summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdeutils
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdeutils')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/Makefile.in755
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ark.po1089
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/irkick.po118
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcalc.po835
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcharselect.po79
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po53
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmkvaio.po114
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmkwallet.po241
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlaptop.po1067
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlirc.po757
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po154
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kdelirc.po62
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kdessh.po113
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kdf.po244
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kedit.po391
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kfloppy.po512
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kgpg.po3526
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/khexedit.po2084
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/khexedit2part.po112
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kjots.po320
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po577
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po22
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_generic.po37
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po92
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po48
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po136
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilod.po27
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kregexpeditor.po919
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ksim.po931
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ktimer.po126
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kwalletmanager.po413
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/superkaramba.po260
33 files changed, 16217 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/Makefile.am b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..8f8e4c6c7b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ca
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/Makefile.in b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..d2e084831e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/Makefile.in
@@ -0,0 +1,755 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdeutils
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = ca
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = ark.po kcharselectapplet.po kmilo_kvaio.po kcalc.po kregexpeditor.po kmilo_thinkpad.po khexedit2part.po kcmlirc.po kcharselect.po ksim.po kdessh.po kgpg.po superkaramba.po kcmkvaio.po kedit.po kmilo_powerbook.po kmilo_generic.po klaptopdaemon.po kcmkwallet.po khexedit.po kdf.po kdelirc.po kwalletmanager.po kmilod.po kfloppy.po kjots.po ktimer.po irkick.po kmilo_delli8k.po kcmthinkpad.po kcmlaptop.po
+GMOFILES = ark.gmo kcharselectapplet.gmo kmilo_kvaio.gmo kcalc.gmo kregexpeditor.gmo kmilo_thinkpad.gmo khexedit2part.gmo kcmlirc.gmo kcharselect.gmo ksim.gmo kdessh.gmo kgpg.gmo superkaramba.gmo kcmkvaio.gmo kedit.gmo kmilo_powerbook.gmo kmilo_generic.gmo klaptopdaemon.gmo kcmkwallet.gmo khexedit.gmo kdf.gmo kdelirc.gmo kwalletmanager.gmo kmilod.gmo kfloppy.gmo kjots.gmo ktimer.gmo irkick.gmo kmilo_delli8k.gmo kcmthinkpad.gmo kcmlaptop.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeutils/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=kcharselect.po kmilo_powerbook.po ktimer.po kcmlirc.po khexedit.po khexedit2part.po kmilod.po kcalc.po kcmkvaio.po kcmthinkpad.po kmilo_generic.po kjots.po kfloppy.po kmilo_thinkpad.po klaptopdaemon.po ksim.po kwalletmanager.po kedit.po kgpg.po kregexpeditor.po Makefile.in kcmkwallet.po kmilo_kvaio.po kcharselectapplet.po kdessh.po irkick.po kmilo_delli8k.po kdelirc.po kcmlaptop.po superkaramba.po ark.po kdf.po Makefile.am
+
+#>+ 94
+ark.gmo: ark.po
+ rm -f ark.gmo; $(GMSGFMT) -o ark.gmo $(srcdir)/ark.po
+ test ! -f ark.gmo || touch ark.gmo
+kcharselectapplet.gmo: kcharselectapplet.po
+ rm -f kcharselectapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kcharselectapplet.gmo $(srcdir)/kcharselectapplet.po
+ test ! -f kcharselectapplet.gmo || touch kcharselectapplet.gmo
+kmilo_kvaio.gmo: kmilo_kvaio.po
+ rm -f kmilo_kvaio.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_kvaio.gmo $(srcdir)/kmilo_kvaio.po
+ test ! -f kmilo_kvaio.gmo || touch kmilo_kvaio.gmo
+kcalc.gmo: kcalc.po
+ rm -f kcalc.gmo; $(GMSGFMT) -o kcalc.gmo $(srcdir)/kcalc.po
+ test ! -f kcalc.gmo || touch kcalc.gmo
+kregexpeditor.gmo: kregexpeditor.po
+ rm -f kregexpeditor.gmo; $(GMSGFMT) -o kregexpeditor.gmo $(srcdir)/kregexpeditor.po
+ test ! -f kregexpeditor.gmo || touch kregexpeditor.gmo
+kmilo_thinkpad.gmo: kmilo_thinkpad.po
+ rm -f kmilo_thinkpad.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_thinkpad.gmo $(srcdir)/kmilo_thinkpad.po
+ test ! -f kmilo_thinkpad.gmo || touch kmilo_thinkpad.gmo
+khexedit2part.gmo: khexedit2part.po
+ rm -f khexedit2part.gmo; $(GMSGFMT) -o khexedit2part.gmo $(srcdir)/khexedit2part.po
+ test ! -f khexedit2part.gmo || touch khexedit2part.gmo
+kcmlirc.gmo: kcmlirc.po
+ rm -f kcmlirc.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlirc.gmo $(srcdir)/kcmlirc.po
+ test ! -f kcmlirc.gmo || touch kcmlirc.gmo
+kcharselect.gmo: kcharselect.po
+ rm -f kcharselect.gmo; $(GMSGFMT) -o kcharselect.gmo $(srcdir)/kcharselect.po
+ test ! -f kcharselect.gmo || touch kcharselect.gmo
+ksim.gmo: ksim.po
+ rm -f ksim.gmo; $(GMSGFMT) -o ksim.gmo $(srcdir)/ksim.po
+ test ! -f ksim.gmo || touch ksim.gmo
+kdessh.gmo: kdessh.po
+ rm -f kdessh.gmo; $(GMSGFMT) -o kdessh.gmo $(srcdir)/kdessh.po
+ test ! -f kdessh.gmo || touch kdessh.gmo
+kgpg.gmo: kgpg.po
+ rm -f kgpg.gmo; $(GMSGFMT) -o kgpg.gmo $(srcdir)/kgpg.po
+ test ! -f kgpg.gmo || touch kgpg.gmo
+superkaramba.gmo: superkaramba.po
+ rm -f superkaramba.gmo; $(GMSGFMT) -o superkaramba.gmo $(srcdir)/superkaramba.po
+ test ! -f superkaramba.gmo || touch superkaramba.gmo
+kcmkvaio.gmo: kcmkvaio.po
+ rm -f kcmkvaio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkvaio.gmo $(srcdir)/kcmkvaio.po
+ test ! -f kcmkvaio.gmo || touch kcmkvaio.gmo
+kedit.gmo: kedit.po
+ rm -f kedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kedit.gmo $(srcdir)/kedit.po
+ test ! -f kedit.gmo || touch kedit.gmo
+kmilo_powerbook.gmo: kmilo_powerbook.po
+ rm -f kmilo_powerbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_powerbook.gmo $(srcdir)/kmilo_powerbook.po
+ test ! -f kmilo_powerbook.gmo || touch kmilo_powerbook.gmo
+kmilo_generic.gmo: kmilo_generic.po
+ rm -f kmilo_generic.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_generic.gmo $(srcdir)/kmilo_generic.po
+ test ! -f kmilo_generic.gmo || touch kmilo_generic.gmo
+klaptopdaemon.gmo: klaptopdaemon.po
+ rm -f klaptopdaemon.gmo; $(GMSGFMT) -o klaptopdaemon.gmo $(srcdir)/klaptopdaemon.po
+ test ! -f klaptopdaemon.gmo || touch klaptopdaemon.gmo
+kcmkwallet.gmo: kcmkwallet.po
