diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kppp.po | 2620 |
1 files changed, 0 insertions, 2620 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kppp.po deleted file mode 100644 index 2cc9562206e..00000000000 --- a/tde-i18n-ca/messages/kdenetwork/kppp.po +++ /dev/null @@ -1,2620 +0,0 @@ -# Translation of kppp.po to Catalan -# Copyright (C) -# -# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2001, 2005. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005. -# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kppp\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-21 15:32+0200\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" - -#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." - -#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 -msgid "Allows you to modify the selected account" -msgstr "Permet modificar el compte seleccionat" - -#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 -msgid "&New..." -msgstr "&Nou..." - -#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 -msgid "" -"Create a new dialup connection\n" -"to the Internet" -msgstr "" -"Crea una nova connexió telefònica\n" -"a Internet" - -#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 -msgid "Co&py" -msgstr "Co&pia" - -#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 -msgid "" -"Makes a copy of the selected account. All\n" -"settings of the selected account are copied\n" -"to a new account that you can modify to fit your\n" -"needs" -msgstr "" -"Fa una copia del compte seleccionat. Tot\n" -"l'arranjament d'aquest compte es copia\n" -"al nou compte, el qual podreu modificar segons\n" -"les vostres necessitats" - -#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 -msgid "De&lete" -msgstr "E&sborra" - -#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 -msgid "" -"<p>Deletes the selected account\n" -"\n" -"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" -msgstr "" -"<p>Esborra el compte seleccionat\n" -"\n" -"<font color=\"red\"><b>Feu-ho servir amb compte!</b></font>" - -#: accounts.cpp:113 -msgid "Phone costs:" -msgstr "Cost telefònic:" - -#: accounts.cpp:123 -msgid "" -"<p>This shows the accumulated phone costs\n" -"for the selected account.\n" -"\n" -"<b>Important</b>: If you have more than one \n" -"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" -"of the phone costs of all your accounts!" -msgstr "" -"<p>Mostra els costos telefònics acumulats\n" -"per al compte seleccionat.\n" -"\n" -"<b>Important</b>: Feu atenció si teniu \n" -"més d'un compte, això <b>NO</b> és la suma \n" -"dels costos de tots els vostres comptes!" - -#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 -msgid "Volume:" -msgstr "Volum:" - -#: accounts.cpp:141 -msgid "" -"<p>This shows the number of bytes transferred\n" -"for the selected account (not for all of your\n" -"accounts. You can select what to display in\n" -"the accounting dialog.\n" -"\n" -"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" -msgstr "" -"<p>Mostra el nombre d'octets transferits per al compte\n" -"seleccionat (no per a tots els vostres comptes). Podeu\n" -"seleccionar quines dades voleu mostrar al diàleg de\n" -"comptabilitat.\n" -"\n" -"<a href=\"#volaccounting\">Comptabilització de volum</a>" - -#: accounts.cpp:156 -msgid "&Reset..." -msgstr "&Reinicia..." - -#: accounts.cpp:162 -msgid "&View Logs" -msgstr "&Veure la bitàcola" - -#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 -msgid "Maximum number of accounts reached." -msgstr "Heu arribat al màxim numero de comptes." - -#: accounts.cpp:268 -msgid "" -"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " -"dialog-based setup?\n" -"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " -"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." -msgstr "" -"Voleu usar l'assistent per a crear el nou compte o l'arranjamentestàndard, " -"basat en diàlegs?\n" -"L'assistent és més fàcil i suficient en la majoria dels casos. Si us calen " -"valors molt especials, potser voler provar l'arranjamentestàndard, basat en " -"diàlegs." - -#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 -msgid "Create New Account" -msgstr "Crea un compte nou" - -#: accounts.cpp:274 -msgid "&Wizard" -msgstr "A&ssistent" - -#: accounts.cpp:274 -msgid "&Manual Setup" -msgstr "Configuració &manual" - -#: accounts.cpp:312 -msgid "No account selected." -msgstr "No heu seleccionat cap compte." - -#: accounts.cpp:326 -msgid "" -"Are you sure you want to delete\n" -"the account \"%1\"?" -msgstr "" -"De veres voleu esborrar\n" -"el compte \"%1\"?" - -#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmeu" - -#: accounts.cpp:351 -msgid "New Account" -msgstr "Compte Nou" - -#: accounts.cpp:354 -msgid "Edit Account: " -msgstr "Edita Compte: " - -#: accounts.cpp:360 -msgid "Dial" -msgstr "Marcatge" - -#: accounts.cpp:360 -msgid "Dial Setup" -msgstr "Valors de Marcatge" - -#: accounts.cpp:361 -msgid "IP" -msgstr "IP" - -#: accounts.cpp:361 -msgid "IP Setup" -msgstr "Valors IP" - -#: accounts.cpp:362 -msgid "Gateway" -msgstr "Portal" - -#: accounts.cpp:362 -msgid "Gateway Setup" -msgstr "Valors portal" - -#: accounts.cpp:363 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: accounts.cpp:363 -msgid "DNS Servers" -msgstr "Servidors DNS" - -#: accounts.cpp:364 -msgid "Login Script" -msgstr "Script de connexió" - -#: accounts.cpp:364 -msgid "Edit Login Script" -msgstr "Script de connexió" - -#: accounts.cpp:365 -msgid "Execute" -msgstr "Executa" - -#: accounts.cpp:365 -msgid "Execute Programs" -msgstr "Executa programes" - -#: accounts.cpp:366 -msgid "Accounting" -msgstr "Comptabilització" - -#: accounts.cpp:386 -msgid "" -"You must enter a unique\n" -"account name" -msgstr "" -"Heu d'entrar un nom\n" -"de compte únic" - -#: accounts.cpp:391 -msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" -msgstr "Script de connexió amb inici/fi de bucle desaparellat" - -#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 -msgid "Byte" -msgstr "Octet" - -#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: accounts.cpp:431 -msgid "Reset Accounting" -msgstr "Reinicia la comptabilització" - -#: accounts.cpp:434 -msgid "What to Reset" -msgstr "Què cal reiniciar" - -#: accounts.cpp:437 -msgid "Reset the accumulated p&hone costs" -msgstr "Inicialitza els costos acumulats de t&elèfon" - -#: accounts.cpp:440 -msgid "" -"Check this to set the phone costs\n" -"to zero. Typically you will want to\n" -"do this once a month." -msgstr "" -"Marqueu això per posar a zero els\n" -"costos de telèfon. Normalment ho fareu\n" -"un cop al mes." - -#: accounts.cpp:444 -msgid "Reset &volume accounting" -msgstr "Inicialitza el &volum comptabilitzat" - -#: accounts.cpp:447 -msgid "" -"Check this to set the volume accounting\n" -"to zero. Typically you will want to do this\n" -"once a month." -msgstr "" -"Marqueu això per posar el volum de\n" -"comptabilització a zero. Normalment \n" -"ho fareu un cop al mes." - -#: acctselect.cpp:61 -msgid "&Enable accounting" -msgstr "Ha&bilita comptabilització de costos" - -#: acctselect.cpp:74 -msgid "Check for rule updates" -msgstr "Comprova actualitzacions de les regles" - -#: acctselect.cpp:84 -msgid "Selected:" -msgstr "Seleccionat:" - -#: acctselect.cpp:97 -msgid "Volume accounting:" -msgstr "Volum comptabilitzat:" - -#: acctselect.cpp:99 -msgid "No Accounting" -msgstr "Sense comptabilització" - -#: acctselect.cpp:100 -msgid "Bytes In" -msgstr "Octets d'entrada" - -#: acctselect.cpp:101 -msgid "Bytes Out" -msgstr "Octets de sortida" - -#: acctselect.cpp:102 -msgid "Bytes In & Out" -msgstr "Octets d'entrada i sortida" - -#: acctselect.cpp:254 -msgid "Available Rules" -msgstr "Regles disponibles" - -#: acctselect.cpp:282 -msgid "(none)" -msgstr "(cap)" - -#: connect.cpp:104 -msgid "Connecting to: " -msgstr "S'està connectant amb: " - -#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 -#: modeminfo.cpp:135 -msgid "Unable to create modem lock file." -msgstr "No es pot crear el fitxer de bloqueig de mòdem." - -#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 -msgid "Looking for modem..." -msgstr "S'està cercant el mòdem..." - -#: connect.cpp:126 -msgid "&Log" -msgstr "&Bitàcola" - -#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 -#, c-format -msgid "Connecting to: %1" -msgstr "S'està connectant amb: %1" - -#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 -msgid "Running pre-startup command..." -msgstr "S'està executant el comandament d'abans d'iniciar..." - -#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 -msgid "Modem device is locked." -msgstr "El dispositiu de mòdem està bloquejat." - -#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 -msgid "Initializing modem..." -msgstr "S'està inicialitzant el mòdem..." - -#: connect.cpp:332 -msgid "Setting " -msgstr "Arranjant " - -#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 -msgid "Setting speaker volume..." -msgstr "S'està establint el volum de l'altaveu..." - -#: connect.cpp:371 -msgid "Turning off dial tone waiting..." -msgstr "Deshabilitant l'espera al to de marcat..." - -#: connect.cpp:390 -msgid "Waiting for callback..." -msgstr "S'està esperant que tornin la trucada..." - -#: connect.cpp:401 -#, c-format -msgid "Dialing %1" -msgstr "S'està marcant %1" - -#: connect.cpp:432 -msgid "Line busy. Hanging up..." -msgstr "Línia ocupada. S'està penjant..." - -#: connect.cpp:437 -msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" -msgstr "Línia ocupada. Esperant: %1 segons" - -#: connect.cpp:457 -msgid "No Dial Tone" -msgstr "Sense to de marcatge" - -#: connect.cpp:470 -msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" -msgstr "Sense línia. S'està esperant: %1 segons" - -#: connect.cpp:487 -msgid "No Carrier" -msgstr "Sense línia" - -#: connect.cpp:498 -msgid "Digital Line Protection Detected." -msgstr "Detectada protecció de línia digital." - -#: connect.cpp:502 -msgid "" -"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" -"Please disconnect the phone line.