:361
-msgid "IP Setup"
-msgstr "Valors IP"
-
-#: accounts.cpp:362
-msgid "Gateway"
-msgstr "Portal"
-
-#: accounts.cpp:362
-msgid "Gateway Setup"
-msgstr "Valors portal"
-
-#: accounts.cpp:363
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-#: accounts.cpp:363
-msgid "DNS Servers"
-msgstr "Servidors DNS"
-
-#: accounts.cpp:364
-msgid "Login Script"
-msgstr "Script de connexió"
-
-#: accounts.cpp:364
-msgid "Edit Login Script"
-msgstr "Script de connexió"
-
-#: accounts.cpp:365
-msgid "Execute"
-msgstr "Executa"
-
-#: accounts.cpp:365
-msgid "Execute Programs"
-msgstr "Executa programes"
-
-#: accounts.cpp:366
-msgid "Accounting"
-msgstr "Comptabilització"
-
-#: accounts.cpp:386
-msgid ""
-"You must enter a unique\n"
-"account name"
-msgstr ""
-"Heu d'entrar un nom\n"
-"de compte únic"
-
-#: accounts.cpp:391
-msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
-msgstr "Script de connexió amb inici/fi de bucle desaparellat"
-
-#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
-msgid "Byte"
-msgstr "Octet"
-
-#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: accounts.cpp:431
-msgid "Reset Accounting"
-msgstr "Reinicia la comptabilització"
-
-#: accounts.cpp:434
-msgid "What to Reset"
-msgstr "Què cal reiniciar"
-
-#: accounts.cpp:437
-msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
-msgstr "Inicialitza els costos acumulats de t&elèfon"
-
-#: accounts.cpp:440
-msgid ""
-"Check this to set the phone costs\n"
-"to zero. Typically you will want to\n"
-"do this once a month."
-msgstr ""
-"Marqueu això per posar a zero els\n"
-"costos de telèfon. Normalment ho fareu\n"
-"un cop al mes."
-
-#: accounts.cpp:444
-msgid "Reset &volume accounting"
-msgstr "Inicialitza el &volum comptabilitzat"
-
-#: accounts.cpp:447
-msgid ""
-"Check this to set the volume accounting\n"
-"to zero. Typically you will want to do this\n"
-"once a month."
-msgstr ""
-"Marqueu això per posar el volum de\n"
-"comptabilització a zero. Normalment \n"
-"ho fareu un cop al mes."
-
-#: acctselect.cpp:61
-msgid "&Enable accounting"
-msgstr "Ha&bilita comptabilització de costos"
-
-#: acctselect.cpp:74
-msgid "Check for rule updates"
-msgstr "Comprova actualitzacions de les regles"
-
-#: acctselect.cpp:84
-msgid "Selected:"
-msgstr "Seleccionat:"
-
-#: acctselect.cpp:97
-msgid "Volume accounting:"
-msgstr "Volum comptabilitzat:"
-
-#: acctselect.cpp:99
-msgid "No Accounting"
-msgstr "Sense comptabilització"
-
-#: acctselect.cpp:100
-msgid "Bytes In"
-msgstr "Octets d'entrada"
-
-#: acctselect.cpp:101
-msgid "Bytes Out"
-msgstr "Octets de sortida"
-
-#: acctselect.cpp:102
-msgid "Bytes In & Out"
-msgstr "Octets d'entrada i sortida"
-
-#: acctselect.cpp:254
-msgid "Available Rules"
-msgstr "Regles disponibles"
-
-#: acctselect.cpp:282
-msgid "(none)"
-msgstr "(cap)"
-
-#: connect.cpp:104
-msgid "Connecting to: "
-msgstr "S'està connectant amb: "
-
-#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
-#: modeminfo.cpp:135
-msgid "Unable to create modem lock file."
-msgstr "No es pot crear el fitxer de bloqueig de mòdem."
-
-#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
-msgid "Looking for modem..."
-msgstr "S'està cercant el mòdem..."
-
-#: connect.cpp:126
-msgid "&Log"
-msgstr "&Bitàcola"
-
-#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
-#, c-format
-msgid "Connecting to: %1"
-msgstr "S'està connectant amb: %1"
-
-#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
-msgid "Running pre-startup command..."
-msgstr "S'està executant el comandament d'abans d'iniciar..."
-
-#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
-msgid "Modem device is locked."
-msgstr "El dispositiu de mòdem està bloquejat."
-
-#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
-msgid "Initializing modem..."
-msgstr "S'està inicialitzant el mòdem..."
-
-#: connect.cpp:332
-msgid "Setting "
-msgstr "Arranjant "
-
-#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
-msgid "Setting speaker volume..."
-msgstr "S'està establint el volum de l'altaveu..."
-
-#: connect.cpp:371
-msgid "Turning off dial tone waiting..."
-msgstr "Deshabilitant l'espera al to de marcat..."
-
-#: connect.cpp:390
-msgid "Waiting for callback..."
-msgstr "S'està esperant que tornin la trucada..."
-
-#: connect.cpp:401
-#, c-format
-msgid "Dialing %1"
-msgstr "S'està marcant %1"
-
-#: connect.cpp:432
-msgid "Line busy. Hanging up..."
-msgstr "Línia ocupada. S'està penjant..."
-
-#: connect.cpp:437
-msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
-msgstr "Línia ocupada. Esperant: %1 segons"
-
-#: connect.cpp:457
-msgid "No Dial Tone"
-msgstr "Sense to de marcatge"
-
-#: connect.cpp:470
-msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
-msgstr "Sense línia. S'està esperant: %1 segons"
-
-#: connect.cpp:487
-msgid "No Carrier"
-msgstr "Sense línia"
-
-#: connect.cpp:498
-msgid "Digital Line Protection Detected."
-msgstr "Detectada protecció de línia digital."
-
-#: connect.cpp:502
-msgid ""
-"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
-"Please disconnect the phone line.\n"
-"\n"
-"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
-"permanently damaged"
-msgstr ""
-"S'ha detectat una resposta d'error de protecció de línia digital (Digital Line "
-"Protection - DLP).\n"
-"Si us plau, desconnecteu la línia telefònica.\n"
-"\n"
-"NO connecteu aquest mòdem a una línia telefònica digital or el mòdem podria "
-"rebre danys permanents"
-
-#: connect.cpp:556
-#, c-format
-msgid "Scanning %1"
-msgstr "S'està explorant %1"
-
-#: connect.cpp:566
-#, c-format
-msgid "Saving %1"
-msgstr "S'està desant %1"
-
-#: connect.cpp:584
-#, c-format
-msgid "Sending %1"
-msgstr "S'està enviant %1"
-
-#: connect.cpp:609
-#, c-format
-msgid "Expecting %1"
-msgstr "S'està esperant %1"
-
-#: connect.cpp:623
-msgid "Pause %1 seconds"
-msgstr "Pausa de %1 segons"
-
-#: connect.cpp:640
-msgid "Timeout %1 seconds"
-msgstr "Expiració %1 segons"
-
-#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
-msgid "Hangup"
-msgstr "Penjat"
-
-#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
-msgid "Answer"
-msgstr "Resposta"
-
-#: connect.cpp:675
-#, c-format
-msgid "ID %1"
-msgstr "ID %1"
-
-#: connect.cpp:711
-#, c-format
-msgid "Password %1"
-msgstr "Contrasenya %1"
-
-#: connect.cpp:748
-#, c-format
-msgid "Prompting %1"
-msgstr "Demanant %1"
-
-#: connect.cpp:785
-#, c-format
-msgid "PW Prompt %1"
-msgstr "Demana contrasenya %1"
-
-#: connect.cpp:810
-#, c-format
-msgid "Loop Start %1"
-msgstr "Inici Bucle %1"
-
-#: connect.cpp:818
-msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
-msgstr "ERROR: imbricat massa profund, s'ignora."
-
-#: connect.cpp:821
-msgid "Loops nested too deeply."
-msgstr "Bucles massa fondament niuats."
-
-#: connect.cpp:835
-#, c-format
-msgid "Loop End %1"
-msgstr "Fi del bucle %1"
-
-#: connect.cpp:837
-#, c-format
-msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
-msgstr "Fi Bucle sense parell Inici. Línia: %1"
-
-#: connect.cpp:922
-msgid "Starting pppd..."
-msgstr "S'està engegant pppd..."
-
-#: connect.cpp:1006
-#, c-format
-msgid "Scan Var: %1"
-msgstr "Explorant Var: %1"
-
-#: connect.cpp:1016
-#, c-format
-msgid "Found: %1"
-msgstr "Trobat: %1"
-
-#: connect.cpp:1027
-#, c-format
-msgid "Looping: %1"
-msgstr "Buclant: %1"
-
-#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
-msgid "One moment please..."
-msgstr "Un moment, si us plau..."
-
-#: connect.cpp:1105
-msgid "Script timed out."
-msgstr "L'script ha arribat al temps límit."
-
-#: connect.cpp:1120
-#, c-format
-msgid "Scanning: %1"
-msgstr "Explorant: %1"
-
-#: connect.cpp:1129
-#, c-format
-msgid "Expecting: %1"
-msgstr "Esperant: %1"
-
-#: connect.cpp:1164
-msgid "Logging on to network..."