+ rm -f kcmkwallet.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwallet.gmo $(srcdir)/kcmkwallet.po
+ test ! -f kcmkwallet.gmo || touch kcmkwallet.gmo
+khexedit.gmo: khexedit.po
+ rm -f khexedit.gmo; $(GMSGFMT) -o khexedit.gmo $(srcdir)/khexedit.po
+ test ! -f khexedit.gmo || touch khexedit.gmo
+kdf.gmo: kdf.po
+ rm -f kdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kdf.gmo $(srcdir)/kdf.po
+ test ! -f kdf.gmo || touch kdf.gmo
+kdelirc.gmo: kdelirc.po
+ rm -f kdelirc.gmo; $(GMSGFMT) -o kdelirc.gmo $(srcdir)/kdelirc.po
+ test ! -f kdelirc.gmo || touch kdelirc.gmo
+kwalletmanager.gmo: kwalletmanager.po
+ rm -f kwalletmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kwalletmanager.gmo $(srcdir)/kwalletmanager.po
+ test ! -f kwalletmanager.gmo || touch kwalletmanager.gmo
+kmilod.gmo: kmilod.po
+ rm -f kmilod.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilod.gmo $(srcdir)/kmilod.po
+ test ! -f kmilod.gmo || touch kmilod.gmo
+kfloppy.gmo: kfloppy.po
+ rm -f kfloppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kfloppy.gmo $(srcdir)/kfloppy.po
+ test ! -f kfloppy.gmo || touch kfloppy.gmo
+kjots.gmo: kjots.po
+ rm -f kjots.gmo; $(GMSGFMT) -o kjots.gmo $(srcdir)/kjots.po
+ test ! -f kjots.gmo || touch kjots.gmo
+ktimer.gmo: ktimer.po
+ rm -f ktimer.gmo; $(GMSGFMT) -o ktimer.gmo $(srcdir)/ktimer.po
+ test ! -f ktimer.gmo || touch ktimer.gmo
+irkick.gmo: irkick.po
+ rm -f irkick.gmo; $(GMSGFMT) -o irkick.gmo $(srcdir)/irkick.po
+ test ! -f irkick.gmo || touch irkick.gmo
+kmilo_delli8k.gmo: kmilo_delli8k.po
+ rm -f kmilo_delli8k.gmo; $(GMSGFMT) -o kmilo_delli8k.gmo $(srcdir)/kmilo_delli8k.po
+ test ! -f kmilo_delli8k.gmo || touch kmilo_delli8k.gmo
+kcmthinkpad.gmo: kcmthinkpad.po
+ rm -f kcmthinkpad.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmthinkpad.gmo $(srcdir)/kcmthinkpad.po
+ test ! -f kcmthinkpad.gmo || touch kcmthinkpad.gmo
+kcmlaptop.gmo: kcmlaptop.po
+ rm -f kcmlaptop.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaptop.gmo $(srcdir)/kcmlaptop.po
+ test ! -f kcmlaptop.gmo || touch kcmlaptop.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f ark.gmo kcharselectapplet.gmo kmilo_kvaio.gmo kcalc.gmo kregexpeditor.gmo kmilo_thinkpad.gmo khexedit2part.gmo kcmlirc.gmo kcharselect.gmo ksim.gmo kdessh.gmo kgpg.gmo superkaramba.gmo kcmkvaio.gmo kedit.gmo kmilo_powerbook.gmo kmilo_generic.gmo klaptopdaemon.gmo kcmkwallet.gmo khexedit.gmo kdf.gmo kdelirc.gmo kwalletmanager.gmo kmilod.gmo kfloppy.gmo kjots.gmo ktimer.gmo irkick.gmo kmilo_delli8k.gmo kcmthinkpad.gmo kcmlaptop.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in ark kcharselectapplet kmilo_kvaio kcalc kregexpeditor kmilo_thinkpad khexedit2part kcmlirc kcharselect ksim kdessh kgpg superkaramba kcmkvaio kedit kmilo_powerbook kmilo_generic klaptopdaemon kcmkwallet khexedit kdf kdelirc kwalletmanager kmilod kfloppy kjots ktimer irkick kmilo_delli8k kcmthinkpad kcmlaptop ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 33
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ark.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcharselectapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_kvaio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcalc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kregexpeditor.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_thinkpad.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khexedit2part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlirc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcharselect.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksim.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdessh.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgpg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/superkaramba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkvaio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_powerbook.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_generic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klaptopdaemon.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwallet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khexedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdelirc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwalletmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilod.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfloppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjots.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktimer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/irkick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmilo_delli8k.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmthinkpad.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaptop.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeutils/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeutils/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ark.po
new file mode 100644
index 00000000000..b0400eb1815
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ark.po
@@ -0,0 +1,1089 @@
+# Translation of ark.po to Catalan
+#
+# Sebastià Pla <sastia@redestb.es>, 1998.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002-2003, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ark\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-12 21:02+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com,astals11@terra.es"
+
+#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
+#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
+#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
+#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
+#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
+#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
+#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
+msgid "Could not start a subprocess."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar un subprocés."
+
+#: arch.cpp:132
+msgid "The deletion operation failed."
+msgstr "L'operació d'esborrat ha fallat."
+
+#: arch.cpp:161
+msgid "The password was incorrect. "
+msgstr "La contrasenya és incorrecta. "
+
+#: arch.cpp:162
+msgid "You must enter a password to extract the file:"
+msgstr "Heu d'introduir una contrasenya per extreure el fitxer:"
+
+#: arch.cpp:180
+msgid "The extraction operation failed."
+msgstr "L'operació d'extracció ha fallat."
+
+#: arch.cpp:218
+msgid "The addition operation failed."
+msgstr "L'operació d'afegir ha fallat."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:33
+msgid "Choose Archive Format"
+msgstr "Escull el format de l'arxiu"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:40
+msgid ""
+"This file appears to be of type %1,\n"
+"which is not a supported archive format.\n"
+"In order to proceed, please choose the format\n"
+"of the file."
+msgstr ""
+"El fitxer sembla ser del tipus %1,\n"
+"que no es un format d'arxiu vàlid.\n"
+"Per tal de continuar, si us plau escull el format\n"
+"del fitxer."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:45
+msgid ""
+"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
+"Ark has detected the format: %1\n"
+"If this is not correct, please choose the appropriate format."
+msgstr ""
+"Estàs a punt d'obrir un fitxer que té una extensió no estàndard.\n"
+"Ark ha detectat el format: %1\n"
+"Si no es correcte, si us plau escull el format apropiat."