\n" -"\n" -"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " -"permanently damaged" -msgstr "" -"S'ha detectat una resposta d'error de protecció de línia digital (Digital Line " -"Protection - DLP).\n" -"Si us plau, desconnecteu la línia telefònica.\n" -"\n" -"NO connecteu aquest mòdem a una línia telefònica digital or el mòdem podria " -"rebre danys permanents" - -#: connect.cpp:556 -#, c-format -msgid "Scanning %1" -msgstr "S'està explorant %1" - -#: connect.cpp:566 -#, c-format -msgid "Saving %1" -msgstr "S'està desant %1" - -#: connect.cpp:584 -#, c-format -msgid "Sending %1" -msgstr "S'està enviant %1" - -#: connect.cpp:609 -#, c-format -msgid "Expecting %1" -msgstr "S'està esperant %1" - -#: connect.cpp:623 -msgid "Pause %1 seconds" -msgstr "Pausa de %1 segons" - -#: connect.cpp:640 -msgid "Timeout %1 seconds" -msgstr "Expiració %1 segons" - -#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 -msgid "Hangup" -msgstr "Penjat" - -#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 -msgid "Answer" -msgstr "Resposta" - -#: connect.cpp:675 -#, c-format -msgid "ID %1" -msgstr "ID %1" - -#: connect.cpp:711 -#, c-format -msgid "Password %1" -msgstr "Contrasenya %1" - -#: connect.cpp:748 -#, c-format -msgid "Prompting %1" -msgstr "Demanant %1" - -#: connect.cpp:785 -#, c-format -msgid "PW Prompt %1" -msgstr "Demana contrasenya %1" - -#: connect.cpp:810 -#, c-format -msgid "Loop Start %1" -msgstr "Inici Bucle %1" - -#: connect.cpp:818 -msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." -msgstr "ERROR: imbricat massa profund, s'ignora." - -#: connect.cpp:821 -msgid "Loops nested too deeply." -msgstr "Bucles massa fondament niuats." - -#: connect.cpp:835 -#, c-format -msgid "Loop End %1" -msgstr "Fi del bucle %1" - -#: connect.cpp:837 -#, c-format -msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" -msgstr "Fi Bucle sense parell Inici. Línia: %1" - -#: connect.cpp:922 -msgid "Starting pppd..." -msgstr "S'està engegant pppd..." - -#: connect.cpp:1006 -#, c-format -msgid "Scan Var: %1" -msgstr "Explorant Var: %1" - -#: connect.cpp:1016 -#, c-format -msgid "Found: %1" -msgstr "Trobat: %1" - -#: connect.cpp:1027 -#, c-format -msgid "Looping: %1" -msgstr "Buclant: %1" - -#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 -msgid "One moment please..." -msgstr "Un moment, si us plau..." - -#: connect.cpp:1105 -msgid "Script timed out." -msgstr "L'script ha arribat al temps límit." - -#: connect.cpp:1120 -#, c-format -msgid "Scanning: %1" -msgstr "Explorant: %1" - -#: connect.cpp:1129 -#, c-format -msgid "Expecting: %1" -msgstr "Esperant: %1" - -#: connect.cpp:1164 -msgid "Logging on to network..." -msgstr "S'està registrant a la Xarxa..." - -#: connect.cpp:1198 -msgid "Running startup command..." -msgstr "S'està executant el comandament d'abans d'iniciar..." - -#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 -msgid "Done" -msgstr "Fet" - -#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 -msgid "Hardware [CRTSCTS]" -msgstr "Maquinari [CRTSCTS]" - -#: connect.cpp:1339 -msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." -msgstr "" -"el comandament pppd i els seus arguments tenen més de 2024 caràcters de llarg." - -#: conwindow.cpp:46 -msgid "Connected at:" -msgstr "Connectat a:" - -#: conwindow.cpp:49 -msgid "Time connected:" -msgstr "Temps de connexió:" - -#: conwindow.cpp:56 -msgid "Session bill:" -msgstr "Factura de la sessió:" - -#: conwindow.cpp:58 -msgid "Total bill:" -msgstr "Factura total:" - -#: conwindow.cpp:64 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Desconnecta" - -#: conwindow.cpp:68 -msgid "De&tails" -msgstr "De&talls" - -#: conwindow.cpp:264 -msgid "" -"Connection: %1\n" -"Connected at: %2\n" -"Time connected: %3" -msgstr "" -"Connexió: %1\n" -"Connectat a: %2\n" -"Temps connectat: %3" - -#: conwindow.cpp:271 -msgid "" -"\n" -"Session Bill: %1\n" -"Total Bill: %2" -msgstr "" -"\n" -"Factura de la sessió: %1\n" -"Factura total: %2" - -#: debug.cpp:51 -msgid "Login Script Debug Window" -msgstr "Finestra de depuració de l'script de connexió" - -#: docking.cpp:54 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: docking.cpp:56 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconnecta" - -#: docking.cpp:125 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimitza" - -#: edit.cpp:54 -msgid "Connection &name:" -msgstr "&Nom de la connexió:" - -#: edit.cpp:62 -msgid "Type in a unique name for this connection" -msgstr "Doneu-li un nom únic a la connexió" - -#: edit.cpp:68 -msgid "P&hone number:" -msgstr "Nú&mero de telèfon:" - -#: edit.cpp:80 -msgid "&Add..." -msgstr "&Afegeix..." - -#: edit.cpp:104 -msgid "" -"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" -"can supply multiple numbers here, simply\n" -"click on \"Add\". You can arrange the\n" -"order the numbers are tried by using the\n" -"arrow buttons.\n" -"\n" -"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" -"try the next number and so on" -msgstr "" -"<p>Especifica els números de telèfon per a marcar.\n" -"Aquí podeu donar diversos números, només cal\n" -"fer clic a \"Afegeix\". Podeu arranjar l'ordre\n" -"en que es proven els números usant els botons\n" -"de fletxa.\n" -"\n" -"Quan un número està ocupat o falla, <i>kppp</i>\n" -"provarà el número següent i successius" - -#: edit.cpp:115 -msgid "A&uthentication:" -msgstr "A&utenticació:" - -#: edit.cpp:120 -msgid "Script-based" -msgstr "Basada en script" - -#: edit.cpp:121 -msgid "PAP" -msgstr "PAP" - -#: edit.cpp:122 -msgid "Terminal-based" -msgstr "Basada en terminal" - -#: edit.cpp:123 -msgid "CHAP" -msgstr "CHAP" - -#: edit.cpp:124 -msgid "PAP/CHAP" -msgstr "PAP/CHAP" - -#: edit.cpp:126 -msgid "" -"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" -"the PPP server. Most universities still use\n" -"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" -"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" -"unsure, contact your ISP.\n" -"\n" -"If you can choose between PAP and CHAP,\n" -"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" -"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." -msgstr "" -"<p>Especifica el mètode usat per identificar-se amb el\n" -"servidor PPP. La majoria d'universitats encara\n" -"usen autenticació basada en <b>Terminal</b> o <b>Script</b>,\n" -"mentre que la majoria dels ISP usen <b>PAP</b> i/o\n" -"<b>CHAP</b>. Si no esteu segur, poseu-vos en contacte\n" -" amb el vostre proveïdor d'internet.\n" -"\n" -"Si podeu triar entre PAP i CHAP,\n" -"trieu CHAP, perquè és molt més segur." - -#: edit.cpp:139 -msgid "Store &password" -msgstr "&Desa la contrasenya" - -#: edit.cpp:143 -msgid "" -"<p>When this is turned on, your ISP password\n" -"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" -"you do not need to type it in every time.\n" -"\n" -"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" -"plain text in the config file, which is\n" -"readable only to you. Make sure nobody\n" -"gains access to this file!" -msgstr "" -"<p>Si està activat, la vostra contrasenya per al\n" -"proveïdor es desarà al fitxer de configuració\n" -"<i>kppp</i>, de manera que no l'haureu d'introduir\n" -"cada volta.