-msgstr "S'està registrant a la Xarxa..."
-
-#: connect.cpp:1198
-msgid "Running startup command..."
-msgstr "S'està executant el comandament d'abans d'iniciar..."
-
-#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
-msgid "Done"
-msgstr "Fet"
-
-#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
-msgid "Hardware [CRTSCTS]"
-msgstr "Maquinari [CRTSCTS]"
-
-#: connect.cpp:1339
-msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
-msgstr ""
-"el comandament pppd i els seus arguments tenen més de 2024 caràcters de llarg."
-
-#: conwindow.cpp:46
-msgid "Connected at:"
-msgstr "Connectat a:"
-
-#: conwindow.cpp:49
-msgid "Time connected:"
-msgstr "Temps de connexió:"
-
-#: conwindow.cpp:56
-msgid "Session bill:"
-msgstr "Factura de la sessió:"
-
-#: conwindow.cpp:58
-msgid "Total bill:"
-msgstr "Factura total:"
-
-#: conwindow.cpp:64
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&Desconnecta"
-
-#: conwindow.cpp:68
-msgid "De&tails"
-msgstr "De&talls"
-
-#: conwindow.cpp:264
-msgid ""
-"Connection: %1\n"
-"Connected at: %2\n"
-"Time connected: %3"
-msgstr ""
-"Connexió: %1\n"
-"Connectat a: %2\n"
-"Temps connectat: %3"
-
-#: conwindow.cpp:271
-msgid ""
-"\n"
-"Session Bill: %1\n"
-"Total Bill: %2"
-msgstr ""
-"\n"
-"Factura de la sessió: %1\n"
-"Factura total: %2"
-
-#: debug.cpp:51
-msgid "Login Script Debug Window"
-msgstr "Finestra de depuració de l'script de connexió"
-
-#: docking.cpp:54
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
-
-#: docking.cpp:56
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconnecta"
-
-#: docking.cpp:125
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimitza"
-
-#: edit.cpp:54
-msgid "Connection &name:"
-msgstr "&Nom de la connexió:"
-
-#: edit.cpp:62
-msgid "Type in a unique name for this connection"
-msgstr "Doneu-li un nom únic a la connexió"
-
-#: edit.cpp:68
-msgid "P&hone number:"
-msgstr "Nú&mero de telèfon:"
-
-#: edit.cpp:80
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Afegeix..."
-
-#: edit.cpp:104
-msgid ""
-"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
-"can supply multiple numbers here, simply\n"
-"click on \"Add\". You can arrange the\n"
-"order the numbers are tried by using the\n"
-"arrow buttons.\n"
-"\n"
-"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
-"try the next number and so on"
-msgstr ""
-"<p>Especifica els números de telèfon per a marcar.\n"
-"Aquí podeu donar diversos números, només cal\n"
-"fer clic a \"Afegeix\". Podeu arranjar l'ordre\n"
-"en que es proven els números usant els botons\n"
-"de fletxa.\n"
-"\n"
-"Quan un número està ocupat o falla, <i>kppp</i>\n"
-"provarà el número següent i successius"
-
-#: edit.cpp:115
-msgid "A&uthentication:"
-msgstr "A&utenticació:"
-
-#: edit.cpp:120
-msgid "Script-based"
-msgstr "Basada en script"
-
-#: edit.cpp:121
-msgid "PAP"
-msgstr "PAP"
-
-#: edit.cpp:122
-msgid "Terminal-based"
-msgstr "Basada en terminal"
-
-#: edit.cpp:123
-msgid "CHAP"
-msgstr "CHAP"
-
-#: edit.cpp:124
-msgid "PAP/CHAP"
-msgstr "PAP/CHAP"
-
-#: edit.cpp:126
-msgid ""
-"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
-"the PPP server. Most universities still use\n"
-"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
-"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
-"unsure, contact your ISP.\n"
-"\n"
-"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
-"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
-"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
-msgstr ""
-"<p>Especifica el mètode usat per identificar-se amb el\n"
-"servidor PPP. La majoria d'universitats encara\n"
-"usen autenticació basada en <b>Terminal</b> o <b>Script</b>,\n"
-"mentre que la majoria dels ISP usen <b>PAP</b> i/o\n"
-"<b>CHAP</b>. Si no esteu segur, poseu-vos en contacte\n"
-" amb el vostre proveïdor d'internet.\n"
-"\n"
-"Si podeu triar entre PAP i CHAP,\n"
-"trieu CHAP, perquè és molt més segur."
-
-#: edit.cpp:139
-msgid "Store &password"
-msgstr "&Desa la contrasenya"
-
-#: edit.cpp:143
-msgid ""
-"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
-"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
-"you do not need to type it in every time.\n"
-"\n"
-"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
-"plain text in the config file, which is\n"
-"readable only to you. Make sure nobody\n"
-"gains access to this file!"
-msgstr ""
-"<p>Si està activat, la vostra contrasenya per al\n"
-"proveïdor es desarà al fitxer de configuració\n"
-"<i>kppp</i>, de manera que no l'haureu d'introduir\n"
-"cada volta.\n"
-"\n"
-"<b><font color=\"red\">Avís:</font>la vostra contrasenya es desarà\n"
-"com text planer al fitxer de configuració, que només\n"
-"el podeu llegir vós. Assegureu-vos que ningú té\n"
-"accés a aquest fitxer!"
-
-#: edit.cpp:152
-msgid "&Callback type:"
-msgstr "Tipus de trucada de &retorn:"
-
-#: edit.cpp:158
-msgid "Administrator-defined"
-msgstr "Definit per l'administrador"
-
-#: edit.cpp:159
-msgid "User-defined"
-msgstr "Definir per l'usuari"
-
-#: edit.cpp:163
-msgid "Callback type"
-msgstr "Tipus de trucada de retorn"
-
-#: edit.cpp:168
-msgid "Call&back number:"
-msgstr "Numero de la trucada de re&torn:"
-
-#: edit.cpp:175
-msgid "Callback phone number"
-msgstr "Numero de la trucada de retorn"
-
-#: edit.cpp:180
-msgid "Customize &pppd Arguments..."
-msgstr "Arguments &pppd a mida..."
-
-#: edit.cpp:321
-msgid ""
-"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
-"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
-"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
-"(unless, of course, you are root).\n"
-"\n"
-"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
-"kppp might be unable to find it."
-msgstr ""
-"Aquí podeu seleccionar comandaments a executar durant certs passos\n"
-"de la connexió. Els comandaments s'executaran amb el vostre\n"
-"identificador d'usuari real, per tant aquí no podeu executar cap\n"
-"comandament que requereixi permisos de root (excepte si sou root, es\n"
-"clar).\n"
-"\n"
-"Assegureu-vos de proporcionar tota ruta cap al programa, altrament el\n"
-"kppp podria no ser capaç de trobar-lo!"
-
-#: edit.cpp:336
-msgid "&Before connect:"
-msgstr "A&bans de connectar:"
-
-#: edit.cpp:343
-msgid ""
-"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
-"is established. It is called immediately before\n"
-"dialing has begun.\n"
-"\n"
-"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
-"modem."
-msgstr ""
-"Permet executar un programa <b>abans</b> d'establir\n"
-"una connexió. Es crida immediatament abans que\n"
-"comenci el marcatge.\n"
-"\n"
-"Pot ser útil, p.ex. per evitar que HylaFAX bloquegi\n"
-"el mòdem."
-
-#: edit.cpp:352
-msgid "&Upon connect:"
-msgstr "E&n connectar:"
-
-#: edit.cpp:359
-msgid ""
-"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
-"is established. When your program is called, all\n"
-"preparations for an Internet connection are finished.\n"
-"\n"
-"Very useful for fetching mail and news"
-msgstr ""
-"Permet executar un programa <b>després</b> d'establir\n"
-"una connexió. Quan es crida el vostre programa, s'han\n"
-"finalitzat totes les preparacions per la connexió Internet.\n"
-"\n"
-"Molt útil per recuperar correu i notícies"
-
-#: edit.cpp:368
-msgid "Before &disconnect:"
-msgstr "Abans de &desconnectar:"
-
-#: edit.cpp:376
-msgid ""
-"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
-"is closed. The connection will stay open until\n"
-"the program exits."
-msgstr ""
-"Permet executar un programa <b>abans</b> de tancar\n"
-"una connexió. La connexió romandrà oberta fins\n"
-"que el programa acabi."
-
-#: edit.cpp:383
-msgid "U&pon disconnect:"
-msgstr "E&n desconnectar:"
-
-#: edit.cpp:392
-msgid ""
-"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
-"has been closed."
-msgstr ""
-"Permet executar un programa <b>després</b> de tancar\n"
-"una connexió."
-
-#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
-msgid "C&onfiguration"
-msgstr "Co&nfiguració"
-
-#: edit.cpp:445
-msgid "Dynamic IP address"
-msgstr "Adreça IP dinàmica"
-
-#: edit.cpp:447
-msgid ""
-"Select this option when your computer gets an\n"
-"internet address (IP) every time a\n"
-"connection is made.\n"
-"\n"
-"Almost every Internet Service Provider uses\n"
-"this method, so this should be turned on."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció si el vostre ordinador\n"
-"té una adreça Internet (IP) per cada connexió.\n"
-"\n"
-"Quasi tots els proveïdors d'Internet fan servir\n"
-"aquest mètode, per tant hauríeu d'activar-ho."