+
+#: archiveformatinfo.cpp:70
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Fitxer comprimit"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:114
+msgid ""
+"All Valid Archives\n"
+msgstr ""
+"Tots els arxius vàlids\n"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:115
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: ark_part.cpp:47
+msgid "ark"
+msgstr "ark"
+
+#: ark_part.cpp:49
+msgid "Ark KParts Component"
+msgstr "Component Ark KParts"
+
+#: ark_part.cpp:51
+msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2003, Els varis desenvolupadors de l'Ark"
+
+#: ark_part.cpp:119
+msgid "Add &File..."
+msgstr "Afegeix &fitxer..."
+
+#: ark_part.cpp:122
+msgid "Add Folde&r..."
+msgstr "Afegeix ca&rpeta..."
+
+#: ark_part.cpp:125
+msgid "E&xtract..."
+msgstr "E&xtreu..."
+
+#: ark_part.cpp:128
+msgid "De&lete"
+msgstr "Es&borra"
+
+#: ark_part.cpp:131
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"&View"
+msgstr "&Veu"
+
+#: ark_part.cpp:135
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Obre amb..."
+
+#: ark_part.cpp:139
+msgid "Edit &With..."
+msgstr "Edita &amb..."
+
+#: ark_part.cpp:144
+msgid "&Unselect All"
+msgstr "&Desselecciona-ho tot"
+
+#: ark_part.cpp:146
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inverteix la selecció"
+
+#: ark_part.cpp:152
+msgid "Configure &Ark..."
+msgstr "Configura &Ark..."
+
+#: ark_part.cpp:156
+msgid "Show Search Bar"
+msgstr "Mostra la barra de cerca"
+
+#: ark_part.cpp:157
+msgid "Hide Search Bar"
+msgstr "Oculta la barra de cerca"
+
+#: ark_part.cpp:296
+msgid ""
+"The archive \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"L'arxiu \"%1\" ha estat modificat.\n"
+"Vols guardar-lo?"
+
+#: ark_part.cpp:298
+msgid "Save Archive?"
+msgstr "Desar l'arxiu?"
+
+#: ark_part.cpp:323
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "S'està descarregant %1..."
+
+#: ark_part.cpp:415
+msgid "Total: 0 files"
+msgstr "Total: 0 fitxers"
+
+#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
+msgid "0 files selected"
+msgstr "0 fitxers seleccionats"
+
+#: arkapp.cpp:136
+msgid "Wrong number of arguments specified"
+msgstr "S'ha especificat un nombre incorrecte d'arguments"
+
+#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
+msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
+msgstr "Has d'especificar com a mínim un fitxer per a ser afegit a l'arxiu."
+
+#: arkutils.cpp:201
+msgid "You have run out of disk space."
+msgstr "S'ha acabat l'espai de disc."
+
+#: arkwidget.cpp:91
+msgid ""
+"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
+"executables may compromise your system's security.\n"
+"Are you sure you want to run that file?"
+msgstr ""
+"El fitxer que estàs intentant veure pot ser un executable. Executar executables "
+"de procedència dubtosa pot comprometre la seguretat del teu sistema.\n"
+"Estàs segur de voler veure aquest fitxer?"
+
+#: arkwidget.cpp:92
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "Executa malgrat això"
+
+#: arkwidget.cpp:132
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Cerca:"
+
+#: arkwidget.cpp:198
+msgid ""
+"_n: %n file %1\n"
+"%n files %1"
+msgstr ""
+"%n fitxer %1\n"
+"%n fitxers %1"
+
+#: arkwidget.cpp:273
+msgid "Save Archive As"
+msgstr "Guarda l'arxiu com"
+
+#: arkwidget.cpp:278
+msgid ""
+"Please save your archive in the same format as the original.\n"
+"Hint: Use one of the suggested extensions."
+msgstr ""
+"Si us plau, guarda l'arxiu amb el mateix format que l'original.\n"
+"Consell: Usa una de les extensions suggerides."
+
+#: arkwidget.cpp:296
+msgid "Saving..."
+msgstr "S'està guardant..."
+
+#: arkwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder %1"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta %1"
+
+#: arkwidget.cpp:467
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening the archive %1."
+msgstr "Hi ha hagut un error en obrir l'arxiu %1."
+
+#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
+msgid ""
+"The following files will not be extracted\n"
+"because they already exist:"
+msgstr ""
+"Els següents fitxers no s'han extret\n"
+"perquè ja existeixen:"
+
+#: arkwidget.cpp:513
+msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
+msgstr "No hi ha suficient espai lliure a disc per extreure l'arxiu."
+
+#: arkwidget.cpp:529
+msgid "An error occurred while extracting the archive."
+msgstr "Hi ha hagut un error en extreure l'arxiu."
+
+#: arkwidget.cpp:669
+msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
+msgstr "Hi ha hagut un error en afegir fitxers a l'arxiu."
+
+#: arkwidget.cpp:708
+msgid "The archive %1 does not exist."
+msgstr "L'arxiu %1 no existeix."
+
+#: arkwidget.cpp:714
+msgid "You do not have permission to access that archive."
+msgstr "No tens permisos per accedir a aquest arxiu."
+
+#: arkwidget.cpp:795
+msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "L'arxiu ja existeix. Vols sobreescriure'l?"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Archive Already Exists"
+msgstr "L'arxiu ja existeix"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "No sobreescriguis"
+
+#: arkwidget.cpp:816
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
+msgstr "No tens permisos per escriure la carpeta %1"
+
+#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
+msgid "Create New Archive"
+msgstr "Crea un nou arxiu"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid ""
+"You are currently working with a simple compressed file.\n"
+"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
+"files?\n"
+"If so, you must choose a name for your new archive."
+msgstr ""
+"Actualment estàs treballant amb un arxiu comprimit simple.\n"
+"Vols convertir-lo en un arxiu real de forma que pugui tenir més d'un fitxer?\n"
+"Si vols, hauràs d'escollir un nom pel nou arxiu."
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Make Into Archive"
+msgstr "Converteix-lo en un arxiu"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Do Not Make"
+msgstr "No el converteixis"
+
+#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
+msgid "Creating archive..."
+msgstr "S'està creant l'arxiu..."
+
+#: arkwidget.cpp:1094
+msgid "Select Files to Add"
+msgstr "Escull els fitxers a afegir"
+
+#: arkwidget.cpp:1133
+msgid "Adding files..."
+msgstr "S'estan afegint fitxers..."
+
+#: arkwidget.cpp:1152
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "Escull la carpeta a afegir"
+
+#: arkwidget.cpp:1157
+msgid "Adding folder..."
+msgstr "S'estan afegint la carpeta..."
+
+#: arkwidget.cpp:1249
+msgid "Do you really want to delete the selected items?"
+msgstr "Realment vols eliminar els ítems seleccionats?"
+
+#: arkwidget.cpp:1270
+msgid "Removing..."
+msgstr "S'està eliminant..."