\n" -"\n" -"<b><font color=\"red\">Avís:</font>la vostra contrasenya es desarà\n" -"com text planer al fitxer de configuració, que només\n" -"el podeu llegir vós. Assegureu-vos que ningú té\n" -"accés a aquest fitxer!" - -#: edit.cpp:152 -msgid "&Callback type:" -msgstr "Tipus de trucada de &retorn:" - -#: edit.cpp:158 -msgid "Administrator-defined" -msgstr "Definit per l'administrador" - -#: edit.cpp:159 -msgid "User-defined" -msgstr "Definir per l'usuari" - -#: edit.cpp:163 -msgid "Callback type" -msgstr "Tipus de trucada de retorn" - -#: edit.cpp:168 -msgid "Call&back number:" -msgstr "Numero de la trucada de re&torn:" - -#: edit.cpp:175 -msgid "Callback phone number" -msgstr "Numero de la trucada de retorn" - -#: edit.cpp:180 -msgid "Customize &pppd Arguments..." -msgstr "Arguments &pppd a mida..." - -#: edit.cpp:321 -msgid "" -"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" -"connection. The commands are run with your real user id, so\n" -"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" -"(unless, of course, you are root).\n" -"\n" -"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" -"kppp might be unable to find it." -msgstr "" -"Aquí podeu seleccionar comandaments a executar durant certs passos\n" -"de la connexió. Els comandaments s'executaran amb el vostre\n" -"identificador d'usuari real, per tant aquí no podeu executar cap\n" -"comandament que requereixi permisos de root (excepte si sou root, es\n" -"clar).\n" -"\n" -"Assegureu-vos de proporcionar tota ruta cap al programa, altrament el\n" -"kppp podria no ser capaç de trobar-lo!" - -#: edit.cpp:336 -msgid "&Before connect:" -msgstr "A&bans de connectar:" - -#: edit.cpp:343 -msgid "" -"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" -"is established. It is called immediately before\n" -"dialing has begun.\n" -"\n" -"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" -"modem." -msgstr "" -"Permet executar un programa <b>abans</b> d'establir\n" -"una connexió. Es crida immediatament abans que\n" -"comenci el marcatge.\n" -"\n" -"Pot ser útil, p.ex. per evitar que HylaFAX bloquegi\n" -"el mòdem." - -#: edit.cpp:352 -msgid "&Upon connect:" -msgstr "E&n connectar:" - -#: edit.cpp:359 -msgid "" -"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" -"is established. When your program is called, all\n" -"preparations for an Internet connection are finished.\n" -"\n" -"Very useful for fetching mail and news" -msgstr "" -"Permet executar un programa <b>després</b> d'establir\n" -"una connexió. Quan es crida el vostre programa, s'han\n" -"finalitzat totes les preparacions per la connexió Internet.\n" -"\n" -"Molt útil per recuperar correu i notícies" - -#: edit.cpp:368 -msgid "Before &disconnect:" -msgstr "Abans de &desconnectar:" - -#: edit.cpp:376 -msgid "" -"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" -"is closed. The connection will stay open until\n" -"the program exits." -msgstr "" -"Permet executar un programa <b>abans</b> de tancar\n" -"una connexió. La connexió romandrà oberta fins\n" -"que el programa acabi." - -#: edit.cpp:383 -msgid "U&pon disconnect:" -msgstr "E&n desconnectar:" - -#: edit.cpp:392 -msgid "" -"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" -"has been closed." -msgstr "" -"Permet executar un programa <b>després</b> de tancar\n" -"una connexió." - -#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 -msgid "C&onfiguration" -msgstr "Co&nfiguració" - -#: edit.cpp:445 -msgid "Dynamic IP address" -msgstr "Adreça IP dinàmica" - -#: edit.cpp:447 -msgid "" -"Select this option when your computer gets an\n" -"internet address (IP) every time a\n" -"connection is made.\n" -"\n" -"Almost every Internet Service Provider uses\n" -"this method, so this should be turned on." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció si el vostre ordinador\n" -"té una adreça Internet (IP) per cada connexió.\n" -"\n" -"Quasi tots els proveïdors d'Internet fan servir\n" -"aquest mètode, per tant hauríeu d'activar-ho." - -#: edit.cpp:455 -msgid "Static IP address" -msgstr "Adreça IP estàtica" - -#: edit.cpp:459 -msgid "" -"Select this option when your computer has a\n" -"fixed internet address (IP). Most computers\n" -"don't have this, so you should probably select\n" -"dynamic IP addressing unless you know what you\n" -"are doing." -msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció si el vostre ordinador\n" -"té una adreça Internet (IP) fixa. La majoria\n" -"d'ordinadors no ho tenen, per tant hauríeu de\n" -"seleccionar adreça IP dinàmica, excepte si sabeu\n" -"què esteu fent" - -#: edit.cpp:469 -msgid "&IP address:" -msgstr "Adr&eça IP:" - -#: edit.cpp:470 -msgid "" -"If your computer has a permanent internet\n" -"address, you must supply your IP address here." -msgstr "" -"Si el vostre ordinador té una adreça internet\n" -"permanent, heu de donar l'adreça IP aquí." - -#: edit.cpp:481 -msgid "&Subnet mask:" -msgstr "&Màscara de subxarxa:" - -#: edit.cpp:482 -msgid "" -"<p>If your computer has a static Internet address,\n" -"you must supply a network mask here. In almost\n" -"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" -"but your mileage may vary.\n" -"\n" -"If unsure, contact your Internet Service Provider" -msgstr "" -"<p>Si el vostre ordinador té una adreça Internet estàtica,\n" -"aquí heu de donar una màscara de subxarxa. Quasi sempre\n" -"aquesta màscara serà <b>255.255.255.0</b>,\n" -"però el vostre cas pot ser diferent.\n" -"\n" -"Si no esteu segur, contacteu amb el vostre proveïdor d'internet" - -#: edit.cpp:497 -msgid "&Auto-configure hostname from this IP" -msgstr "&Autoconfigura el nom de la màquina amb la IP" - -#: edit.cpp:503 -msgid "" -"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" -"your hostname to match the IP address you\n" -"got from the PPP server. This may be useful\n" -"if you need to use a protocol which depends\n" -"on this information, but it can also cause several\n" -"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" -"\n" -"Do not enable this unless you really need it." -msgstr "" -"<p>Quan connecteu, això reconfigura el vostre nom d'ordinador\n" -"segons l'adreça IP que us ha donat el servidor PPP en\n" -"connectar-vos. Pot ser útil si heu de fer servir\n" -"un protocol que depèn d'aquesta informació, però també\n" -"pot causar diversos <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemes</a>.\n" -"\n" -"No ho activeu si no us és realment necessari." - -#: edit.cpp:544 -msgid "" -"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " -"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " -"doing!\n" -"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " -"\"Frequently asked questions\"." -msgstr "" -"La selecció d'aquesta opció pot causar alguns problemes estranys amb el " -"servidor X i les aplicacions mentre kppp està connectat. No la feu servir fins " -"que no sapigueu el què esteu fent!\n" -"Per a més informació feu un cop d'ull al manual (o l'ajuda) a la secció " -"\"Frequently asked questions -Preguntes més freqüents-\"." - -#: edit.cpp:592 -msgid "Domain &name:" -msgstr "&Nom de domini:" - -#: edit.cpp:599 -msgid "" -"If you enter a domain name here, this domain\n" -"name is used for your computer while you are\n" -"connected. When the connection is closed, the\n" -"original domain name of your computer is\n" -"restored.\n" -"\n" -"If you leave this field blank, no changes are\n" -"made to the domain name." -msgstr "" -"Si introduïu un nom de domini, aquest nom\n" -"s'usarà per al vostre ordinador mentre esteu\n" -"connectat. El nom de domini original del\n" -"vostre ordinador es restaurarà quan es tanqui\n" -"la connexió.\n" -"\n" -"No es fan canvis al nom de domini si deixeu\n" -"aquest camp en blanc." - -#: edit.cpp:611 -msgid "C&onfiguration:" -msgstr "C&onfiguració:" - -#: edit.cpp:619 -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtica" - -#: edit.cpp:626 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: edit.cpp:630 -msgid "DNS &IP address:" -msgstr "Adreça &IP del DNS:" - -#: edit.cpp:643 -msgid "" -"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" -"used while you are connected. When the\n" -"connection is closed, this DNS entry will be\n" -"removed again.\n" -"\n" -"To add a DNS server, type in the IP address of\n" -"the DNS server here and click on <b>Add</b>" -msgstr "" -"<p>Permet especificar un nou servidor DNS per\n" -"usar-lo mentre esteu connectat. En tancar la\n" -"connexió, aquesta entrada DNS s'eliminarà un\n" -"altre cop.