-
-#: edit.cpp:455
-msgid "Static IP address"
-msgstr "Adreça IP estàtica"
-
-#: edit.cpp:459
-msgid ""
-"Select this option when your computer has a\n"
-"fixed internet address (IP). Most computers\n"
-"don't have this, so you should probably select\n"
-"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
-"are doing."
-msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció si el vostre ordinador\n"
-"té una adreça Internet (IP) fixa. La majoria\n"
-"d'ordinadors no ho tenen, per tant hauríeu de\n"
-"seleccionar adreça IP dinàmica, excepte si sabeu\n"
-"què esteu fent"
-
-#: edit.cpp:469
-msgid "&IP address:"
-msgstr "Adr&eça IP:"
-
-#: edit.cpp:470
-msgid ""
-"If your computer has a permanent internet\n"
-"address, you must supply your IP address here."
-msgstr ""
-"Si el vostre ordinador té una adreça internet\n"
-"permanent, heu de donar l'adreça IP aquí."
-
-#: edit.cpp:481
-msgid "&Subnet mask:"
-msgstr "&Màscara de subxarxa:"
-
-#: edit.cpp:482
-msgid ""
-"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
-"you must supply a network mask here. In almost\n"
-"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
-"but your mileage may vary.\n"
-"\n"
-"If unsure, contact your Internet Service Provider"
-msgstr ""
-"<p>Si el vostre ordinador té una adreça Internet estàtica,\n"
-"aquí heu de donar una màscara de subxarxa. Quasi sempre\n"
-"aquesta màscara serà <b>255.255.255.0</b>,\n"
-"però el vostre cas pot ser diferent.\n"
-"\n"
-"Si no esteu segur, contacteu amb el vostre proveïdor d'internet"
-
-#: edit.cpp:497
-msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
-msgstr "&Autoconfigura el nom de la màquina amb la IP"
-
-#: edit.cpp:503
-msgid ""
-"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
-"your hostname to match the IP address you\n"
-"got from the PPP server. This may be useful\n"
-"if you need to use a protocol which depends\n"
-"on this information, but it can also cause several\n"
-"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
-"\n"
-"Do not enable this unless you really need it."
-msgstr ""
-"<p>Quan connecteu, això reconfigura el vostre nom d'ordinador\n"
-"segons l'adreça IP que us ha donat el servidor PPP en\n"
-"connectar-vos. Pot ser útil si heu de fer servir\n"
-"un protocol que depèn d'aquesta informació, però també\n"
-"pot causar diversos <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemes</a>.\n"
-"\n"
-"No ho activeu si no us és realment necessari."
-
-#: edit.cpp:544
-msgid ""
-"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
-"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
-"doing!\n"
-"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
-"\"Frequently asked questions\"."
-msgstr ""
-"La selecció d'aquesta opció pot causar alguns problemes estranys amb el "
-"servidor X i les aplicacions mentre kppp està connectat. No la feu servir fins "
-"que no sapigueu el què esteu fent!\n"
-"Per a més informació feu un cop d'ull al manual (o l'ajuda) a la secció "
-"\"Frequently asked questions -Preguntes més freqüents-\"."
-
-#: edit.cpp:592
-msgid "Domain &name:"
-msgstr "&Nom de domini:"
-
-#: edit.cpp:599
-msgid ""
-"If you enter a domain name here, this domain\n"
-"name is used for your computer while you are\n"
-"connected. When the connection is closed, the\n"
-"original domain name of your computer is\n"
-"restored.\n"
-"\n"
-"If you leave this field blank, no changes are\n"
-"made to the domain name."
-msgstr ""
-"Si introduïu un nom de domini, aquest nom\n"
-"s'usarà per al vostre ordinador mentre esteu\n"
-"connectat. El nom de domini original del\n"
-"vostre ordinador es restaurarà quan es tanqui\n"
-"la connexió.\n"
-"\n"
-"No es fan canvis al nom de domini si deixeu\n"
-"aquest camp en blanc."
-
-#: edit.cpp:611
-msgid "C&onfiguration:"
-msgstr "C&onfiguració:"
-
-#: edit.cpp:619
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtica"
-
-#: edit.cpp:626
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: edit.cpp:630
-msgid "DNS &IP address:"
-msgstr "Adreça &IP del DNS:"
-
-#: edit.cpp:643
-msgid ""
-"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
-"used while you are connected. When the\n"
-"connection is closed, this DNS entry will be\n"
-"removed again.\n"
-"\n"
-"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
-"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
-msgstr ""
-"<p>Permet especificar un nou servidor DNS per\n"
-"usar-lo mentre esteu connectat. En tancar la\n"
-"connexió, aquesta entrada DNS s'eliminarà un\n"
-"altre cop.\n"
-"\n"
-"Per afegir un servidor DNS, teclegeu l'adreça\n"
-"IP del servidor i feu clic a <b>Afegeix</b>"
-
-#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
-msgid "&Add"
-msgstr "&Afegeix"
-
-#: edit.cpp:664
-msgid ""
-"Click this button to add the DNS server\n"
-"specified in the field above. The entry\n"
-"will then be added to the list below"
-msgstr ""
-"Feu clic en aquest botó per afegir el servidor\n"
-"DNS especificat en el camp superior. L'entrada\n"
-"s'afegirà a la llista inferior"
-
-#: edit.cpp:675
-msgid ""
-"Click this button to remove the selected DNS\n"
-"server entry from the list below"
-msgstr ""
-"Feu clic en aquest botó per eliminar l'entrada del\n"
-"servidor DNS seleccionada de la llista inferior"
-
-#: edit.cpp:678
-msgid "DNS address &list:"
-msgstr "L&lista d'adreces DNS:"
-
-#: edit.cpp:688
-msgid ""
-"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
-"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
-"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
-msgstr ""
-"<p>Mostra tots els servidors DNS que s'utilitzaran\n"
-"mentre esteu connectat. Useu els botons <b>Afegeix</b>\n"
-"i <b>Elimina</b> per modificar la llista"
-
-#: edit.cpp:696
-msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
-msgstr "&Deshabilita els servidor DNS existents durant la connexió"
-
-#: edit.cpp:701
-msgid ""
-"<p>When this option is selected, all DNS\n"
-"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
-"temporary disabled while the dialup connection\n"
-"is established. After the connection is\n"
-"closed, the servers will be re-enabled\n"
-"\n"
-"Typically, there is no reason to use this\n"
-"option, but it may become useful under \n"
-"some circumstances."
-msgstr ""
-"<p>Quan se selecciona aquesta opció, tots els servidors\n"
-"DNS especificats a <tt>/etc/resolv.conf</tt> es\n"
-"desactiven temporalment mentre s'estableix la\n"
-"connexió telefònica. Després de tancar la connexió\n"
-"els servidors es reactivaran\n"
-"\n"
-"Habitualment no hi ha cap raó per usar aquesta\n"
-"opció, però pot ser útil sota certes circumstàncies."
-
-#: edit.cpp:799
-msgid "Default gateway"
-msgstr "Portal per omissió"
-
-#: edit.cpp:802
-msgid ""
-"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
-"you are connected to with your modem) to act as\n"
-"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
-"going to a computer inside your local net to this\n"
-"computer, which will route these packets.\n"
-"\n"
-"This is the default for most ISPs, so you should\n"
-"probably leave this option on."
-msgstr ""
-"Fa que l'ordinador PPP parell (aquell ordinador al\n"
-"qual esteu connectat amb el vostre mòdem) actuï com\n"
-"portal. El vostre ordinador enviarà tots els paquets\n"
-"no destinats a un ordinador de la vostra xarxa local\n"
-"a aquest ordinador, que els encaminarà.\n"
-"\n"
-"Això és així per la majoria de proveïdors, de manera\n"
-"que probablement heu de deixar aquesta opció activa."
-
-#: edit.cpp:813
-msgid "Static gateway"
-msgstr "Portal estàtic"
-
-#: edit.cpp:816
-msgid ""
-"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
-"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
-msgstr ""
-"<p>Permet especificar quin ordinador voleu usar\n"
-"com portal (veieu <i>Portal per omissió</i>) mes amunt"
-
-#: edit.cpp:820
-msgid "Gateway &IP address:"
-msgstr "Adreça &IP del portal:"
-
-#: edit.cpp:824
-msgid "&Assign the default route to this gateway"
-msgstr "&Assigna la ruta per omissió cap al portal"
-
-#: edit.cpp:827
-msgid ""
-"If this option is enabled, all packets not\n"
-"going to the local net are routed through\n"
-"the PPP connection.\n"
-"\n"
-"Normally, you should turn this on"
-msgstr ""
-"Si s'activa aquesta opció, tots els paquets\n"
-"que no van a la xarxa local, s'encaminen\n"
-"per la connexió PPP.\n"
-"\n"
-"Normalment, heu d'activar-ho"
-
-#: edit.cpp:1204
-msgid "Add Phone Number"
-msgstr "Afegeix un número de telèfon"
-
-#: edit.cpp:1212
-msgid "Enter a phone number:"
-msgstr "Número de telèfon:"
-
-#: general.cpp:56
-msgid "pppd version:"
-msgstr "Versió pppd:"
-
-#: general.cpp:66
-msgid "pppd &timeout:"
-msgstr "&Temps d'expiració pppd:"
-
-#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
-
-#: general.cpp:72
-msgid ""
-"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
-"to see if a PPP connection is established.\n"
-"If no connection is made in this time frame,\n"
-"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
-msgstr ""
-"<i>kppp</i> s'esperarà aquest número de segons\n"
-"per veure si s'estableix una connexió PPP.\n"
-"Si no s'estableix cap connexió durant aquest temps\n"
-"<i>kppp</i> es donarà i aturarà pppd."