+
+#: arkwidget.cpp:1317
+msgid "Open with:"
+msgstr "Obre amb:"
+
+#: arkwidget.cpp:1432
+msgid "The archive to extract from no longer exists."
+msgstr "L'arxiu del qual extreure ja no existeix."
+
+#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
+msgid "Extracting..."
+msgstr "S'està extraient..."
+
+#: arkwidget.cpp:1603
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Edita amb:"
+
+#: arkwidget.cpp:1614
+msgid "Trouble editing the file..."
+msgstr "Problemes en editar el fitxer..."
+
+#: arkwidget.cpp:1654
+msgid "Readding edited file..."
+msgstr "S'està llegint el fitxer editat..."
+
+#: arkwidget.cpp:1673
+msgid "Extracting file to view"
+msgstr "S'està extraient el fitxer a veure"
+
+#: arkwidget.cpp:1691
+msgid ""
+"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
+"using an external program?"
+msgstr ""
+"El visor intern no és capaç de mostrar aquest fitxer. Voleu veure'l usant un "
+"programa extern?"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "View Externally"
+msgstr "Mostra'l externament"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "Do Not View"
+msgstr "No el mostris"
+
+#: arkwidget.cpp:1812
+msgid "%1 files selected %2"
+msgstr "%1 fitxers seleccionats %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1818
+#, c-format
+msgid "1 file selected %2"
+msgstr "1 fitxer seleccionat %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1891
+msgid ""
+"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
+msgstr "Vols afegir aquest arxiu a l'arxiu actual o obrir-lo?"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Add"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Open"
+msgstr "&Obre"
+
+#: arkwidget.cpp:1948
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
+"files?"
+msgstr ""
+"No hi ha cap arxiu obert en aquests moments. Vols crear-ne un per aquests "
+"fitxers?"
+
+#: arkwidget.cpp:1949
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
+"file?"
+msgstr ""
+"No hi ha cap arxiu obert en aquests moments. Vols crear-ne un per aquest "
+"fitxer?"
+
+#: arkwidget.cpp:1950
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Crea un arxiu"
+
+#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "No creis"
+
+#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
+msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
+msgstr "Format d'arxiu desconegut o arxiu corrupte"
+
+#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
+msgid ""
+"The utility %1 is not in your PATH.\n"
+"Please install it or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"La utilitat %1 no és a la teva ruta.\n"
+"Instal·la-la o contacta l'administrador del sistema."
+
+#: arkwidget.cpp:2101
+msgid "An error occurred while trying to create the archive."
+msgstr "Hi ha hagut un error en intentar crear l'arxiu."
+
+#: arkwidget.cpp:2165
+msgid "Opening the archive..."
+msgstr "S'està obrint l'arxiu..."
+
+#: arkwidget.cpp:2189
+msgid ""
+"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
+"File menu and select Save As."
+msgstr ""
+"Aquest arxiu és només de lectura. Si vols guardar-lo amb un altre nom, ves al "
+"menú Fitxer i escull Desa com a."
+
+#: arkwidget.cpp:2207
+#, c-format
+msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
+msgstr "Hi ha hagut un error en intentar obrir l'arxiu %1"
+
+#. i18n: file general.ui line 16
+#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: arkwidget.cpp:2242
+msgid "General Settings"
+msgstr "Paràmetres generals"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "Addition"
+msgstr "Afegint"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "File Addition Settings"
+msgstr "Paràmetres d'afegir fitxers"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extracció"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction Settings"
+msgstr "Paràmetres d'extracció"
+
+#: common_texts.cpp:1
+msgid " Filename "
+msgstr " Nom del fitxer "
+
+#: common_texts.cpp:2
+msgid " Permissions "
+msgstr " Permisos "
+
+#: common_texts.cpp:3
+msgid " Owner/Group "
+msgstr " Propietari/Grup "
+
+#: common_texts.cpp:4
+msgid " Size "
+msgstr " Mida "
+
+#: common_texts.cpp:5
+msgid " Timestamp "
+msgstr " Data "
+
+#: common_texts.cpp:6
+msgid " Link "
+msgstr " Enllaç "
+
+#: common_texts.cpp:7
+msgid " Size Now "
+msgstr " Mida ara "
+
+#: common_texts.cpp:8
+msgid " Ratio "
+msgstr " Rati "
+
+#: common_texts.cpp:9
+msgid ""
+"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
+" CRC "
+msgstr " CRC "
+
+#: common_texts.cpp:10
+msgid " Method "
+msgstr " Mètode "
+
+#: common_texts.cpp:11
+msgid " Version "
+msgstr " Versió "
+
+#: common_texts.cpp:12
+msgid " Owner "
+msgstr " Propietari "
+
+#: common_texts.cpp:13
+msgid " Group "
+msgstr " Grup "
+
+#: common_texts.cpp:14
+msgid ""
+"_: (used as part of a sentence)\n"
+"start-up folder"
+msgstr "carpeta inicial"
+
+#: common_texts.cpp:15
+msgid ""
+"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
+"open folder"
+msgstr "carpeta d'obrir"
+
+#: common_texts.cpp:16
+msgid ""
+"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
+"extract folder"
+msgstr "carpeta d'extreure"
+
+#: common_texts.cpp:17
+msgid ""
+"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
+"add folder"
+msgstr "carpeta d'afegir"
+
+#: common_texts.cpp:19
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: common_texts.cpp:20
+msgid "&Adding"
+msgstr "&Afegint"
+
+#: common_texts.cpp:21
+msgid "&Extracting"
+msgstr "&Extracció"
+
+#: common_texts.cpp:22
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Carpetes"
+
+#: common_texts.cpp:23
+msgid "Add Settings"
+msgstr "Paràmetres per afegir"
+
+#: common_texts.cpp:24
+msgid "Extract Settings"
+msgstr "Paràmetres d'extracció"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "Replace &old files only with newer files"
+msgstr "Substitueix els fitxers antics n&omés amb fitxers nous"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Keep entries &generic (Lha)"
+msgstr "Manté les entrades &genèriques (Lha)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 32
+#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "Força noms de fitxers curts de &MS-DOS (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
+msgstr "Tradueix &LF a CRLF de DOS (Zip)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 56
+#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "Afegeix subcarpetes &recursivament (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 48
+#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "Guardar els enllaços &simbòlics com enllaços (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 24
+#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "S&obreescriu fitxers (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 32
+#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Preserve permissions (Tar)"
+msgstr "&Preserva els permisos (Tar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 40
+#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "&Ignora els noms de carpetes (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Converteix e&ls noms de fitxer a minúscules (Zip, Rar)"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
+msgstr "Converteix els noms de fitxer a majúsc&ules (Zip, Rar)"
+
+#: compressedfile.cpp:73
+msgid ""
+"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
+"file.\n"
+"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
+"file.\n"
+"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
+msgstr ""
+"Estàs creant un arxiu comprimit simple que conté només un fitxer.\n"
+"Quan es descomprimeixi, el nom del fitxer es basarà en el nom de l'arxiu.\n"
+"Si afegeixes més fitxers se't demanarà si vols convertir l'arxiu comprimit "
+"simple en un arxiu real."