\n" -"\n" -"Per afegir un servidor DNS, teclegeu l'adreça\n" -"IP del servidor i feu clic a <b>Afegeix</b>" - -#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 -msgid "&Add" -msgstr "&Afegeix" - -#: edit.cpp:664 -msgid "" -"Click this button to add the DNS server\n" -"specified in the field above. The entry\n" -"will then be added to the list below" -msgstr "" -"Feu clic en aquest botó per afegir el servidor\n" -"DNS especificat en el camp superior. L'entrada\n" -"s'afegirà a la llista inferior" - -#: edit.cpp:675 -msgid "" -"Click this button to remove the selected DNS\n" -"server entry from the list below" -msgstr "" -"Feu clic en aquest botó per eliminar l'entrada del\n" -"servidor DNS seleccionada de la llista inferior" - -#: edit.cpp:678 -msgid "DNS address &list:" -msgstr "L&lista d'adreces DNS:" - -#: edit.cpp:688 -msgid "" -"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" -"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" -"<b>Remove</b> buttons to modify the list" -msgstr "" -"<p>Mostra tots els servidors DNS que s'utilitzaran\n" -"mentre esteu connectat. Useu els botons <b>Afegeix</b>\n" -"i <b>Elimina</b> per modificar la llista" - -#: edit.cpp:696 -msgid "&Disable existing DNS servers during connection" -msgstr "&Deshabilita els servidor DNS existents durant la connexió" - -#: edit.cpp:701 -msgid "" -"<p>When this option is selected, all DNS\n" -"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" -"temporary disabled while the dialup connection\n" -"is established. After the connection is\n" -"closed, the servers will be re-enabled\n" -"\n" -"Typically, there is no reason to use this\n" -"option, but it may become useful under \n" -"some circumstances." -msgstr "" -"<p>Quan se selecciona aquesta opció, tots els servidors\n" -"DNS especificats a <tt>/etc/resolv.conf</tt> es\n" -"desactiven temporalment mentre s'estableix la\n" -"connexió telefònica. Després de tancar la connexió\n" -"els servidors es reactivaran\n" -"\n" -"Habitualment no hi ha cap raó per usar aquesta\n" -"opció, però pot ser útil sota certes circumstàncies." - -#: edit.cpp:799 -msgid "Default gateway" -msgstr "Portal per omissió" - -#: edit.cpp:802 -msgid "" -"This makes the PPP peer computer (the computer\n" -"you are connected to with your modem) to act as\n" -"a gateway. Your computer will send all packets not\n" -"going to a computer inside your local net to this\n" -"computer, which will route these packets.\n" -"\n" -"This is the default for most ISPs, so you should\n" -"probably leave this option on." -msgstr "" -"Fa que l'ordinador PPP parell (aquell ordinador al\n" -"qual esteu connectat amb el vostre mòdem) actuï com\n" -"portal. El vostre ordinador enviarà tots els paquets\n" -"no destinats a un ordinador de la vostra xarxa local\n" -"a aquest ordinador, que els encaminarà.\n" -"\n" -"Això és així per la majoria de proveïdors, de manera\n" -"que probablement heu de deixar aquesta opció activa." - -#: edit.cpp:813 -msgid "Static gateway" -msgstr "Portal estàtic" - -#: edit.cpp:816 -msgid "" -"<p>Allows you to specify which computer you want\n" -"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" -msgstr "" -"<p>Permet especificar quin ordinador voleu usar\n" -"com portal (veieu <i>Portal per omissió</i>) mes amunt" - -#: edit.cpp:820 -msgid "Gateway &IP address:" -msgstr "Adreça &IP del portal:" - -#: edit.cpp:824 -msgid "&Assign the default route to this gateway" -msgstr "&Assigna la ruta per omissió cap al portal" - -#: edit.cpp:827 -msgid "" -"If this option is enabled, all packets not\n" -"going to the local net are routed through\n" -"the PPP connection.\n" -"\n" -"Normally, you should turn this on" -msgstr "" -"Si s'activa aquesta opció, tots els paquets\n" -"que no van a la xarxa local, s'encaminen\n" -"per la connexió PPP.\n" -"\n" -"Normalment, heu d'activar-ho" - -#: edit.cpp:1204 -msgid "Add Phone Number" -msgstr "Afegeix un número de telèfon" - -#: edit.cpp:1212 -msgid "Enter a phone number:" -msgstr "Número de telèfon:" - -#: general.cpp:56 -msgid "pppd version:" -msgstr "Versió pppd:" - -#: general.cpp:66 -msgid "pppd &timeout:" -msgstr "&Temps d'expiració pppd:" - -#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 -msgid " sec" -msgstr " seg" - -#: general.cpp:72 -msgid "" -"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" -"to see if a PPP connection is established.\n" -"If no connection is made in this time frame,\n" -"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." -msgstr "" -"<i>kppp</i> s'esperarà aquest número de segons\n" -"per veure si s'estableix una connexió PPP.\n" -"Si no s'estableix cap connexió durant aquest temps\n" -"<i>kppp</i> es donarà i aturarà pppd." - -#: general.cpp:82 -msgid "Doc&k into panel on connect" -msgstr "En connectar &encasta al plafó" - -#: general.cpp:84 -msgid "" -"<p>After a connection is established, the\n" -"window is minimized and a small icon\n" -"in the KDE panel represents this window.\n" -"\n" -"Clicking on this icon will restore the\n" -"window to its original location and\n" -"size." -msgstr "" -"<p>Després d'establir una connexió, es minimitza\n" -"la finestra i es representa amb una petita\n" -"icona al plafó KDE.\n" -"\n" -"En fer clic sobre aquesta icona es restaurarà\n" -"la finestra a la seva mida i posició originals." - -#: general.cpp:97 -msgid "A&utomatic redial on disconnect" -msgstr "Torna a marcar en &desconnectar" - -#: general.cpp:103 -msgid "" -"<p>When a connection is established and\n" -"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" -"will try to reconnect to the same account.\n" -"\n" -"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." -msgstr "" -"<p>Quan s'estableix una connexió i per\n" -"alguna raó es desconnecta, <i>kppp</i>\n" -"provarà de reconnectar al mateix compte.\n" -"\n" -"<a href=\"#redial\">Aquí</a> hi ha més informació del tema." - -#: general.cpp:109 -msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" -msgstr "Torna a marcar automàti&cament si no es troba línia" - -#: general.cpp:115 -msgid "" -"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" -"the program will make a new attempt to redial\n" -"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" -"button." -msgstr "" -"<p>Si al marcar el mòdem retorna Sense línia\n" -"el progama remarcarà en comptes d'esperar que l'usuari premi el botó Cancel·la." - -#: general.cpp:120 -msgid "&Show clock on caption" -msgstr "&Mostra el rellotge al títol" - -#: general.cpp:126 -msgid "" -"When this option is checked, the window\n" -"title shows the time since a connection\n" -"was established. Very useful, so you \n" -"should turn this on" -msgstr "" -"Quan s'activa aquesta opció, el títol de\n" -"la finestra mostra el temps des que es va\n" -"establir la connexió. Molt útil, de manera\n" -"que hauríeu d'activar-ho" - -#: general.cpp:131 -msgid "Disco&nnect on X server shutdown" -msgstr "Desco&nnecta en aturar el servidor X" - -#: general.cpp:137 -msgid "" -"<p>Checking this option will close any\n" -"open connection when the X-server is\n" -"shut down. You should enable this option\n" -"unless you know what you are doing.\n" -"\n" -"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." -msgstr "" -"<p>Amb aquesta opció activada es tancaran\n" -"totes les connexions obertes quan s'aturi\n" -"el servidor X. Heu d'activar aquesta opció\n" -"excepte si sabeu què esteu fent.\n" -"\n" -"<a href=\"#disxserver\">Aquí</a> hi ha més informació del tema." - -#: general.cpp:144 -msgid "&Quit on disconnect" -msgstr "&Surt en desconnectar" - -#: general.cpp:150 -msgid "" -"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" -"will be closed when you disconnect" -msgstr "" -"Quan s'activa aquesta opció, es tancarà\n" -"<i>kppp</i> en desconnectar" - -#: general.cpp:153 -msgid "Minimi&ze window on connect" -msgstr "Minimit&za la finestra en connectar" - -#: general.cpp:159 -msgid "" -"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" -"connection is established" -msgstr "" -"S'iconitza la finestra <i>kppp</i> en\n" -"establir una connexió" - -#: general.cpp:211 -msgid "Modem &name:" -msgstr "&Nom del mòdem:" - -#: general.cpp:219 -msgid "Type in a unique name for this modem" -msgstr "Doneu-li un nom únic al mòdem" - -#: general.cpp:224 -msgid "Modem de&vice:" -msgstr "Dis&positiu del mòdem:" - -#: general.cpp:243 -msgid "" -"This specifies the serial port your modem is attached \n" -"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" -"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" -"\n" -"If you have an internal ISDN card with AT command\n" -"emulation (most cards under Linux support this), you\n" -"should select one of the /dev/ttyIx devices." -msgstr "" -"Especifica el port sèrie on està connectat el vostre \n" -"mòdem. A Linux/86, normalment és /dev/ttyS0 (COM1 sota \n" -"DOS) o bé /dev/ttyS1 (COM2 sota DOS).\n" -"\n" -"Si teniu una targeta interna RDSI amb emulació de\n" -"comandaments AT (la majoria de targetes sota Linux ho tenen),\n" -"heu de seleccionar un dels dispositius /dev/ttyIx." - -#: general.cpp:255 -msgid "&Flow control:" -msgstr "Control de &flux:" - -#: general.cpp:261 -msgid "Software [XON/XOFF]" -msgstr "Programari [XON/XOFF]" - -#: general.cpp:272 -msgid "" -"<p>Specifies how the serial port and modem\n" -"communicate. You should not change this unless\n" -"you know what you are doing.