-
-#: general.cpp:82
-msgid "Doc&k into panel on connect"
-msgstr "En connectar &encasta al plafó"
-
-#: general.cpp:84
-msgid ""
-"<p>After a connection is established, the\n"
-"window is minimized and a small icon\n"
-"in the KDE panel represents this window.\n"
-"\n"
-"Clicking on this icon will restore the\n"
-"window to its original location and\n"
-"size."
-msgstr ""
-"<p>Després d'establir una connexió, es minimitza\n"
-"la finestra i es representa amb una petita\n"
-"icona al plafó KDE.\n"
-"\n"
-"En fer clic sobre aquesta icona es restaurarà\n"
-"la finestra a la seva mida i posició originals."
-
-#: general.cpp:97
-msgid "A&utomatic redial on disconnect"
-msgstr "Torna a marcar en &desconnectar"
-
-#: general.cpp:103
-msgid ""
-"<p>When a connection is established and\n"
-"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
-"will try to reconnect to the same account.\n"
-"\n"
-"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
-msgstr ""
-"<p>Quan s'estableix una connexió i per\n"
-"alguna raó es desconnecta, <i>kppp</i>\n"
-"provarà de reconnectar al mateix compte.\n"
-"\n"
-"<a href=\"#redial\">Aquí</a> hi ha més informació del tema."
-
-#: general.cpp:109
-msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
-msgstr "Torna a marcar automàti&cament si no es troba línia"
-
-#: general.cpp:115
-msgid ""
-"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
-"the program will make a new attempt to redial\n"
-"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
-"button."
-msgstr ""
-"<p>Si al marcar el mòdem retorna Sense línia\n"
-"el progama remarcarà en comptes d'esperar que l'usuari premi el botó Cancel·la."
-
-#: general.cpp:120
-msgid "&Show clock on caption"
-msgstr "&Mostra el rellotge al títol"
-
-#: general.cpp:126
-msgid ""
-"When this option is checked, the window\n"
-"title shows the time since a connection\n"
-"was established. Very useful, so you \n"
-"should turn this on"
-msgstr ""
-"Quan s'activa aquesta opció, el títol de\n"
-"la finestra mostra el temps des que es va\n"
-"establir la connexió. Molt útil, de manera\n"
-"que hauríeu d'activar-ho"
-
-#: general.cpp:131
-msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
-msgstr "Desco&nnecta en aturar el servidor X"
-
-#: general.cpp:137
-msgid ""
-"<p>Checking this option will close any\n"
-"open connection when the X-server is\n"
-"shut down. You should enable this option\n"
-"unless you know what you are doing.\n"
-"\n"
-"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
-msgstr ""
-"<p>Amb aquesta opció activada es tancaran\n"
-"totes les connexions obertes quan s'aturi\n"
-"el servidor X. Heu d'activar aquesta opció\n"
-"excepte si sabeu què esteu fent.\n"
-"\n"
-"<a href=\"#disxserver\">Aquí</a> hi ha més informació del tema."
-
-#: general.cpp:144
-msgid "&Quit on disconnect"
-msgstr "&Surt en desconnectar"
-
-#: general.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
-"will be closed when you disconnect"
-msgstr ""
-"Quan s'activa aquesta opció, es tancarà\n"
-"<i>kppp</i> en desconnectar"
-
-#: general.cpp:153
-msgid "Minimi&ze window on connect"
-msgstr "Minimit&za la finestra en connectar"
-
-#: general.cpp:159
-msgid ""
-"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
-"connection is established"
-msgstr ""
-"S'iconitza la finestra <i>kppp</i> en\n"
-"establir una connexió"
-
-#: general.cpp:211
-msgid "Modem &name:"
-msgstr "&Nom del mòdem:"
-
-#: general.cpp:219
-msgid "Type in a unique name for this modem"
-msgstr "Doneu-li un nom únic al mòdem"
-
-#: general.cpp:224
-msgid "Modem de&vice:"
-msgstr "Dis&positiu del mòdem:"
-
-#: general.cpp:243
-msgid ""
-"This specifies the serial port your modem is attached \n"
-"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
-"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
-"\n"
-"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
-"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
-"should select one of the /dev/ttyIx devices."
-msgstr ""
-"Especifica el port sèrie on està connectat el vostre \n"
-"mòdem. A Linux/86, normalment és /dev/ttyS0 (COM1 sota \n"
-"DOS) o bé /dev/ttyS1 (COM2 sota DOS).\n"
-"\n"
-"Si teniu una targeta interna RDSI amb emulació de\n"
-"comandaments AT (la majoria de targetes sota Linux ho tenen),\n"
-"heu de seleccionar un dels dispositius /dev/ttyIx."
-
-#: general.cpp:255
-msgid "&Flow control:"
-msgstr "Control de &flux:"
-
-#: general.cpp:261
-msgid "Software [XON/XOFF]"
-msgstr "Programari [XON/XOFF]"
-
-#: general.cpp:272
-msgid ""
-"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
-"communicate. You should not change this unless\n"
-"you know what you are doing.\n"
-"\n"
-"<b>Default</b>: CRTSCTS"
-msgstr ""
-"<p>Especifica com es comuniquen el port sèrie i\n"
-"el mòdem. No ho heu de canviar excepte si\n"
-"sabeu què esteu fent.\n"
-"\n"
-"<b>Per omissió</b>: CRTSCTS"
-
-#: general.cpp:281
-msgid "&Line termination:"
-msgstr "Terminació de &línia:"
-
-#: general.cpp:291
-msgid ""
-"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
-"modem. Most modems will work fine with the\n"
-"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
-"to the init string, you should try different\n"
-"settings here\n"
-"\n"
-"<b>Default</b>: CR/LF"
-msgstr ""
-"<p>Especifica com s'envien els comandaments AT al vostre\n"
-"mòdem. La majoria dels mòdems funcionen bé amb\n"
-"l'omissió <i>CR/LF</i>. Si el vostre mòdem no reacciona\n"
-"a la cadena d'inicialització, heu de provar diferents\n"
-"arranjaments aquí\n"
-"\n"
-"<b>Per omissió</b>: CR/LF"
-
-#: general.cpp:302
-msgid "Co&nnection speed:"
-msgstr "&Velocitat de connexió:"
-
-#: general.cpp:343
-msgid ""
-"Specifies the speed your modem and the serial\n"
-"port talk to each other. You should begin with\n"
-"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
-"that your serial port supports higher speeds).\n"
-"If you have connection problems, try to reduce\n"
-"this value."
-msgstr ""
-"Especifica la velocitat a la que es parlen el mòdem\n"
-"i el port sèrie. Heu de començar amb 115200 bits/seg\n"
-"per omissió (o més si sabeu que el port sèrie permet\n"
-"velocitats més altes). Si teniu problemes de connexió,\n"
-"podeu provar a reduir aquest valor."
-
-#: general.cpp:361
-msgid "&Use lock file"
-msgstr "&Usa el fitxer de bloqueig"
-
-#: general.cpp:369
-msgid ""
-"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
-"modem while a connection is established, a\n"
-"file can be created to indicate that the modem\n"
-"is in use. On Linux an example file would be\n"
-"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
-"Here you can select whether this locking will\n"
-"be done.\n"
-"\n"
-"<b>Default</b>: On"
-msgstr ""
-"<p>Per prevenir a d'altres programes tenir accés al\n"
-"mòdem mentre s'estableix una connexió, es pot\n"
-"crear un fitxer per indicar que el mòdem és en ús.\n"
-"Un fitxer d'exemple a Linux seria\n"
-"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
-"Aquí podeu seleccionar si s'usarà aquest bloqueig.\n"
-"\n"
-"<b>Per omissió</b>: Sí"
-
-#: general.cpp:382
-msgid "Modem &timeout:"
-msgstr "&Temps d'expiració de mòdem:"
-
-#: general.cpp:390
-msgid ""
-"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
-"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
-"recommended value is 30 seconds."
-msgstr ""
-"Especifica quant de temps espera <i>kppp</i>\n"
-"una resposta <i>CONNECT</i> del mòdem. El\n"
-"valor recomanat són 30 segons."