+
+#: compressedfile.cpp:76
+msgid "Simple Compressed Archive"
+msgstr "Arxiu comprimit simple"
+
+#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
+msgid "Trouble writing to the archive..."
+msgstr "Problemes en escriure a l'arxiu..."
+
+#: extractiondialog.cpp:59
+msgid "Extract"
+msgstr "Extreu"
+
+#: extractiondialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Extract Files From %1"
+msgstr "Extreu els fitxers de %1"
+
+#: extractiondialog.cpp:83
+msgid "Extract:"
+msgstr "Extrets:"
+
+#: extractiondialog.cpp:85
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Només fitxers seleccionats"
+
+#: extractiondialog.cpp:86
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: extractiondialog.cpp:93
+msgid "Extract all files"
+msgstr "Extreu tots els fitxers"
+
+#: extractiondialog.cpp:98
+msgid "Destination folder: "
+msgstr "Carpeta de destí: "
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 82
+#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Open destination folder after extraction"
+msgstr "Obre la carpeta destí després de l'extracció"
+
+#: extractiondialog.cpp:148
+msgid "Create folder %1?"
+msgstr "Vols crear la carpeta %1?"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Missing Folder"
+msgstr "Falta una carpeta"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crea una carpeta"
+
+#: extractiondialog.cpp:158
+msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta. Comprova els permisos."
+
+#: extractiondialog.cpp:164
+msgid ""
+"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
+msgstr ""
+"No tens permisos d'escriptura en aquesta carpeta. Si us plau usa'n una altra."
+
+#: filelistview.cpp:155
+msgid ""
+"_: Packed Ratio\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: filelistview.cpp:201
+msgid ""
+"This area is for displaying information about the files contained within an "
+"archive."
+msgstr ""
+"Aquesta àrea mostra informació en quant als fitxers continguts dins d'un arxiu."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Open extract dialog, quit when finished"
+msgstr "Obre el diàleg d'extracció, surt en acabar"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
+"'folder' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"Extreu 'arxiu' a 'carpeta'. Surt en acabar.\n"
+"'carpeta' es crearà si no existeix."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
+msgstr ""
+"Pregunta pel nom de l'arxiu al qual afegir els 'fitxers'. Surt en acabar."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
+"'archive' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"Afegeix 'fitxers' a 'arxiu'. Surt en acabar.\n"
+"'arxiu' serà creat si no existeix."
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
+"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
+"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
+msgstr ""
+"Usat juntament amb '--extract-to'. Si s'especifica, 'arxiu'\n"
+"serà extret a una subcarpeta de 'carpeta'\n"
+"el nom de la qual serà el nom de l'arxiu' sense l'extensió."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Folder to extract to"
+msgstr "Carpeta a la qual extreure"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Files to be added"
+msgstr "Fitxers a ser afegits"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Open 'archive'"
+msgstr "Obre 'arxiu'"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Ark"
+msgstr "Ark"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "KDE Archiving tool"
+msgstr "Eina d'arxivament de KDE"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, varis desenvolupadors de l'Ark"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsable del manteniment"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Antic responsable del manteniment"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Ideas, help with the icons"
+msgstr "Idees, ajuda amb les icones"
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nova &finestra"
+
+#: mainwindow.cpp:118
+msgid "Re&load"
+msgstr "Actua&litza"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid ""
+"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
+"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"L'arxiu %1 ja està obert i s'ha pujat.\n"
+"Nota: Si els noms no concorden, significa que un dels dos és un enllaç "
+"simbòlic."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Open &as:"
+msgstr "Obre co&m:"
+
+#: mainwindow.cpp:259
+msgid "Autodetect (default)"
+msgstr "Autodetecta (per defecte)"
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Select Archive to Add Files To"
+msgstr "Escull l'arxiu al que s'afegiran els fitxers"
+
+#: mainwindow.cpp:434
+msgid "Compressing..."
+msgstr "S'està comprimint..."
+
+#: mainwindow.cpp:456
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Un moment, si us plau"
+
+#. i18n: file ark_part.rc line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "A&cció"
+
+#. i18n: file addition.ui line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only &with newer files"
+msgstr "Substitueix els fitxers antics n&omés amb fitxers nous"
+
+#. i18n: file addition.ui line 40
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
+msgstr "Tradueix &LF a CRLF de DOS (Zip)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Converteix e&ls noms de fitxer a minúscules (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 56
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
+msgstr "Converteix els noms de fitxer a majúsc&ules (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file general.ui line 27
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Use integrated viewer"
+msgstr "&Usa el visor integrat"
+
+#. i18n: file general.ui line 35
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Konqueror integration"
+msgstr "&Habilita la integració amb el Konqueror"
+
+#. i18n: file general.ui line 68
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
+"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>"
+msgstr ""
+"<font size=\"-1\"><i>La integració amb Konqueror només està disponible si "
+"instal·leu el connector d'integració amb Konqueror del paquet kdeaddons.</i>"
+"</font>"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 9
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Last folders used for extraction"
+msgstr "Darreres carpetes usades per extreure"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 12
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only with newer files"
+msgstr "Substitueix els fitxers antics només amb fitxers nous"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 13
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
+"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
+msgstr ""
+"Si aquesta opció està habilitada i afegiu fitxers amb noms que ja existeixen a "
+"l'arxiu, només reemplaçarà els fitxers antics si els fitxers afegits són més "
+"nous."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 17
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "Sobreescriu fitxers (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 18
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
+"archive"
+msgstr ""
+"Sobreescriu qualsevol fitxer que tingui noms concordants a disc amb el del "
+"fitxer"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 24
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Preserve permissions"
+msgstr "Preserva els permisos"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 25
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
+"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
+"your computer"
+msgstr ""
+"Desa l'usuari, grup i permisos dels fitxers. Useu amb cura ja que pot resultar "
+"en fitxers extrets que no pertanyen a cap usuari vàlid de l'ordinador."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "Força noms de fitxers curts de MS-DOS (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 32
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
+msgstr "Força que els fitxers d'arxius Zip estiguin en el format DOS 8.3"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 36
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Translate LF to DOS CRLF"
+msgstr "Tradueix LF a CRLF de DOS"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 40
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "Ignora els noms de carpeta (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 41
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
+"in the archive."
+msgstr ""
+"Extreu tots els fitxers a la carpeta d'extracció ignorant qualsevol estructura "
+"de carpetes de l'arxiu."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 47
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "Guardar els enllaços simbòlics com enllaços (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 51
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "Afegeix subcarpetes recursivament (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 55
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Converteix els noms de fitxer a minúscules (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 59
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to uppercase"
+msgstr "Converteix els noms de fitxer a majúscules"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Show search bar"
+msgstr "Mostra la barra de cerca"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 69
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Habilita la integració amb el Konqueror"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 70
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
+"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons "
+"package installed."