\n" -"\n" -"<b>Default</b>: CRTSCTS" -msgstr "" -"<p>Especifica com es comuniquen el port sèrie i\n" -"el mòdem. No ho heu de canviar excepte si\n" -"sabeu què esteu fent.\n" -"\n" -"<b>Per omissió</b>: CRTSCTS" - -#: general.cpp:281 -msgid "&Line termination:" -msgstr "Terminació de &línia:" - -#: general.cpp:291 -msgid "" -"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" -"modem. Most modems will work fine with the\n" -"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" -"to the init string, you should try different\n" -"settings here\n" -"\n" -"<b>Default</b>: CR/LF" -msgstr "" -"<p>Especifica com s'envien els comandaments AT al vostre\n" -"mòdem. La majoria dels mòdems funcionen bé amb\n" -"l'omissió <i>CR/LF</i>. Si el vostre mòdem no reacciona\n" -"a la cadena d'inicialització, heu de provar diferents\n" -"arranjaments aquí\n" -"\n" -"<b>Per omissió</b>: CR/LF" - -#: general.cpp:302 -msgid "Co&nnection speed:" -msgstr "&Velocitat de connexió:" - -#: general.cpp:343 -msgid "" -"Specifies the speed your modem and the serial\n" -"port talk to each other. You should begin with\n" -"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" -"that your serial port supports higher speeds).\n" -"If you have connection problems, try to reduce\n" -"this value." -msgstr "" -"Especifica la velocitat a la que es parlen el mòdem\n" -"i el port sèrie. Heu de començar amb 115200 bits/seg\n" -"per omissió (o més si sabeu que el port sèrie permet\n" -"velocitats més altes). Si teniu problemes de connexió,\n" -"podeu provar a reduir aquest valor." - -#: general.cpp:361 -msgid "&Use lock file" -msgstr "&Usa el fitxer de bloqueig" - -#: general.cpp:369 -msgid "" -"<p>To prevent other programs from accessing the\n" -"modem while a connection is established, a\n" -"file can be created to indicate that the modem\n" -"is in use. On Linux an example file would be\n" -"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" -"Here you can select whether this locking will\n" -"be done.\n" -"\n" -"<b>Default</b>: On" -msgstr "" -"<p>Per prevenir a d'altres programes tenir accés al\n" -"mòdem mentre s'estableix una connexió, es pot\n" -"crear un fitxer per indicar que el mòdem és en ús.\n" -"Un fitxer d'exemple a Linux seria\n" -"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" -"Aquí podeu seleccionar si s'usarà aquest bloqueig.\n" -"\n" -"<b>Per omissió</b>: Sí" - -#: general.cpp:382 -msgid "Modem &timeout:" -msgstr "&Temps d'expiració de mòdem:" - -#: general.cpp:390 -msgid "" -"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" -"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" -"recommended value is 30 seconds." -msgstr "" -"Especifica quant de temps espera <i>kppp</i>\n" -"una resposta <i>CONNECT</i> del mòdem. El\n" -"valor recomanat són 30 segons." - -#: general.cpp:454 -msgid "&Wait for dial tone before dialing" -msgstr "Espera el to abans de mar&car" - -#: general.cpp:459 -msgid "" -"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" -"from your phone line, indicating that it can\n" -"start to dial a number. If your modem does not\n" -"recognize this sound, or your local phone system\n" -"does not emit such a tone, uncheck this option\n" -"\n" -"<b>Default:</b>: On" -msgstr "" -"<p>Normalment el mòdem espera al to de marcar de la\n" -"línia telefònica que indica que es pot començar a\n" -"marcar el número. Si el vostre mòdem no reconeix\n" -"aquest so o el vostre sistema telefònic no emeteix\n" -"aquest so, anul·leu aquesta opció.\n" -"\n" -"<b>Per omissió:</b>: on" - -#: general.cpp:468 -msgid "B&usy wait:" -msgstr "E&spera ocupat:" - -#: general.cpp:475 -msgid "" -"Specifies the number of seconds to wait before\n" -"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" -"necessary because some modems get stuck if the\n" -"same number is busy too often.\n" -"\n" -"The default is 0 seconds, you should not change\n" -"this unless you need to." -msgstr "" -"Especifica el número de segons d'espera abans de\n" -"tornar a marcar si tots els números estan ocupats.\n" -"Això és necessari perquè hi ha mòdems que s'enganxen\n" -"si sempre està ocupat el mateix número.\n" -"\n" -"L'omissió és 0 segons, no l'heu de canviar si no\n" -"és necessari." - -#: general.cpp:488 -msgid "Modem &volume:" -msgstr "&Volum de mòdem:" - -#: general.cpp:499 -msgid "" -"Most modems have a speaker which makes\n" -"a lot of noise when dialing. Here you can\n" -"either turn this completely off or select a\n" -"lower volume.\n" -"\n" -"If this does not work for your modem,\n" -"you must modify the modem volume command." -msgstr "" -"Molts mòdems tenen un altaveu que fa molt\n" -"soroll en marcar. Aquí podeu apagar-lo del\n" -"tot o bé seleccionar un volum més fluix.\n" -"\n" -"Si no funciona al vostre mòdem, heu de\n" -"modificar el comandament de volum del mòdem." - -#: general.cpp:513 -msgid "Modem asserts CD line" -msgstr "El mòdem afirma la línia CD" - -#: general.cpp:521 -msgid "" -"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" -"is not responding. Unless you are having\n" -"problems with this, do not modify this setting.\n" -"\n" -"<b>Default</b>: Off" -msgstr "" -"Això controla com detecta <i>kppp</i> que el mòdem\n" -"no respon. No modifiqueu aquest arranjament si no\n" -"hi teniu problemes.\n" -"\n" -"<b>Per omissió</b>: no" - -#: general.cpp:528 -msgid "Mod&em Commands..." -msgstr "Comandaments del mòd&em..." - -#: general.cpp:530 -msgid "" -"Allows you to change the AT command for\n" -"your modem." -msgstr "" -"Permet de canviar els comandaments AT per al\n" -"vostre mòdem." - -#: general.cpp:533 -msgid "&Query Modem..." -msgstr "&Pregunta al mòdem..." - -#: general.cpp:535 -msgid "" -"Most modems support the ATI command set to\n" -"find out vendor and revision of your modem.\n" -"\n" -"Press this button to query your modem for\n" -"this information. It can be useful to help\n" -"you set up the modem" -msgstr "" -"Molts mòdems permeten el joc de comandaments ATI\n" -"per a cercar el proveïdor i la revisió del mòdem.\n" -"\n" -"Premeu aquest botó per a demanar-li al mòdem aquesta\n" -"informació. Pot ser d'utilitat per ajudar-vos a configurar-lo" - -#: general.cpp:542 -msgid "&Terminal..." -msgstr "&Terminal..." - -#: general.cpp:544 -msgid "" -"Opens the built-in terminal program. You\n" -"can use this if you want to play around\n" -"with your modem's AT command set" -msgstr "" -"Obre el programa de terminal incorporat.\n" -"Podeu usar-lo si voleu practicar amb el\n" -"joc de comandaments AT del mòdem" - -#: general.cpp:619 -msgid "&Enable throughput graph" -msgstr "&Habilita el gràfic de rendiment" - -#: general.cpp:623 -msgid "Graph Colors" -msgstr "Colors dels gràfics" - -#: general.cpp:628 -msgid "Bac&kground:" -msgstr "Color de &fons:" - -#: general.cpp:633 -msgid "&Text:" -msgstr "&Text:" - -#: general.cpp:638 -msgid "I&nput bytes:" -msgstr "Octets d'e&ntrada:" - -#: general.cpp:643 -msgid "O&utput bytes:" -msgstr "Octets &de sortida:" - -#: kpppwidget.cpp:102 -msgid "C&onnect to: " -msgstr "C&onnecta a:" - -#: kpppwidget.cpp:112 -msgid "Use &modem: " -msgstr "Usa el &mòdem: " - -#: kpppwidget.cpp:122 -msgid "&Login ID:" -msgstr "&ID d'accés:" - -#: kpppwidget.cpp:131 -msgid "" -"<p>Type in the username that you got from your\n" -"ISP. This is especially important for PAP\n" -"and CHAP. You may omit this when you use\n" -"terminal-based or script-based authentication.\n" -"\n" -"<b>Important</b>: case is important here:\n" -"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." -msgstr "" -"<p>Introduïu el nom d'usuari que us ha donat el\n" -"proveïdor d'internet. Això és especialment important\n" -"per PAP i CHAP. Podeu ometre-ho quan useu autenticació\n" -"basada en terminal o en script.\n" -"\n" -"<b>Important</b>: la caixa és important aquí:\n" -"<i>nomusuari</i> no és el mateix que <i>NomUsuari</i>." - -#: kpppwidget.cpp:142 -msgid "&Password:" -msgstr "&Contrasenya:" - -#: kpppwidget.cpp:152 -msgid "" -"<p>Type in the password that you got from your\n" -"ISP. This is especially important for PAP\n" -"and CHAP. You may omit this when you use\n" -"terminal-based or script-based authentication.\n" -"\n" -"<b>Important</b>: case is important here:\n" -"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." -msgstr "" -"<p>Introduïu la contrasenya que us ha donat el\n" -"proveïdor d'internet. Això és especialment important\n" -"per PAP i CHAP. Podeu ometre-ho quan useu autenticació\n" -"basada en terminal o en script.\n" -"\n" -"<b>Important</b>: la caixa és important aquí:\n" -"<i>plaerdemavida</i> no és el mateix que <i>PlaerDeMaVida</i>." - -#: kpppwidget.cpp:168 -msgid "Show lo&g window" -msgstr "Mostra la finestra de la &bitàcola" - -#: kpppwidget.cpp:175 -msgid "" -"<p>This controls whether a log window is shown.