-
-#: general.cpp:454
-msgid "&Wait for dial tone before dialing"
-msgstr "Espera el to abans de mar&car"
-
-#: general.cpp:459
-msgid ""
-"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
-"from your phone line, indicating that it can\n"
-"start to dial a number. If your modem does not\n"
-"recognize this sound, or your local phone system\n"
-"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
-"\n"
-"<b>Default:</b>: On"
-msgstr ""
-"<p>Normalment el mòdem espera al to de marcar de la\n"
-"línia telefònica que indica que es pot començar a\n"
-"marcar el número. Si el vostre mòdem no reconeix\n"
-"aquest so o el vostre sistema telefònic no emeteix\n"
-"aquest so, anul·leu aquesta opció.\n"
-"\n"
-"<b>Per omissió:</b>: on"
-
-#: general.cpp:468
-msgid "B&usy wait:"
-msgstr "E&spera ocupat:"
-
-#: general.cpp:475
-msgid ""
-"Specifies the number of seconds to wait before\n"
-"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
-"necessary because some modems get stuck if the\n"
-"same number is busy too often.\n"
-"\n"
-"The default is 0 seconds, you should not change\n"
-"this unless you need to."
-msgstr ""
-"Especifica el número de segons d'espera abans de\n"
-"tornar a marcar si tots els números estan ocupats.\n"
-"Això és necessari perquè hi ha mòdems que s'enganxen\n"
-"si sempre està ocupat el mateix número.\n"
-"\n"
-"L'omissió és 0 segons, no l'heu de canviar si no\n"
-"és necessari."
-
-#: general.cpp:488
-msgid "Modem &volume:"
-msgstr "&Volum de mòdem:"
-
-#: general.cpp:499
-msgid ""
-"Most modems have a speaker which makes\n"
-"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
-"either turn this completely off or select a\n"
-"lower volume.\n"
-"\n"
-"If this does not work for your modem,\n"
-"you must modify the modem volume command."
-msgstr ""
-"Molts mòdems tenen un altaveu que fa molt\n"
-"soroll en marcar. Aquí podeu apagar-lo del\n"
-"tot o bé seleccionar un volum més fluix.\n"
-"\n"
-"Si no funciona al vostre mòdem, heu de\n"
-"modificar el comandament de volum del mòdem."
-
-#: general.cpp:513
-msgid "Modem asserts CD line"
-msgstr "El mòdem afirma la línia CD"
-
-#: general.cpp:521
-msgid ""
-"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
-"is not responding. Unless you are having\n"
-"problems with this, do not modify this setting.\n"
-"\n"
-"<b>Default</b>: Off"
-msgstr ""
-"Això controla com detecta <i>kppp</i> que el mòdem\n"
-"no respon. No modifiqueu aquest arranjament si no\n"
-"hi teniu problemes.\n"
-"\n"
-"<b>Per omissió</b>: no"
-
-#: general.cpp:528
-msgid "Mod&em Commands..."
-msgstr "Comandaments del mòd&em..."
-
-#: general.cpp:530
-msgid ""
-"Allows you to change the AT command for\n"
-"your modem."
-msgstr ""
-"Permet de canviar els comandaments AT per al\n"
-"vostre mòdem."
-
-#: general.cpp:533
-msgid "&Query Modem..."
-msgstr "&Pregunta al mòdem..."
-
-#: general.cpp:535
-msgid ""
-"Most modems support the ATI command set to\n"
-"find out vendor and revision of your modem.\n"
-"\n"
-"Press this button to query your modem for\n"
-"this information. It can be useful to help\n"
-"you set up the modem"
-msgstr ""
-"Molts mòdems permeten el joc de comandaments ATI\n"
-"per a cercar el proveïdor i la revisió del mòdem.\n"
-"\n"
-"Premeu aquest botó per a demanar-li al mòdem aquesta\n"
-"informació. Pot ser d'utilitat per ajudar-vos a configurar-lo"
-
-#: general.cpp:542
-msgid "&Terminal..."
-msgstr "&Terminal..."
-
-#: general.cpp:544
-msgid ""
-"Opens the built-in terminal program. You\n"
-"can use this if you want to play around\n"
-"with your modem's AT command set"
-msgstr ""
-"Obre el programa de terminal incorporat.\n"
-"Podeu usar-lo si voleu practicar amb el\n"
-"joc de comandaments AT del mòdem"
-
-#: general.cpp:619
-msgid "&Enable throughput graph"
-msgstr "&Habilita el gràfic de rendiment"
-
-#: general.cpp:623
-msgid "Graph Colors"
-msgstr "Colors dels gràfics"
-
-#: general.cpp:628
-msgid "Bac&kground:"
-msgstr "Color de &fons:"
-
-#: general.cpp:633
-msgid "&Text:"
-msgstr "&Text:"
-
-#: general.cpp:638
-msgid "I&nput bytes:"
-msgstr "Octets d'e&ntrada:"
-
-#: general.cpp:643
-msgid "O&utput bytes:"
-msgstr "Octets &de sortida:"
-
-#: kpppwidget.cpp:102
-msgid "C&onnect to: "
-msgstr "C&onnecta a:"
-
-#: kpppwidget.cpp:112
-msgid "Use &modem: "
-msgstr "Usa el &mòdem: "
-
-#: kpppwidget.cpp:122
-msgid "&Login ID:"
-msgstr "&ID d'accés:"
-
-#: kpppwidget.cpp:131
-msgid ""
-"<p>Type in the username that you got from your\n"
-"ISP. This is especially important for PAP\n"
-"and CHAP. You may omit this when you use\n"
-"terminal-based or script-based authentication.\n"
-"\n"
-"<b>Important</b>: case is important here:\n"
-"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
-msgstr ""
-"<p>Introduïu el nom d'usuari que us ha donat el\n"
-"proveïdor d'internet. Això és especialment important\n"
-"per PAP i CHAP. Podeu ometre-ho quan useu autenticació\n"
-"basada en terminal o en script.\n"
-"\n"
-"<b>Important</b>: la caixa és important aquí:\n"
-"<i>nomusuari</i> no és el mateix que <i>NomUsuari</i>."
-
-#: kpppwidget.cpp:142
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Contrasenya:"
-
-#: kpppwidget.cpp:152
-msgid ""
-"<p>Type in the password that you got from your\n"
-"ISP. This is especially important for PAP\n"
-"and CHAP. You may omit this when you use\n"
-"terminal-based or script-based authentication.\n"
-"\n"
-"<b>Important</b>: case is important here:\n"
-"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
-msgstr ""
-"<p>Introduïu la contrasenya que us ha donat el\n"
-"proveïdor d'internet. Això és especialment important\n"
-"per PAP i CHAP. Podeu ometre-ho quan useu autenticació\n"
-"basada en terminal o en script.\n"
-"\n"
-"<b>Important</b>: la caixa és important aquí:\n"
-"<i>plaerdemavida</i> no és el mateix que <i>PlaerDeMaVida</i>."
-
-#: kpppwidget.cpp:168
-msgid "Show lo&g window"
-msgstr "Mostra la finestra de la &bitàcola"
-
-#: kpppwidget.cpp:175
-msgid ""
-"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
-"A log window shows the communication between\n"
-"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
-"in tracking down problems.\n"
-"\n"
-"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
-"problems"
-msgstr ""
-"<p>Controla si es mostra una finestra de la bitàcola.\n"
-"La finestra de registre mostra la comunicació entre\n"
-"<i>kppp</i> i el mòdem. Això us pot ajudar a l'hora\n"
-"de fer el seguiment dels problemes.\n"
-"\n"
-"Desactiveu-ho si <i>kppp</i> es connecta normalment\n"
-"sense problemes"
-
-#: kpppwidget.cpp:195
-msgid "Co&nfigure..."
-msgstr "Co&nfigura..."
-
-#: kpppwidget.cpp:212
-msgid "&Connect"
-msgstr "Conn&ecta"
-
-#: kpppwidget.cpp:308
-msgid ""
-"No such Modem:\n"
-"%1\n"
-"Falling back to default"
-msgstr ""
-"No existeix el mòdem:\n"
-"%1\n"
-"Provant amb el predeterminat"
-
-#: kpppwidget.cpp:318
-#, c-format
-msgid ""
-"No such Account:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"No hi és el compte:\n"
-"%1"
-
-#: kpppwidget.cpp:384
-msgid "KPPP Configuration"
-msgstr "Configuració KPPP:"
-
-#: kpppwidget.cpp:393
-msgid "&Accounts"
-msgstr "C&omptes"
-
-#: kpppwidget.cpp:393
-msgid "Account Setup"
-msgstr "Valors del compte"
-
-#: kpppwidget.cpp:401
-msgid "&Modems"
-msgstr "&Mòdems"
-
-#: kpppwidget.cpp:401
-msgid "Modems Setup"
-msgstr "Arranjament dels mòdems"
-
-#: kpppwidget.cpp:405
-msgid "&Graph"
-msgstr "&Gràfic"
-
-#: kpppwidget.cpp:405
-msgid "Throughput Graph"
-msgstr "Gràfic de rendiment"
-
-#: kpppwidget.cpp:406
-msgid "M&isc"
-msgstr "V&aris"
-
-#: kpppwidget.cpp:406
-msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Arranjament de la miscel·lània"
-
-#: kpppwidget.cpp:616
-msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
-msgstr "Expiració mentre s'esperava que la interfície PPP engegués."