+msgstr ""
+"Habilita la integració amb els menús contextuals de Konqueror, permetent "
+"arxivar i desarxivar fitxers fàcilment. Aquesta funció només funcionarà si "
+"teniu el paquet kdeaddons instal·lat."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 74
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Use integrated viewer"
+msgstr "Usa el visor integrat"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 78
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Tar Command"
+msgstr "Comandament del Tar"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 86
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
+msgstr "Habilita el funcionament experimental per carregar fitxers ACE"
+
+#: searchbar.cpp:38
+msgid "Reset Search"
+msgstr "Inicialitza la cerca"
+
+#: searchbar.cpp:41
+msgid ""
+"Reset Search\n"
+"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
+msgstr ""
+"Inicialitza la cerca\n"
+"Inicialitza la barra de cerca per tal que es mostrin les totes les entrades de "
+"l'arxiu novament."
+
+#: tar.cpp:405
+msgid "Unable to fork a decompressor"
+msgstr "No s'ha pogut crear un descompressor"
+
+#: tar.cpp:432
+msgid "Trouble writing to the tempfile..."
+msgstr "Problemes en escriure al fitxer temporal..."
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/irkick.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/irkick.po
new file mode 100644
index 00000000000..bfcdf42cab9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/irkick.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# Translation of irkick.po to Catalan
+# translation of irkick.po to Catalan
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: irkick\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-21 18:14+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es"
+
+#: irkick.cpp:58
+msgid "KDE Lirc Server: Ready."
+msgstr "Servidor Lirc de KDE: Llest."
+
+#: irkick.cpp:62
+msgid "KDE Lirc Server: No infra-red remote controls found."
+msgstr "Servidor Lirc de KDE: No s'ha trobat cap control remot per infrarojos."
+
+#: irkick.cpp:75
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configura..."
+
+#: irkick.cpp:94
+msgid ""
+"The infrared system has severed its connection. Remote controls are no longer "
+"available."
+msgstr ""
+"El sistema d'infrarojos ha tallat la connexió. Els controls remots no estan "
+"disponibles."
+
+#: irkick.cpp:102
+msgid ""
+"A connection to the infrared system has been made. Remote controls may now be "
+"available."
+msgstr ""
+"S'ha fet una connexió al sistema d'infrarojos. Els controls remots poden estar "
+"disponibles ara."
+
+#: irkick.cpp:118
+msgid ""
+"Should the Infrared Remote Control server start automatically when you begin "
+"KDE?"
+msgstr ""
+"S'hauria d'iniciar el servidor de controls remots per infrarojos automàticament "
+"cada cop que entris a KDE?"
+
+#: irkick.cpp:118
+msgid "Automatically Start?"
+msgstr "Inicia automàticament?"
+
+#: irkick.cpp:118
+msgid "Start Automatically"
+msgstr "Inicia automàticament"
+
+#: irkick.cpp:118
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "No iniciïs"
+
+#: irkick.cpp:129
+msgid "Resetting all modes."
+msgstr "S'està reinicialitzant tots els modes."
+
+#: irkick.cpp:247
+msgid "Starting <b>%1</b>..."
+msgstr "S'està iniciant <b>%1</b>..."
+
+#: main.cpp:22
+msgid "IRKick"
+msgstr "IRKick"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "The KDE Infrared Remote Control Server"
+msgstr "El servidor de controls remots per infrarojos de KDE"
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:24
+msgid "Original LIRC interface code"
+msgstr "Codi per la interfície LIRC original"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Ideas, concept code"
+msgstr "Idees, codi del concepte"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "Random patches"
+msgstr "Pedaços aleatoris"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Ideas"
+msgstr "Idees"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcalc.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcalc.po
new file mode 100644
index 00000000000..1699c7f14eb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcalc.po
@@ -0,0 +1,835 @@
+# Translation of kcalc.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2001, 2005.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcalc\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:59+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com,astals11@terra.es"
+
+#: kcalc.cpp:77
+msgid "KDE Calculator"
+msgstr "Calculadora KDE"
+
+#: kcalc.cpp:107
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#: kcalc.cpp:112
+msgid "He&x"
+msgstr "He&x"
+
+#: kcalc.cpp:114
+msgid "Switch base to hexadecimal."
+msgstr "Canvia a base hexadecimal."
+
+#: kcalc.cpp:116
+msgid "&Dec"
+msgstr "&Dec"
+
+#: kcalc.cpp:118
+msgid "Switch base to decimal."
+msgstr "Canvia a base decimal."
+
+#: kcalc.cpp:120
+msgid "&Oct"
+msgstr "&Oct"
+
+#: kcalc.cpp:122
+msgid "Switch base to octal."
+msgstr "Canvia a base octal."
+
+#: kcalc.cpp:124
+msgid "&Bin"
+msgstr "&Bin"
+
+#: kcalc.cpp:126
+msgid "Switch base to binary."
+msgstr "Canvia a base binària."