\n" -"A log window shows the communication between\n" -"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" -"in tracking down problems.\n" -"\n" -"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" -"problems" -msgstr "" -"<p>Controla si es mostra una finestra de la bitàcola.\n" -"La finestra de registre mostra la comunicació entre\n" -"<i>kppp</i> i el mòdem. Això us pot ajudar a l'hora\n" -"de fer el seguiment dels problemes.\n" -"\n" -"Desactiveu-ho si <i>kppp</i> es connecta normalment\n" -"sense problemes" - -#: kpppwidget.cpp:195 -msgid "Co&nfigure..." -msgstr "Co&nfigura..." - -#: kpppwidget.cpp:212 -msgid "&Connect" -msgstr "Conn&ecta" - -#: kpppwidget.cpp:308 -msgid "" -"No such Modem:\n" -"%1\n" -"Falling back to default" -msgstr "" -"No existeix el mòdem:\n" -"%1\n" -"Provant amb el predeterminat" - -#: kpppwidget.cpp:318 -#, c-format -msgid "" -"No such Account:\n" -"%1" -msgstr "" -"No hi és el compte:\n" -"%1" - -#: kpppwidget.cpp:384 -msgid "KPPP Configuration" -msgstr "Configuració KPPP:" - -#: kpppwidget.cpp:393 -msgid "&Accounts" -msgstr "C&omptes" - -#: kpppwidget.cpp:393 -msgid "Account Setup" -msgstr "Valors del compte" - -#: kpppwidget.cpp:401 -msgid "&Modems" -msgstr "&Mòdems" - -#: kpppwidget.cpp:401 -msgid "Modems Setup" -msgstr "Arranjament dels mòdems" - -#: kpppwidget.cpp:405 -msgid "&Graph" -msgstr "&Gràfic" - -#: kpppwidget.cpp:405 -msgid "Throughput Graph" -msgstr "Gràfic de rendiment" - -#: kpppwidget.cpp:406 -msgid "M&isc" -msgstr "V&aris" - -#: kpppwidget.cpp:406 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Arranjament de la miscel·lània" - -#: kpppwidget.cpp:616 -msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." -msgstr "Expiració mentre s'esperava que la interfície PPP engegués." - -#: kpppwidget.cpp:619 -msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" -msgstr "<p>El dimoni pppd ha mort inesperadament!</p>" - -#: kpppwidget.cpp:622 -#, c-format -msgid "<p>Exit status: %1" -msgstr "<p>Estatus de la sortida: %1" - -#: kpppwidget.cpp:623 -msgid "" -"</p>" -"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " -"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" -msgstr "" -"</p>" -"<p>Consulteu l'explicació dels codis d'error a 'man pppd' o feu una ullada al " -"PMF kppp a <a href=\"%1\">%2</a></p>" - -#: kpppwidget.cpp:631 -msgid "&Details" -msgstr "&Detalls" - -#: kpppwidget.cpp:664 -msgid "" -"kppp's helper process just died.\n" -"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." -msgstr "" -"El procés d'ajuda de kppp s'acaba de morir.\n" -"Com que una altra execució no tindria sentit, kppp s'aturarà ara mateix." - -#: kpppwidget.cpp:706 -msgid "" -"Cannot find the PPP daemon!\n" -"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." -msgstr "" -"No es pot trobar el dimoni PPP!\n" -"Assegureu-vos que pppd és instal·lat i que heu entrat la ruta correcta." - -#: kpppwidget.cpp:715 -msgid "" -"kppp cannot execute:\n" -" %1\n" -"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " -"executable." -msgstr "" -"kppp no pot executar:\n" -" %1\n" -"Assegureu-vos que heu donat permís setuid a kppp i que pppd és executable." - -#: kpppwidget.cpp:736 -msgid "" -"kppp can not find:\n" -" %1\n" -"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " -"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." -msgstr "" -"kppp no pot trobar:\n" -" %1\n" -"Assegureu-vos que heu donat els valors correctes al vostre dispositiu del mòdem " -"i/o ajusteu la localització del dispositiu mòdem a la pestanya mòdem del diàleg " -"dels valors." - -#: kpppwidget.cpp:753 -msgid "" -"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " -"supply a username and a password." -msgstr "" -"Heu triat el mètode d'autenticació PAP o CHAP. Això requereix que doneu un nom " -"d'usuari i una contrasenya." - -#: kpppwidget.cpp:762 -msgid "" -"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" -"file \"%1\"" -msgstr "" -"No és pot crear el fitxer \"%1\"\n" -"d'autenticació PAP/CHAP" - -#: kpppwidget.cpp:771 -msgid "You must specify a telephone number." -msgstr "Heu d'especificar un número de telèfon." - -#: kpppwidget.cpp:804 -msgid "Disconnecting..." -msgstr "S'està desconnectant..." - -#: kpppwidget.cpp:807 -msgid "Executing command before disconnection." -msgstr "S'està executant el comandament d'abans de la desconnexió." - -#: kpppwidget.cpp:821 -msgid "Announcing disconnection." -msgstr "S'està anunciant la desconnexió." - -#: kpppwidget.cpp:873 -msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." -msgstr "Si sortiu de kPPP tancareu la vostra sessió PPP." - -#: kpppwidget.cpp:874 -msgid "Quit kPPP?" -msgstr "Surto de kPPP?" - -#: kpppwidget.cpp:924 -msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." -msgstr "No es pot carregar el joc de regles de comptabilitat \"%1\"." - -#: kpppwidget.cpp:1014 -msgid "Recent Changes in KPPP" -msgstr "Canvis recents a kppp" - -#: kpppwidget.cpp:1027 -msgid "" -"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" -"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" -"but you can activate it whenever you want.\n" -"\n" -"To activate it, simply click on a control like\n" -"a button or a label with the right mouse button.\n" -"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" -"will appear leading to Quickhelp.\n" -"\n" -"To test it, right-click somewhere in this text." -msgstr "" -"Des de la versió 1.4.8, kppp té una nova característica\n" -"anomenada \"ajuda ràpida\". És semblant a una pista,\n" -"però la podeu activar quan vulgueu.\n" -"\n" -"Per activar-la, feu clic amb el botó dret del ratolí\n" -"damunt d'un control tal com un botó o una etiqueta.\n" -"Si l'ítem permet ajuda ràpida, es mostrarà el menú\n" -"de l'ajuda.\n" -"\n" -"Per provar-ho, clic-dret a qualsevol lloc d'aquest text." - -#: kpppwidget.cpp:1039 -msgid "Don't show this hint again" -msgstr "No tornes a mostrar aquest suggeriment" - -#: kpppwidget.cpp:1055 -msgid "" -"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" -"This window will stay open until you\n" -"click a mouse button or a press a key.\n" -msgstr "" -"Això és un exemple de l'<b>ajuda ràpida</b>.\n" -"Aquesta finestra romandrà oberta fins\n" -"que feu clic o premeu una tecla.\n" - -#: loginterm.cpp:99 -msgid "Login Terminal Window" -msgstr "Finestra del terminal d'accés" - -#: main.cpp:66 -msgid "A dialer and front-end to pppd" -msgstr "Un marcador i frontal per a pppd" - -#: main.cpp:70 -msgid "Connect using 'account_name'" -msgstr "Connecta usant 'nom_del_compte'" - -#: main.cpp:71 -msgid "Connect using 'modem_name'" -msgstr "Connecta usant 'nom_del_modem'" - -#: main.cpp:72 -msgid "Terminate an existing connection" -msgstr "Acaba una connexió existent" - -#: main.cpp:73 -msgid "Quit after end of connection" -msgstr "Surt després del final de la connexió" - -#: main.cpp:74 -msgid "Check syntax of rule_file" -msgstr "Comprova la sintaxi del fitxer de regles" - -#: main.cpp:75 -msgid "Enable test-mode" -msgstr "Habilita el mode prova" - -#: main.cpp:76 -msgid "Use the specified device" -msgstr "Usa el dispositiu especificat" - -#: main.cpp:203 -msgid "KPPP" -msgstr "KPPP" - -#: main.cpp:205 -msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" -msgstr "(c) 1999-2002, Els desenvolupadors del KPPP" - -#: main.cpp:206 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Actual mantenidor" - -#: main.cpp:207 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: main.cpp:244 -#, c-format -msgid "" -"kppp can't create or read from\n" -"%1." -msgstr "" -"kppp no pot crear o llegir de\n" -"%1." - -#: main.cpp:275 -msgid "" -"kppp has detected a %1 file.\n" -"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" -"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " -"pid file, and restart kppp.\n" -"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " -"please click Continue to begin." -msgstr "" -"kppp ha detectat un fitxer %1.\n" -"Sembla que hi ha una altra instància de kppp amb l'identificador de procés %2.\n" -"Si us plau, assegureu-vos que no esteu executant un altre kppp, esborreu el " -"fitxer pid i reengegueu kppp.