-
-#: kpppwidget.cpp:619
-msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
-msgstr "<p>El dimoni pppd ha mort inesperadament!</p>"
-
-#: kpppwidget.cpp:622
-#, c-format
-msgid "<p>Exit status: %1"
-msgstr "<p>Estatus de la sortida: %1"
-
-#: kpppwidget.cpp:623
-msgid ""
-"</p>"
-"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
-"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
-msgstr ""
-"</p>"
-"<p>Consulteu l'explicació dels codis d'error a 'man pppd' o feu una ullada al "
-"PMF kppp a <a href=\"%1\">%2</a></p>"
-
-#: kpppwidget.cpp:631
-msgid "&Details"
-msgstr "&Detalls"
-
-#: kpppwidget.cpp:664
-msgid ""
-"kppp's helper process just died.\n"
-"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
-msgstr ""
-"El procés d'ajuda de kppp s'acaba de morir.\n"
-"Com que una altra execució no tindria sentit, kppp s'aturarà ara mateix."
-
-#: kpppwidget.cpp:706
-msgid ""
-"Cannot find the PPP daemon!\n"
-"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el dimoni PPP!\n"
-"Assegureu-vos que pppd és instal·lat i que heu entrat la ruta correcta."
-
-#: kpppwidget.cpp:715
-msgid ""
-"kppp cannot execute:\n"
-" %1\n"
-"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
-"executable."
-msgstr ""
-"kppp no pot executar:\n"
-" %1\n"
-"Assegureu-vos que heu donat permís setuid a kppp i que pppd és executable."
-
-#: kpppwidget.cpp:736
-msgid ""
-"kppp can not find:\n"
-" %1\n"
-"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
-"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
-msgstr ""
-"kppp no pot trobar:\n"
-" %1\n"
-"Assegureu-vos que heu donat els valors correctes al vostre dispositiu del mòdem "
-"i/o ajusteu la localització del dispositiu mòdem a la pestanya mòdem del diàleg "
-"dels valors."
-
-#: kpppwidget.cpp:753
-msgid ""
-"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
-"supply a username and a password."
-msgstr ""
-"Heu triat el mètode d'autenticació PAP o CHAP. Això requereix que doneu un nom "
-"d'usuari i una contrasenya."
-
-#: kpppwidget.cpp:762
-msgid ""
-"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
-"file \"%1\""
-msgstr ""
-"No és pot crear el fitxer \"%1\"\n"
-"d'autenticació PAP/CHAP"
-
-#: kpppwidget.cpp:771
-msgid "You must specify a telephone number."
-msgstr "Heu d'especificar un número de telèfon."
-
-#: kpppwidget.cpp:804
-msgid "Disconnecting..."
-msgstr "S'està desconnectant..."
-
-#: kpppwidget.cpp:807
-msgid "Executing command before disconnection."
-msgstr "S'està executant el comandament d'abans de la desconnexió."
-
-#: kpppwidget.cpp:821
-msgid "Announcing disconnection."
-msgstr "S'està anunciant la desconnexió."
-
-#: kpppwidget.cpp:873
-msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
-msgstr "Si sortiu de kPPP tancareu la vostra sessió PPP."
-
-#: kpppwidget.cpp:874
-msgid "Quit kPPP?"
-msgstr "Surto de kPPP?"
-
-#: kpppwidget.cpp:924
-msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
-msgstr "No es pot carregar el joc de regles de comptabilitat \"%1\"."
-
-#: kpppwidget.cpp:1014
-msgid "Recent Changes in KPPP"
-msgstr "Canvis recents a kppp"
-
-#: kpppwidget.cpp:1027
-msgid ""
-"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
-"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
-"but you can activate it whenever you want.\n"
-"\n"
-"To activate it, simply click on a control like\n"
-"a button or a label with the right mouse button.\n"
-"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
-"will appear leading to Quickhelp.\n"
-"\n"
-"To test it, right-click somewhere in this text."
-msgstr ""
-"Des de la versió 1.4.8, kppp té una nova característica\n"
-"anomenada \"ajuda ràpida\". És semblant a una pista,\n"
-"però la podeu activar quan vulgueu.\n"
-"\n"
-"Per activar-la, feu clic amb el botó dret del ratolí\n"
-"damunt d'un control tal com un botó o una etiqueta.\n"
-"Si l'ítem permet ajuda ràpida, es mostrarà el menú\n"
-"de l'ajuda.\n"
-"\n"
-"Per provar-ho, clic-dret a qualsevol lloc d'aquest text."
-
-#: kpppwidget.cpp:1039
-msgid "Don't show this hint again"
-msgstr "No tornes a mostrar aquest suggeriment"
-
-#: kpppwidget.cpp:1055
-msgid ""
-"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
-"This window will stay open until you\n"
-"click a mouse button or a press a key.\n"
-msgstr ""
-"Això és un exemple de l'<b>ajuda ràpida</b>.\n"
-"Aquesta finestra romandrà oberta fins\n"
-"que feu clic o premeu una tecla.\n"
-
-#: loginterm.cpp:99
-msgid "Login Terminal Window"
-msgstr "Finestra del terminal d'accés"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "A dialer and front-end to pppd"
-msgstr "Un marcador i frontal per a pppd"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Connect using 'account_name'"
-msgstr "Connecta usant 'nom_del_compte'"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Connect using 'modem_name'"
-msgstr "Connecta usant 'nom_del_modem'"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Terminate an existing connection"
-msgstr "Acaba una connexió existent"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "Quit after end of connection"
-msgstr "Surt després del final de la connexió"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Check syntax of rule_file"
-msgstr "Comprova la sintaxi del fitxer de regles"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Enable test-mode"
-msgstr "Habilita el mode prova"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Use the specified device"
-msgstr "Usa el dispositiu especificat"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "KPPP"
-msgstr "KPPP"
-
-#: main.cpp:205
-msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
-msgstr "(c) 1999-2002, Els desenvolupadors del KPPP"
-
-#: main.cpp:206
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Actual mantenidor"
-
-#: main.cpp:207
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: main.cpp:244
-#, c-format
-msgid ""
-"kppp can't create or read from\n"
-"%1."
-msgstr ""
-"kppp no pot crear o llegir de\n"
-"%1."
-
-#: main.cpp:275
-msgid ""
-"kppp has detected a %1 file.\n"
-"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
-"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
-"pid file, and restart kppp.\n"
-"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
-"please click Continue to begin."
-msgstr ""
-"kppp ha detectat un fitxer %1.\n"
-"Sembla que hi ha una altra instància de kppp amb l'identificador de procés %2.\n"
-"Si us plau, assegureu-vos que no esteu executant un altre kppp, esborreu el "
-"fitxer pid i reengegueu kppp.\n"
-"Alternativament, si heu determinat que no hi ha un altre kppp engegat, cliqueu "
-"a Continuar per a començar."
-
-#: main.cpp:286
-msgid "Exit"
-msgstr "Surt"
-
-#: miniterm.cpp:53
-msgid "Kppp Mini-Terminal"
-msgstr "Mini-terminal Kppp"
-
-#: miniterm.cpp:59
-msgid "&Reset Modem"
-msgstr "&Reajusta mòdem"
-
-#: miniterm.cpp:62
-msgid ""
-"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
-"\n"
-"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
-"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
-"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
-"\n"
-"This program is published under the GNU GPL\n"
-"(GNU General Public License)"
-msgstr ""
-"MiniTerm - Una emulació de terminal per KPPP\n"
-"\n"
-"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
-"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
-"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
-"\n"
-"Aquest programa es publica sota la GNU GPL\n"
-"(GNU General Public License)"
-
-#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
-msgid "&Modem"
-msgstr "&Mòdem"
-
-#: miniterm.cpp:107
-msgid "Close MiniTerm"
-msgstr "Tanca MiniTerm"
-
-#: miniterm.cpp:111
-msgid "Reset Modem"
-msgstr "Reajusta el mòdem"
-
-#: miniterm.cpp:125
-msgid "Initializing Modem"
-msgstr "S'està inicialitzant el mòdem"
-
-#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
-msgid "Modem Ready"
-msgstr "El mòdem està preparat"
-
-#: miniterm.cpp:192
-msgid "Hanging up..."
-msgstr "S'està penjant..."
-
-#: miniterm.cpp:206
-msgid "Resetting Modem"
-msgstr "S'està reajustant el mòdem"
-
-#: modem.cpp:131
-msgid "Unable to open modem."
-msgstr "No es pot obrir el mòdem."
-
-#: modem.cpp:138
-msgid "Unable to detect state of CD line."
-msgstr "No es pot detectar l'estat de la línia CD."
-
-#: modem.cpp:144
-msgid "The modem is not ready."
-msgstr "El mòdem no està preparat."
-
-#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
-msgid "The modem is busy."
-msgstr "El mòdem està ocupat."
-
-#: modem.cpp:214
-msgid "Modem Ready."
-msgstr "El mòdem està preparat."
-
-#: modem.cpp:226
-msgid ""
-"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
-msgstr ""
-"No es poden restaurar els valors tty: tcsetattr()\n"
-
-#: modem.cpp:381
-msgid "The modem does not respond."
-msgstr "El mòdem no respon."