+
+#: kcalc.cpp:130
+msgid "&Angle"
+msgstr "&Angle"
+
+#: kcalc.cpp:132
+msgid "Choose the unit for the angle measure"
+msgstr "Escolliu la unitat de mesura pels angles"
+
+#: kcalc.cpp:136
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
+
+#: kcalc.cpp:137
+msgid "Radians"
+msgstr "Radians"
+
+#: kcalc.cpp:138
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradians"
+
+#: kcalc.cpp:147
+msgid "Inverse mode"
+msgstr "Mode invers"
+
+#: kcalc.cpp:170
+msgid "Modulo"
+msgstr "Mòdul"
+
+#: kcalc.cpp:171
+msgid "Integer division"
+msgstr "Divisió entera"
+
+#: kcalc.cpp:180
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Recíproc"
+
+#: kcalc.cpp:187
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
+
+#: kcalc.cpp:198
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrat"
+
+#: kcalc.cpp:199
+msgid "Third power"
+msgstr "Tercera potència"
+
+#: kcalc.cpp:207
+msgid "Square root"
+msgstr "Arrel quadrada"
+
+#: kcalc.cpp:208
+msgid "Cube root"
+msgstr "Arrel cúbica"
+
+#: kcalc.cpp:220
+msgid "x to the power of y"
+msgstr "x a la potència de y"
+
+#: kcalc.cpp:221
+msgid "x to the power of 1/y"
+msgstr "x a la potència de 1/y"
+
+#: kcalc.cpp:420
+msgid "&Statistic Buttons"
+msgstr "Botons &estadístics"
+
+#: kcalc.cpp:426
+msgid "Science/&Engineering Buttons"
+msgstr "Botons de ciencia/&enginyeria"
+
+#: kcalc.cpp:432
+msgid "&Logic Buttons"
+msgstr "Botons &lògics"
+
+#: kcalc.cpp:438
+msgid "&Constants Buttons"
+msgstr "Botons de &constants"
+
+#: kcalc.cpp:445
+msgid "&Show All"
+msgstr "Mo&stra'ls tots"
+
+#: kcalc.cpp:448
+msgid "&Hide All"
+msgstr "&Oculta'ls tots"
+
+#: kcalc.cpp:549
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponent"
+
+#: kcalc.cpp:561
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Multiplicació"
+
+#: kcalc.cpp:565
+msgid "Pressed Multiplication-Button"
+msgstr "Botó Multiplicació premut"
+
+#: kcalc.cpp:569
+msgid "Division"
+msgstr "Divisió"
+
+#: kcalc.cpp:575
+msgid "Addition"
+msgstr "Suma"
+
+#: kcalc.cpp:581
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Resta"
+
+#: kcalc.cpp:588
+msgid "Decimal point"
+msgstr "Punt"
+
+#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
+msgid "Pressed Decimal Point"
+msgstr "Botó punt premut"
+
+#: kcalc.cpp:597
+msgid "Result"
+msgstr "Resultat"
+
+#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
+msgid "Pressed Equal-Button"
+msgstr "Botó Igual premut"
+
+#: kcalc.cpp:643
+msgid "Memory recall"
+msgstr "Obté la memòria"
+
+#: kcalc.cpp:651
+msgid "Add display to memory"
+msgstr "Afegeix el visor a la memòria"
+
+#: kcalc.cpp:652
+msgid "Subtract from memory"
+msgstr "Resta de la memòria"
+
+#: kcalc.cpp:661
+msgid "Memory store"
+msgstr "Valor de memòria"
+
+#: kcalc.cpp:667
+msgid "Clear memory"
+msgstr "Esborra la memòria"
+
+#: kcalc.cpp:676
+msgid "Pressed ESC-Button"
+msgstr "Botó ESC premut"
+
+#: kcalc.cpp:680
+msgid "Clear all"
+msgstr "Esborra-ho tot"
+
+#: kcalc.cpp:692
+msgid "Percent"
+msgstr "Tant percent"
+
+#: kcalc.cpp:698
+msgid "Change sign"
+msgstr "Canvia el signe"
+
+#: kcalc.cpp:750
+msgid "Bitwise AND"
+msgstr "AND bit a bit"
+
+#: kcalc.cpp:757
+msgid "Bitwise OR"
+msgstr "OR bit a bit"
+
+#: kcalc.cpp:764
+msgid "Bitwise XOR"
+msgstr "XOR bit a bit"
+
+#: kcalc.cpp:771
+msgid "One's complement"
+msgstr "Complement a u"
+
+#: kcalc.cpp:779
+msgid "Left bit shift"
+msgstr "Desplaçament esquerra d'un bit"
+
+#: kcalc.cpp:788
+msgid "Right bit shift"
+msgstr "Desplaçament dret d'un bit"
+
+#: kcalc.cpp:803
+msgid "Hyperbolic mode"
+msgstr "Mode hiperbòlic"
+
+#: kcalc.cpp:813
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#: kcalc.cpp:814
+msgid "Arc sine"
+msgstr "Arcsinus"
+
+#: kcalc.cpp:815
+msgid "Hyperbolic sine"
+msgstr "Sinus hiperbòlic"
+
+#: kcalc.cpp:817
+msgid "Inverse hyperbolic sine"
+msgstr "Sinus hiperbòlic invers"
+
+#: kcalc.cpp:827
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosinus"
+
+#: kcalc.cpp:828
+msgid "Arc cosine"
+msgstr "Arccosinus"
+
+#: kcalc.cpp:829
+msgid "Hyperbolic cosine"
+msgstr "Cosinus hiperbòlic"
+
+#: kcalc.cpp:831
+msgid "Inverse hyperbolic cosine"
+msgstr "Cosinus hiperbòlic invers"
+
+#: kcalc.cpp:841
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangent"
+
+#: kcalc.cpp:842
+msgid "Arc tangent"
+msgstr "Arctangent"
+
+#: kcalc.cpp:843
+msgid "Hyperbolic tangent"
+msgstr "Tangent hiperbòlica"
+
+#: kcalc.cpp:845
+msgid "Inverse hyperbolic tangent"
+msgstr "Tangent hiperbòlica inversa"
+
+#: kcalc.cpp:854
+msgid "Natural log"
+msgstr "Logaritme neperià"
+
+#: kcalc.cpp:855
+msgid "Exponential function"
+msgstr "Funció exponencial"
+
+#: kcalc.cpp:866
+msgid "Logarithm to base 10"
+msgstr "Logaritme en base 10"
+
+#: kcalc.cpp:867
+msgid "10 to the power of x"
+msgstr "10 a la potència de x"
+
+#: kcalc.cpp:886
+msgid "Number of data entered"
+msgstr "Nombre de dades introduïdes"
+
+#: kcalc.cpp:888
+msgid "Sum of all data items"
+msgstr "Suma de tots els elements de dades"
+
+#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
+msgid "Median"
+msgstr "Mediana"
+
+#: kcalc.cpp:907
+msgid "Mean"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: kcalc.cpp:910
+msgid "Sum of all data items squared"
+msgstr "Suma de tots les dades al quadrat"
+
+#: kcalc.cpp:921
+msgid "Sample standard deviation"
+msgstr "Desviació estàndard de la mostra"
+
+#: kcalc.cpp:923
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Desviació estàndard"
+
+#: kcalc.cpp:933
+msgid "Enter data"
+msgstr "Introdueix la dada"
+
+#: kcalc.cpp:934
+msgid "Delete last data item"
+msgstr "Esborra el darrer element de dades"
+
+#: kcalc.cpp:944
+msgid "Clear data store"
+msgstr "Esborra les dades"
+
+#: kcalc.cpp:1019
+msgid "&Constants"
+msgstr "&Constants"
+
+#: kcalc.cpp:1768
+msgid "Last stat item erased"
+msgstr "S'ha esborrat el darrer element d'estadístiques"
+
+#: kcalc.cpp:1779
+msgid "Stat mem cleared"
+msgstr "S'ha netejat la memòria estadística"
+
+#. i18n: file general.ui line 16
+#: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kcalc.cpp:1825
+msgid "General Settings"
+msgstr "Paràmetres generals"
+
+#: kcalc.cpp:1833
+msgid "Select Display Font"
+msgstr "Escull la lletra del visor"
+
+#: kcalc.cpp:1839
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: kcalc.cpp:1839
+msgid "Button & Display Colors"
+msgstr "Colors del visor i els botons"
+
+#. i18n: file constants.ui line 16
+#: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Constants"
+msgstr "Constants"
+
+#: kcalc.cpp:2273
+msgid "KCalc"
+msgstr "KCalc"
+
+#: kcalc.cpp:2275
+msgid ""
+"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
+"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
+"(c) 2000-2005, The KDE Team"
+msgstr ""
+"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
+"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
+"(c) 2000-2005, L'equip KDE"
+
+#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
+msgid "Write display data into memory"
+msgstr "Escriu a la memòria la dada mostrada"
+
+#: kcalc_const_button.cpp:74
+msgid "Set Name"
+msgstr "Estableix nom"
+
+#: kcalc_const_button.cpp:75
+msgid "Choose From List"
+msgstr "Escull de la llista"
+
+#: kcalc_const_button.cpp:88
+msgid "New Name for Constant"
+msgstr "Nou nom per la constant"
+
+#: kcalc_const_button.cpp:88
+msgid "New name:"
+msgstr "Nou nom:"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:29
+msgid "Pi"
+msgstr "Pi"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:32
+msgid "Euler Number"
+msgstr "Nombre d'Euler"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:35
+msgid "Golden Ratio"
+msgstr "Raó àuria"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:36
+msgid "Light Speed"
+msgstr "Velocitat de la llum"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:37
+msgid "Planck's Constant"
+msgstr "Constant de Planck"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:38
+msgid "Constant of Gravitation"
+msgstr "Constant de gravitació"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:39
+msgid "Earth Acceleration"
+msgstr "Acceleració de la terra"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:40
+msgid "Elementary Charge"
+msgstr "Càrrega elemental"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:41
+msgid "Impedance of Vacuum"
+msgstr "Impedància del buit"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:42
+msgid "Fine-Structure Constant"
+msgstr "Constant d'estructura fina"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:43
+msgid "Permeability of Vacuum"
+msgstr "Permeabilitat del buit"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:44