\n" -"Alternativament, si heu determinat que no hi ha un altre kppp engegat, cliqueu " -"a Continuar per a començar." - -#: main.cpp:286 -msgid "Exit" -msgstr "Surt" - -#: miniterm.cpp:53 -msgid "Kppp Mini-Terminal" -msgstr "Mini-terminal Kppp" - -#: miniterm.cpp:59 -msgid "&Reset Modem" -msgstr "&Reajusta mòdem" - -#: miniterm.cpp:62 -msgid "" -"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" -"\n" -"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" -"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" -"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" -"\n" -"This program is published under the GNU GPL\n" -"(GNU General Public License)" -msgstr "" -"MiniTerm - Una emulació de terminal per KPPP\n" -"\n" -"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" -"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" -"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" -"\n" -"Aquest programa es publica sota la GNU GPL\n" -"(GNU General Public License)" - -#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 -msgid "&Modem" -msgstr "&Mòdem" - -#: miniterm.cpp:107 -msgid "Close MiniTerm" -msgstr "Tanca MiniTerm" - -#: miniterm.cpp:111 -msgid "Reset Modem" -msgstr "Reajusta el mòdem" - -#: miniterm.cpp:125 -msgid "Initializing Modem" -msgstr "S'està inicialitzant el mòdem" - -#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 -msgid "Modem Ready" -msgstr "El mòdem està preparat" - -#: miniterm.cpp:192 -msgid "Hanging up..." -msgstr "S'està penjant..." - -#: miniterm.cpp:206 -msgid "Resetting Modem" -msgstr "S'està reajustant el mòdem" - -#: modem.cpp:131 -msgid "Unable to open modem." -msgstr "No es pot obrir el mòdem." - -#: modem.cpp:138 -msgid "Unable to detect state of CD line." -msgstr "No es pot detectar l'estat de la línia CD." - -#: modem.cpp:144 -msgid "The modem is not ready." -msgstr "El mòdem no està preparat." - -#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 -msgid "The modem is busy." -msgstr "El mòdem està ocupat." - -#: modem.cpp:214 -msgid "Modem Ready." -msgstr "El mòdem està preparat." - -#: modem.cpp:226 -msgid "" -"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" -msgstr "" -"No es poden restaurar els valors tty: tcsetattr()\n" - -#: modem.cpp:381 -msgid "The modem does not respond." -msgstr "El mòdem no respon." - -#: modem.cpp:520 -msgid "Unknown speed" -msgstr "Velocitat desconeguda" - -#: modemcmds.cpp:49 -msgid "Edit Modem Commands" -msgstr "Edita els comandaments de mòdem" - -#: modemcmds.cpp:81 -msgid "Pre-init delay (sec/100):" -msgstr "Retard abans d'inici (seg/100):" - -#: modemcmds.cpp:86 -msgid "Initialization string %1:" -msgstr "Cadena %1 d'inicialització:" - -#: modemcmds.cpp:105 -msgid "Post-init delay (sec/100):" -msgstr "Retard després d'inici (seg/100):" - -#: modemcmds.cpp:121 -msgid "Dialing speed (sec/100):" -msgstr "Velocitat de marcació (seg/100):" - -#: modemcmds.cpp:126 -msgid "Init &response:" -msgstr "&Resposta d'inici:" - -#: modemcmds.cpp:133 -msgid "No di&al tone detection:" -msgstr "No s'ha detectat el t&o de marcat:" - -#: modemcmds.cpp:140 -msgid "Dial &string:" -msgstr "&Cadena de marcat:" - -#: modemcmds.cpp:147 -msgid "Co&nnect response:" -msgstr "Resposta de co&nnexió:" - -#: modemcmds.cpp:154 -msgid "Busy response:" -msgstr "Resposta d'ocupat:" - -#: modemcmds.cpp:160 -msgid "No carr&ier response:" -msgstr "Resposta de sense l&ínia:" - -#: modemcmds.cpp:167 -msgid "No dial tone response:" -msgstr "Resposta de sense to de marcatge:" - -#: modemcmds.cpp:173 -msgid "&Hangup string:" -msgstr "Cadena per a &penjar:" - -#: modemcmds.cpp:180 -msgid "Hangup response:" -msgstr "Resposta en penjar:" - -#: modemcmds.cpp:186 -msgid "Answ&er string:" -msgstr "Cadena per a r&espondre:" - -#: modemcmds.cpp:193 -msgid "Ring response:" -msgstr "Resposta al timbre:" - -#: modemcmds.cpp:199 -msgid "Ans&wer response:" -msgstr "Res&posta de respondre:" - -#: modemcmds.cpp:206 -msgid "DLP response:" -msgstr "Resposta DLP:" - -#: modemcmds.cpp:212 -msgid "Escape strin&g:" -msgstr "Cadena d'es&capada:" - -#: modemcmds.cpp:219 -msgid "Escape response:" -msgstr "Resposta d'escapada:" - -#: modemcmds.cpp:237 -msgid "Guard time (sec/50):" -msgstr "Temps de salvaguarda (seg/50):" - -#: modemcmds.cpp:240 -msgid "Volume off/low/high:" -msgstr "Volum apagat/fluix/alt:" - -#: modemdb.cpp:47 -msgid "Select Modem Type" -msgstr "Selecciona el tipus de mòdem" - -#: modemdb.cpp:49 -msgid "" -"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " -"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " -"you can try out one of the \"Generic\" modems." -msgstr "" -"Per a configurar el mòdem, primer escolliu el proveïdor de la llista de " -"l'esquerra i després el model des de la llista de la dreta. Si no sabeu quin " -"mòdem teniu, podeu provar un dels mòdems \"Genèric\"." - -#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 -msgid "<Generic>" -msgstr "<Genèric>" - -#: modemdb.cpp:219 -msgid "Hayes(tm) compatible modem" -msgstr "Mòdem compatible Hayes(tm)" - -#: modeminfo.cpp:41 -msgid "ATI Query" -msgstr "Petició ATI" - -#: modeminfo.cpp:117 -msgid "Modem query timed out." -msgstr "La petició al mòdem ha expirat." - -#: modeminfo.cpp:248 -msgid "Modem Query Results" -msgstr "Resultats de la petició al mòdem" - -#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 -msgid "Maximum number of modems reached." -msgstr "Heu arribat al màxim numero de mòdems." - -#: modems.cpp:178 -msgid "No modem selected." -msgstr "No heu seleccionat cap mòdem." - -#: modems.cpp:192 -msgid "" -"Are you sure you want to delete\n" -"the modem \"%1\"?" -msgstr "" -"De veres voleu esborrar\n" -"el mòdem \"%1\"?" - -#: modems.cpp:217 -msgid "New Modem" -msgstr "Nou mòdem" - -#: modems.cpp:220 -msgid "Edit Modem: " -msgstr "Edita el mòdem: " - -#: modems.cpp:225 -msgid "&Device" -msgstr "&Dispositiu" - -#: modems.cpp:225 -msgid "Serial Device" -msgstr "Dispositiu sèrie" - -#: modems.cpp:226 -msgid "Modem Settings" -msgstr "Arranjament del mòdem" - -#: modems.cpp:241 -msgid "" -"You must enter a unique\n" -"modem name" -msgstr "" -"Heu d'entrar un nom\n" -"de mòdem únic" - -#: pppdargs.cpp:46 -msgid "Customize pppd Arguments" -msgstr "Arguments pppd a mida" - -#: pppdargs.cpp:59 -msgid "Arg&ument:" -msgstr "Arg&ument:" - -#: pppdata.cpp:63 -msgid "" -"The application-specific config file could not be opened in either read-write " -"or read-only mode.\n" -"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " -"command in your home directory:\n" -"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" -msgstr "" -"No es pot obrir el fitxer de configuració específic de\n" -"l'aplicació ni en lectura i escriptura ni només lectura.\n" -"\n" -"El superusuari hauria de canviar la propietat amb el\n" -"següent comandament en el vostre directori inicial:\n" -"\n" -"chown {VostreUsuari} .kde/share/config/kppprc" - -#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 -msgid "%1_copy" -msgstr "%1_copia" - -#: ppplog.cpp:61 -msgid "Cannot open any of the following logfiles:" -msgstr "No es pot obrir cap dels següents fitxers de la bitàcola:" - -#: ppplog.cpp:135 -msgid "" -"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " -"connection.\n" -"Please use the terminal-based login to verify" -msgstr "" -"Heu engegat pppd abans que el servidor remot fos preparat per establir una " -"connexió PPP.\n" -"Si us plau, useu la connexió basada en terminal per verificar-ho" - -#: ppplog.cpp:140 -msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." -msgstr "No heu engegat el programari PPP al sistema parell." - -#: ppplog.cpp:143 -msgid "Check that you supplied the correct username and password." -msgstr "Comproveu que heu donat el nom d'usuari i contrasenya correctes." - -#: ppplog.cpp:146 -msgid "" -"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " -"~/.ppprc" -msgstr "" -"No heu de passar 'lock' com argument per pppd. Comproveu /etc/ppp/options i " -"~/.ppprc" - -#: ppplog.cpp:150 -msgid "" -"The remote system does not seem to answer to\n" -"configuration request. Contact your provider." -msgstr "" -"No sembla que el sistema remot respongui a la\n" -"petició de configuració. Contacteu amb el vostre proveïdor." - -#: ppplog.cpp:154 -msgid "" -"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " -"of valid arguments." -msgstr "" -"Heu passat una opció no vàlida a pppd. Si feu `man pppd' veureu una llista " -"completa d'arguments vàlids." - -#: ppplog.cpp:172 -msgid "" -"Notice that the remote system has sent the following message:\n" -"\"%1\"\n" -"This may give you a hint why the the connection has failed." -msgstr "" -"Anoteu que el sistema remot ha enviat el següent missatge:\n" -"\"%1\"\n" -"Això us pot donar una pista del perquè ha fallat la connexió." - -#: ppplog.cpp:191 -msgid "Unable to provide help." -msgstr "No es pot proveir l'ajuda." - -#: ppplog.cpp:215 -msgid "" -"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " -"without the \"debug\" option.\n" -"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " -"on the debug option.\n" -"Shall I turn it on now?" -msgstr "" -"KPPP no ha pogut preparar una bitàcola PPP. Probablement\n" -"pppd s'ha engegat sense l'opció \"debug\".\n" -"\n" -"Sense aquesta opció és difícil trobar els problemes PPP\n" -"per tant hauríeu d'activar l'opció debug.