-
-#: modem.cpp:520
-msgid "Unknown speed"
-msgstr "Velocitat desconeguda"
-
-#: modemcmds.cpp:49
-msgid "Edit Modem Commands"
-msgstr "Edita els comandaments de mòdem"
-
-#: modemcmds.cpp:81
-msgid "Pre-init delay (sec/100):"
-msgstr "Retard abans d'inici (seg/100):"
-
-#: modemcmds.cpp:86
-msgid "Initialization string %1:"
-msgstr "Cadena %1 d'inicialització:"
-
-#: modemcmds.cpp:105
-msgid "Post-init delay (sec/100):"
-msgstr "Retard després d'inici (seg/100):"
-
-#: modemcmds.cpp:121
-msgid "Dialing speed (sec/100):"
-msgstr "Velocitat de marcació (seg/100):"
-
-#: modemcmds.cpp:126
-msgid "Init &response:"
-msgstr "&Resposta d'inici:"
-
-#: modemcmds.cpp:133
-msgid "No di&al tone detection:"
-msgstr "No s'ha detectat el t&o de marcat:"
-
-#: modemcmds.cpp:140
-msgid "Dial &string:"
-msgstr "&Cadena de marcat:"
-
-#: modemcmds.cpp:147
-msgid "Co&nnect response:"
-msgstr "Resposta de co&nnexió:"
-
-#: modemcmds.cpp:154
-msgid "Busy response:"
-msgstr "Resposta d'ocupat:"
-
-#: modemcmds.cpp:160
-msgid "No carr&ier response:"
-msgstr "Resposta de sense l&ínia:"
-
-#: modemcmds.cpp:167
-msgid "No dial tone response:"
-msgstr "Resposta de sense to de marcatge:"
-
-#: modemcmds.cpp:173
-msgid "&Hangup string:"
-msgstr "Cadena per a &penjar:"
-
-#: modemcmds.cpp:180
-msgid "Hangup response:"
-msgstr "Resposta en penjar:"
-
-#: modemcmds.cpp:186
-msgid "Answ&er string:"
-msgstr "Cadena per a r&espondre:"
-
-#: modemcmds.cpp:193
-msgid "Ring response:"
-msgstr "Resposta al timbre:"
-
-#: modemcmds.cpp:199
-msgid "Ans&wer response:"
-msgstr "Res&posta de respondre:"
-
-#: modemcmds.cpp:206
-msgid "DLP response:"
-msgstr "Resposta DLP:"
-
-#: modemcmds.cpp:212
-msgid "Escape strin&g:"
-msgstr "Cadena d'es&capada:"
-
-#: modemcmds.cpp:219
-msgid "Escape response:"
-msgstr "Resposta d'escapada:"
-
-#: modemcmds.cpp:237
-msgid "Guard time (sec/50):"
-msgstr "Temps de salvaguarda (seg/50):"
-
-#: modemcmds.cpp:240
-msgid "Volume off/low/high:"
-msgstr "Volum apagat/fluix/alt:"
-
-#: modemdb.cpp:47
-msgid "Select Modem Type"
-msgstr "Selecciona el tipus de mòdem"
-
-#: modemdb.cpp:49
-msgid ""
-"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
-"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
-"you can try out one of the \"Generic\" modems."
-msgstr ""
-"Per a configurar el mòdem, primer escolliu el proveïdor de la llista de "
-"l'esquerra i després el model des de la llista de la dreta. Si no sabeu quin "
-"mòdem teniu, podeu provar un dels mòdems \"Genèric\"."
-
-#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
-msgid "<Generic>"
-msgstr "<Genèric>"
-
-#: modemdb.cpp:219
-msgid "Hayes(tm) compatible modem"
-msgstr "Mòdem compatible Hayes(tm)"
-
-#: modeminfo.cpp:41
-msgid "ATI Query"
-msgstr "Petició ATI"
-
-#: modeminfo.cpp:117
-msgid "Modem query timed out."
-msgstr "La petició al mòdem ha expirat."
-
-#: modeminfo.cpp:248
-msgid "Modem Query Results"
-msgstr "Resultats de la petició al mòdem"
-
-#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
-msgid "Maximum number of modems reached."
-msgstr "Heu arribat al màxim numero de mòdems."
-
-#: modems.cpp:178
-msgid "No modem selected."
-msgstr "No heu seleccionat cap mòdem."
-
-#: modems.cpp:192
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete\n"
-"the modem \"%1\"?"
-msgstr ""
-"De veres voleu esborrar\n"
-"el mòdem \"%1\"?"
-
-#: modems.cpp:217
-msgid "New Modem"
-msgstr "Nou mòdem"
-
-#: modems.cpp:220
-msgid "Edit Modem: "
-msgstr "Edita el mòdem: "
-
-#: modems.cpp:225
-msgid "&Device"
-msgstr "&Dispositiu"
-
-#: modems.cpp:225
-msgid "Serial Device"
-msgstr "Dispositiu sèrie"
-
-#: modems.cpp:226
-msgid "Modem Settings"
-msgstr "Arranjament del mòdem"
-
-#: modems.cpp:241
-msgid ""
-"You must enter a unique\n"
-"modem name"
-msgstr ""
-"Heu d'entrar un nom\n"
-"de mòdem únic"
-
-#: pppdargs.cpp:46
-msgid "Customize pppd Arguments"
-msgstr "Arguments pppd a mida"
-
-#: pppdargs.cpp:59
-msgid "Arg&ument:"
-msgstr "Arg&ument:"
-
-#: pppdata.cpp:63
-msgid ""
-"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
-"or read-only mode.\n"
-"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
-"command in your home directory:\n"
-"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
-msgstr ""
-"No es pot obrir el fitxer de configuració específic de\n"
-"l'aplicació ni en lectura i escriptura ni només lectura.\n"
-"\n"
-"El superusuari hauria de canviar la propietat amb el\n"
-"següent comandament en el vostre directori inicial:\n"
-"\n"
-"chown {VostreUsuari} .kde/share/config/kppprc"
-
-#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
-msgid "%1_copy"
-msgstr "%1_copia"
-
-#: ppplog.cpp:61
-msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
-msgstr "No es pot obrir cap dels següents fitxers de la bitàcola:"
-
-#: ppplog.cpp:135
-msgid ""
-"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
-"connection.\n"
-"Please use the terminal-based login to verify"
-msgstr ""
-"Heu engegat pppd abans que el servidor remot fos preparat per establir una "
-"connexió PPP.\n"
-"Si us plau, useu la connexió basada en terminal per verificar-ho"
-
-#: ppplog.cpp:140
-msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
-msgstr "No heu engegat el programari PPP al sistema parell."
-
-#: ppplog.cpp:143
-msgid "Check that you supplied the correct username and password."
-msgstr "Comproveu que heu donat el nom d'usuari i contrasenya correctes."
-
-#: ppplog.cpp:146
-msgid ""
-"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
-"~/.ppprc"
-msgstr ""
-"No heu de passar 'lock' com argument per pppd. Comproveu /etc/ppp/options i "
-"~/.ppprc"
-
-#: ppplog.cpp:150
-msgid ""
-"The remote system does not seem to answer to\n"
-"configuration request. Contact your provider."
-msgstr ""
-"No sembla que el sistema remot respongui a la\n"
-"petició de configuració. Contacteu amb el vostre proveïdor."
-
-#: ppplog.cpp:154
-msgid ""
-"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
-"of valid arguments."
-msgstr ""
-"Heu passat una opció no vàlida a pppd. Si feu `man pppd' veureu una llista "
-"completa d'arguments vàlids."
-
-#: ppplog.cpp:172
-msgid ""
-"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
-"\"%1\"\n"
-"This may give you a hint why the the connection has failed."
-msgstr ""
-"Anoteu que el sistema remot ha enviat el següent missatge:\n"
-"\"%1\"\n"
-"Això us pot donar una pista del perquè ha fallat la connexió."
-
-#: ppplog.cpp:191
-msgid "Unable to provide help."
-msgstr "No es pot proveir l'ajuda."
-
-#: ppplog.cpp:215
-msgid ""
-"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
-"without the \"debug\" option.\n"
-"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
-"on the debug option.\n"
-"Shall I turn it on now?"
-msgstr ""
-"KPPP no ha pogut preparar una bitàcola PPP. Probablement\n"
-"pppd s'ha engegat sense l'opció \"debug\".\n"
-"\n"
-"Sense aquesta opció és difícil trobar els problemes PPP\n"
-"per tant hauríeu d'activar l'opció debug.\n"
-"\n"
-"L'activo ara mateix?"
-
-#: ppplog.cpp:219
-msgid "Restart pppd"
-msgstr "Reinicia el pppd"
-
-#: ppplog.cpp:219
-msgid "Do Not Restart"
-msgstr "No reiniciïs"
-
-#: ppplog.cpp:224
-msgid ""
-"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
-"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
-"connection problem."
-msgstr ""
-"S'ha afegit l'opció \"debug\". Ara podeu provar de tornar a connectar. Si torna "
-"a fallar, tindreu un registre de PPP que us podrà ajudar a fer el seguiment del "
-"problema de connexió."
-
-#: ppplog.cpp:238
-msgid "PPP Log"
-msgstr "Bitàcola PPP"
-
-#: ppplog.cpp:242
-msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
-msgstr "diagnòstic kppp (provo d'endevinar):"
-
-#: ppplog.cpp:247
-msgid "Write to File"
-msgstr "Escriu a fitxer"
-
-#: ppplog.cpp:281
-msgid ""
-"The PPP log has been saved\n"
-"as \"%1\"!\n"
-"\n"
-"If you want to send a bug report, or have\n"
-"problems connecting to the Internet, please\n"
-"attach this file. It will help the maintainers\n"
-"to find the bug and to improve KPPP"
-msgstr ""
-"S'ha desat la bitàcola PPP\n"
-"com a \"%1\"!\n"
-"\n"
-"Si voleu enviar un informe d'error o teniu\n"
-"problemes connectant a Internet, si us\n"
-"plau, adjunteu aquest fitxer. Ajudarà als\n"
-"mantenidors a cercar l'error i a millorar KPPP"
-
-#: pppstatdlg.cpp:55
-msgid "kppp Statistics"
-msgstr "Estadístiques kppp"
-
-#: pppstatdlg.cpp:61
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadístiques"
-
-#: pppstatdlg.cpp:89
-msgid "Local Addr:"
-msgstr "Adreça local:"
-
-#: pppstatdlg.cpp:95
-msgid "Remote Addr:"
-msgstr "Adreça remota:"
-
-#: pppstatdlg.cpp:122
-msgid "bytes in"
-msgstr "octets d'entrada"
-
-#: pppstatdlg.cpp:123
-msgid "bytes out"
-msgstr "octets de sortida"
-
-#: pppstatdlg.cpp:125
-msgid "packets in"
-msgstr "paquets d'entrada"
-
-#: pppstatdlg.cpp:126
-msgid "packets out"
-msgstr "paquets de sortida"
-
-#: pppstatdlg.cpp:128
-msgid "vjcomp in"
-msgstr "vjcomp d'entrada"
-
-#: pppstatdlg.cpp:129
-msgid "vjcomp out"
-msgstr "vjcomp de sortida"
-
-#: pppstatdlg.cpp:131
-msgid "vjunc in"
-msgstr "vjunc d'entrada"
-
-#: pppstatdlg.cpp:132
-msgid "vjunc out"
-msgstr "vjunc de sortida"
-
-#: pppstatdlg.cpp:134
-msgid "vjerr"
-msgstr "vjerr"
-
-#: pppstatdlg.cpp:135
-msgid "non-vj"
-msgstr "no vj"
-
-#: pppstatdlg.cpp:292
-msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
-msgstr "%1 (màx. %2) kb/seg"
-
-#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
-msgid "unavailable"
-msgstr "no disponible"
-
-#: providerdb.cpp:168
-msgid ""
-"You will be asked a few questions on information\n"
-"which is needed to establish an Internet connection\n"
-"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
-"\n"
-"Make sure you have the registration form from your\n"
-"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
-"help first. If any information is missing, contact\n"
-"your ISP."
-msgstr ""
-"Us preguntarà diverses qüestions quant a informacions\n"
-"que calen per establir una connexió a Internet amb\n"
-"el vostre proveïdor de serveis internet (ISP).\n"
-"\n"
-"Assegureu-vos que teniu el formulari de registre\n"
-"del vostre ISP a mà. Si teniu algun problema, primer\n"
-"proveu l'ajuda en línia. Si manca alguna informació,\n"
-"contacteu el vostre ISP."
-
-#: providerdb.cpp:186
-msgid ""
-"Select the location where you plan to use this\n"
-"account from the list below. If your country or\n"
-"location is not listed, you have to create the\n"
-"account with the normal, dialog based setup.\n"
-"\n"
-"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
-"will start."
-msgstr ""
-"Trieu la localització d'on voleu usar aquest compte\n"
-"de la llista de sota. Si el vostre país o ubicació\n"
-"no hi és, heu de crear el compte amb l'arranjament\n"
-"normal, basat en diàleg.\n"
-"\n"
-"Si premeu \"Cancel·la\", l'arranjament basat en\n"
-"diàleg s'engegarà."
-
-#: providerdb.cpp:264
-msgid ""
-"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
-"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
-"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
-"account using the normal, dialog-based setup.\n"
-"\n"
-"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
-"selection."
-msgstr ""
-"Trieu el vostre proveïdor de serveis internet (ISP)\n"
-"de la llista de sota. Si l'ISP no hi és, heu de\n"
-"fer clic a \"Cancel·la\" i crear aquest compte\n"
-"fent servir l'arranjament normal, basat en diàleg.\n"
-"\n"
-"Feu clic a \"Següent\" en acabar la vostra selecció."
-
-#: providerdb.cpp:339
-msgid ""
-"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
-"and the password you got from your ISP. Type\n"
-"in this information in the fields below.\n"
-"\n"
-"Word case is important here."
-msgstr ""
-"Per connectar-vos al vostre ISP, a kppp li cal\n"
-"el nom d'usuari i la contrasenya que vàreu\n"
-"obtenir de l'ISP. Introduïu aquesta informació\n"
-"als camps de sota.\n"
-"\n"
-"La caixa de les paraules és important."
-
-#: providerdb.cpp:348
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#: providerdb.cpp:350
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: providerdb.cpp:393
-msgid ""
-"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
-"are using a telephone switch) you can specify\n"
-"it here. This prefix is dialed just before the\n"
-"phone number.\n"
-"\n"
-"If you have a telephone switch, you probably need\n"
-"to write \"0\" or \"0,\" here."
-msgstr ""
-"Si us cal un prefix de marcatge especial (p.ex.\n"
-"si feu servir una centraleta) podeu especificar-ho\n"
-"aquí. Aquest prefix es marca just abans del\n"
-"número de telèfon.\n"
-"\n"
-"Si teniu una centraleta, probablement heu d'escriure\n"
-"aquí \"0\" o \"0,\"."
-
-#: providerdb.cpp:404
-msgid "Dial prefix:"
-msgstr "Prefix de marcatge:"
-
-#: providerdb.cpp:429
-msgid ""
-"Finished!\n"
-"\n"
-"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
-"go back to the setup dialog. If you want to\n"
-"check the settings of the newly created account,\n"
-"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
-msgstr ""
-"Acabat!\n"
-"\n"
-"S'ha creat un compte nou. Premeu \"Acaba\" per\n"
-"tornar al diàleg de configuració. Si voleu\n"
-"comprovar els valors del compte acabat de\n"
-"crear, podeu usar \"Edita\" al diàleg de configuració."
-
-#: ruleset.cpp:538
-msgid ""
-"kppp: no rulefile specified\n"
-msgstr ""
-"kppp: no s'ha especificat cap fitxer de regles\n"
-
-#: ruleset.cpp:544
-#, c-format
-msgid ""
-"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
-msgstr ""
-"kppp: el fitxer de regles \"%s\" no s'ha trobat\n"
-
-#: ruleset.cpp:549
-msgid ""
-"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
-msgstr ""
-"kppp: els fitxers de regles han de tenir l'extensió \".rst\"\n"
-
-#: ruleset.cpp:558
-msgid ""
-"kppp: error parsing the ruleset\n"
-msgstr ""
-"kppp: error en analitzar el fitxer de regles\n"
-
-#: ruleset.cpp:563
-#, c-format
-msgid ""
-"kppp: parse error in line %d\n"
-msgstr ""
-"kppp: error d'anàlisi a la línia %d\n"
-
-#: ruleset.cpp:569
-msgid ""
-"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
-msgstr ""
-"kppp: al fitxer de regles no hi ha una regla per omissió\n"
-
-#: ruleset.cpp:574
-msgid ""
-"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
-msgstr ""
-"kppp: al fitxer de regles no hi ha una línia \"name=...\"\n"
-
-#: ruleset.cpp:578
-msgid ""
-"kppp: rulefile is ok\n"
-msgstr ""
-"kppp: el fitxer de regles és correcte\n"
-
-#: runtests.cpp:219
-msgid ""
-"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
-"Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"No teniu permès de marcar amb kppp.\n"
-"Contacteu amb l'administrador del sistema."
-
-#: runtests.cpp:230
-msgid ""
-"Cannot find the PPP daemon!\n"
-"Make sure that pppd is installed."
-msgstr ""
-"No es pot trobar el dimoni PPP!\n"
-"Assegureu-vos que pppd és instal·lat."
-
-#: runtests.cpp:240
-msgid ""
-"You do not have the permission to start pppd!\n"
-"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
-msgstr ""
-"No teniu permisos per engegar pppd!\n"
-"Contacteu amb l'administrador del sistema i demaneu-li accés a pppd."
-
-#: runtests.cpp:253
-msgid ""
-"You don't have sufficient permission to run\n"
-"%1\n"
-"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
-msgstr ""
-"No teniu permisos suficients per executar\n"
-"%1\n"
-"Assegureu-vos que kppp té a root com a propietari i que el bit SUID s'ha "
-"establert."
-
-#: runtests.cpp:265
-msgid ""
-"%1 is missing or can't be read!\n"
-"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
-"appropriate read and write permissions."
-msgstr ""
-"%1 no hi és o no es pot llegir !\n"
-"Demaneu a l'administrador del sistema que creï aquest fitxer (pot ser buit) amb "
-"els permisos de lectura i escriptura apropiats."