\n" -"\n" -"L'activo ara mateix?" - -#: ppplog.cpp:219 -msgid "Restart pppd" -msgstr "Reinicia el pppd" - -#: ppplog.cpp:219 -msgid "Do Not Restart" -msgstr "No reiniciïs" - -#: ppplog.cpp:224 -msgid "" -"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " -"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " -"connection problem." -msgstr "" -"S'ha afegit l'opció \"debug\". Ara podeu provar de tornar a connectar. Si torna " -"a fallar, tindreu un registre de PPP que us podrà ajudar a fer el seguiment del " -"problema de connexió." - -#: ppplog.cpp:238 -msgid "PPP Log" -msgstr "Bitàcola PPP" - -#: ppplog.cpp:242 -msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" -msgstr "diagnòstic kppp (provo d'endevinar):" - -#: ppplog.cpp:247 -msgid "Write to File" -msgstr "Escriu a fitxer" - -#: ppplog.cpp:281 -msgid "" -"The PPP log has been saved\n" -"as \"%1\"!\n" -"\n" -"If you want to send a bug report, or have\n" -"problems connecting to the Internet, please\n" -"attach this file. It will help the maintainers\n" -"to find the bug and to improve KPPP" -msgstr "" -"S'ha desat la bitàcola PPP\n" -"com a \"%1\"!\n" -"\n" -"Si voleu enviar un informe d'error o teniu\n" -"problemes connectant a Internet, si us\n" -"plau, adjunteu aquest fitxer. Ajudarà als\n" -"mantenidors a cercar l'error i a millorar KPPP" - -#: pppstatdlg.cpp:55 -msgid "kppp Statistics" -msgstr "Estadístiques kppp" - -#: pppstatdlg.cpp:61 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadístiques" - -#: pppstatdlg.cpp:89 -msgid "Local Addr:" -msgstr "Adreça local:" - -#: pppstatdlg.cpp:95 -msgid "Remote Addr:" -msgstr "Adreça remota:" - -#: pppstatdlg.cpp:122 -msgid "bytes in" -msgstr "octets d'entrada" - -#: pppstatdlg.cpp:123 -msgid "bytes out" -msgstr "octets de sortida" - -#: pppstatdlg.cpp:125 -msgid "packets in" -msgstr "paquets d'entrada" - -#: pppstatdlg.cpp:126 -msgid "packets out" -msgstr "paquets de sortida" - -#: pppstatdlg.cpp:128 -msgid "vjcomp in" -msgstr "vjcomp d'entrada" - -#: pppstatdlg.cpp:129 -msgid "vjcomp out" -msgstr "vjcomp de sortida" - -#: pppstatdlg.cpp:131 -msgid "vjunc in" -msgstr "vjunc d'entrada" - -#: pppstatdlg.cpp:132 -msgid "vjunc out" -msgstr "vjunc de sortida" - -#: pppstatdlg.cpp:134 -msgid "vjerr" -msgstr "vjerr" - -#: pppstatdlg.cpp:135 -msgid "non-vj" -msgstr "no vj" - -#: pppstatdlg.cpp:292 -msgid "%1 (max. %2) kb/sec" -msgstr "%1 (màx. %2) kb/seg" - -#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 -msgid "unavailable" -msgstr "no disponible" - -#: providerdb.cpp:168 -msgid "" -"You will be asked a few questions on information\n" -"which is needed to establish an Internet connection\n" -"with your Internet Service Provider (ISP).\n" -"\n" -"Make sure you have the registration form from your\n" -"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" -"help first. If any information is missing, contact\n" -"your ISP." -msgstr "" -"Us preguntarà diverses qüestions quant a informacions\n" -"que calen per establir una connexió a Internet amb\n" -"el vostre proveïdor de serveis internet (ISP).\n" -"\n" -"Assegureu-vos que teniu el formulari de registre\n" -"del vostre ISP a mà. Si teniu algun problema, primer\n" -"proveu l'ajuda en línia. Si manca alguna informació,\n" -"contacteu el vostre ISP." - -#: providerdb.cpp:186 -msgid "" -"Select the location where you plan to use this\n" -"account from the list below. If your country or\n" -"location is not listed, you have to create the\n" -"account with the normal, dialog based setup.\n" -"\n" -"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" -"will start." -msgstr "" -"Trieu la localització d'on voleu usar aquest compte\n" -"de la llista de sota. Si el vostre país o ubicació\n" -"no hi és, heu de crear el compte amb l'arranjament\n" -"normal, basat en diàleg.\n" -"\n" -"Si premeu \"Cancel·la\", l'arranjament basat en\n" -"diàleg s'engegarà." - -#: providerdb.cpp:264 -msgid "" -"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" -"the list below. If the ISP is not in this list,\n" -"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" -"account using the normal, dialog-based setup.\n" -"\n" -"Click on \"Next\" when you have finished your\n" -"selection." -msgstr "" -"Trieu el vostre proveïdor de serveis internet (ISP)\n" -"de la llista de sota. Si l'ISP no hi és, heu de\n" -"fer clic a \"Cancel·la\" i crear aquest compte\n" -"fent servir l'arranjament normal, basat en diàleg.\n" -"\n" -"Feu clic a \"Següent\" en acabar la vostra selecció." - -#: providerdb.cpp:339 -msgid "" -"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" -"and the password you got from your ISP. Type\n" -"in this information in the fields below.\n" -"\n" -"Word case is important here." -msgstr "" -"Per connectar-vos al vostre ISP, a kppp li cal\n" -"el nom d'usuari i la contrasenya que vàreu\n" -"obtenir de l'ISP. Introduïu aquesta informació\n" -"als camps de sota.\n" -"\n" -"La caixa de les paraules és important." - -#: providerdb.cpp:348 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: providerdb.cpp:350 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: providerdb.cpp:393 -msgid "" -"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" -"are using a telephone switch) you can specify\n" -"it here. This prefix is dialed just before the\n" -"phone number.\n" -"\n" -"If you have a telephone switch, you probably need\n" -"to write \"0\" or \"0,\" here." -msgstr "" -"Si us cal un prefix de marcatge especial (p.ex.\n" -"si feu servir una centraleta) podeu especificar-ho\n" -"aquí. Aquest prefix es marca just abans del\n" -"número de telèfon.\n" -"\n" -"Si teniu una centraleta, probablement heu d'escriure\n" -"aquí \"0\" o \"0,\"." - -#: providerdb.cpp:404 -msgid "Dial prefix:" -msgstr "Prefix de marcatge:" - -#: providerdb.cpp:429 -msgid "" -"Finished!\n" -"\n" -"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" -"go back to the setup dialog. If you want to\n" -"check the settings of the newly created account,\n" -"you can use \"Edit\" in the setup dialog." -msgstr "" -"Acabat!\n" -"\n" -"S'ha creat un compte nou. Premeu \"Acaba\" per\n" -"tornar al diàleg de configuració. Si voleu\n" -"comprovar els valors del compte acabat de\n" -"crear, podeu usar \"Edita\" al diàleg de configuració." - -#: ruleset.cpp:538 -msgid "" -"kppp: no rulefile specified\n" -msgstr "" -"kppp: no s'ha especificat cap fitxer de regles\n" - -#: ruleset.cpp:544 -#, c-format -msgid "" -"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" -msgstr "" -"kppp: el fitxer de regles \"%s\" no s'ha trobat\n" - -#: ruleset.cpp:549 -msgid "" -"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" -msgstr "" -"kppp: els fitxers de regles han de tenir l'extensió \".rst\"\n" - -#: ruleset.cpp:558 -msgid "" -"kppp: error parsing the ruleset\n" -msgstr "" -"kppp: error en analitzar el fitxer de regles\n" - -#: ruleset.cpp:563 -#, c-format -msgid "" -"kppp: parse error in line %d\n" -msgstr "" -"kppp: error d'anàlisi a la línia %d\n" - -#: ruleset.cpp:569 -msgid "" -"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" -msgstr "" -"kppp: al fitxer de regles no hi ha una regla per omissió\n" - -#: ruleset.cpp:574 -msgid "" -"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" -msgstr "" -"kppp: al fitxer de regles no hi ha una línia \"name=...\"\n" - -#: ruleset.cpp:578 -msgid "" -"kppp: rulefile is ok\n" -msgstr "" -"kppp: el fitxer de regles és correcte\n" - -#: runtests.cpp:219 -msgid "" -"You're not allowed to dial out with kppp.\n" -"Contact your system administrator." -msgstr "" -"No teniu permès de marcar amb kppp.\n" -"Contacteu amb l'administrador del sistema." - -#: runtests.cpp:230 -msgid "" -"Cannot find the PPP daemon!\n" -"Make sure that pppd is installed." -msgstr "" -"No es pot trobar el dimoni PPP!\n" -"Assegureu-vos que pppd és instal·lat." - -#: runtests.cpp:240 -msgid "" -"You do not have the permission to start pppd!\n" -"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." -msgstr "" -"No teniu permisos per engegar pppd!\n" -"Contacteu amb l'administrador del sistema i demaneu-li accés a pppd." - -#: runtests.cpp:253 -msgid "" -"You don't have sufficient permission to run\n" -"%1\n" -"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." -msgstr "" -"No teniu permisos suficients per executar\n" -"%1\n" -"Assegureu-vos que kppp té a root com a propietari i que el bit SUID s'ha " -"establert." - -#: runtests.cpp:265 -msgid "" -"%1 is missing or can't be read!\n" -"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " -"appropriate read and write permissions." -msgstr "" -"%1 no hi és o no es pot llegir !\n" -"Demaneu a l'administrador del sistema que creï aquest fitxer (pot ser buit) amb " -"els permisos de lectura i escriptura apropiats." |