+msgid "Permittivity of vacuum"
+msgstr "Permitivitat del buit"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:45
+msgid "Boltzmann Constant"
+msgstr "Constant de Boltzmann"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:46
+msgid "Atomic Mass Unit"
+msgstr "Unitat de massa atòmica"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:47
+msgid "Molar Gas Constant"
+msgstr "Constant universal dels gasos"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:48
+msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
+msgstr "Constant de Stefan-Boltzmann"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:49
+msgid "Avogadro's Number"
+msgstr "Nombre d'Avogadro"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:61
+msgid "Mathematics"
+msgstr "Matemàtiques"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:62
+msgid "Electromagnetism"
+msgstr "Electromagnetisme"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:63
+msgid "Atomic && Nuclear"
+msgstr "Atòmic i nuclear"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:64
+msgid "Thermodynamics"
+msgstr "Termodinàmica"
+
+#: kcalc_const_menu.cpp:65
+msgid "Gravitation"
+msgstr "Gravitació"
+
+#: kcalc_core.cpp:965
+msgid "Stack processing error - empty stack"
+msgstr "Error en processar la pila - pila buida"
+
+#. i18n: file colors.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display Colors"
+msgstr "Colors del visor"
+
+#. i18n: file colors.ui line 38
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "&Primer pla:"
+
+#. i18n: file colors.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Fons:"
+
+#. i18n: file colors.ui line 109
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Button Colors"
+msgstr "Colors des botons"
+
+#. i18n: file colors.ui line 120
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Functions:"
+msgstr "&Funcions:"
+
+#. i18n: file colors.ui line 131
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "He&xadecimals:"
+msgstr "He&xadecimals:"
+
+#. i18n: file colors.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "O&perations:"
+msgstr "O&peracions:"
+
+#. i18n: file colors.ui line 210
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Numbers:"
+msgstr "&Números:"
+
+#. i18n: file colors.ui line 229
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "St&atistic functions:"
+msgstr "Funcions &estadístiques:"
+
+#. i18n: file colors.ui line 240
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Memory:"
+msgstr "&Memòria:"
+
+#. i18n: file constants.ui line 27
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Configure Constants"
+msgstr "Configura les constants"
+
+#. i18n: file constants.ui line 38
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "C1"
+msgstr "C1"
+
+#. i18n: file constants.ui line 99
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Predefined"
+msgstr "Predefinides"
+
+#. i18n: file constants.ui line 109
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "C2"
+msgstr "C2"
+
+#. i18n: file constants.ui line 180
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "C3"
+msgstr "C3"
+
+#. i18n: file constants.ui line 251
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "C4"
+msgstr "C4"
+
+#. i18n: file constants.ui line 322
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "C5"
+msgstr "C5"
+
+#. i18n: file constants.ui line 393
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "C6"
+msgstr "C6"
+
+#. i18n: file general.ui line 30
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Precision"
+msgstr "Precisió"
+
+#. i18n: file general.ui line 41
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Set &decimal precision"
+msgstr "Estableix la &precisió decimal"
+
+#. i18n: file general.ui line 52
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Decimal &digits:"
+msgstr "Dígits &decimals:"
+
+#. i18n: file general.ui line 88
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Maximum number of digits:"
+msgstr "Nombre &màxim de dígits:"
+
+#. i18n: file general.ui line 123
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Varis"
+
+#. i18n: file general.ui line 134
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on error"
+msgstr "&Pita en els errors"
+
+#. i18n: file general.ui line 145
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show &result in window title"
+msgstr "Mostra el &resultat en el títol de la finestra"
+
+#. i18n: file general.ui line 153
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Group digits"
+msgstr "Dígits de grup"
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 12
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "The foreground color of the display."
+msgstr "El color de primer pla del visor."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "The background color of the display."
+msgstr "El color de fons del visor."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 20
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "The color of number buttons."
+msgstr "El color dels botons dels números."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 25
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "The color of function buttons."
+msgstr "El color dels botons de les operacions."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 29
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "The color of statistical buttons."
+msgstr "El color dels botons d'estadística."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 33
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "The color of hex buttons."
+msgstr "El color dels botons hexadecimals."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 37
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "The color of memory buttons."
+msgstr "El color dels botons de memòria."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 41
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "The color of operation buttons."
+msgstr "El color dels botons de les operacions."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 47
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the display."
+msgstr "El tipus de lletra a usar en el visor."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 53
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of digits displayed."
+msgstr "Nombre màxim de dígits que es mostraran."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 59
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
+"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
+"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
+"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tEl KCalc pot calcular amb molts més dígits que la xifra que\n"
+"\ts'ajusta a la pantalla. Aquest paràmetre indica el nombre màxim de\n"
+"\tdígits que es mostraran abans que el KCalc comenci a usar la notació\n"
+"\tcientífica del tipus 2.34e12, per exemple.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 65
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Number of fixed decimal digits."
+msgstr "Nombre fix de dígits decimals."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 69
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use fixed decimal places."
+msgstr "Si usar o no un nombre fix de decimals."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 75
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Whether to beep on error."
+msgstr "Si indicar amb un so o no els errors."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 79
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the result in the window title."
+msgstr "Si mostrar o no el resultat en el títol de la finestra."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 83
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Whether to group digits."
+msgstr "Si agrupar o no els dígits."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 87
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show statistical buttons."
+msgstr "Si mostrar o no els botons d'estadística."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 92
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
+"\t like exp, log, sin etc."
+msgstr ""
+"Si mostrar o no els botons emprats en ciència/enginyeria.\n"
+"\t com exp, log, sin etc."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 96
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show logic buttons."
+msgstr "Si mostrar o no els botons de lògica."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 100
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show constant buttons."
+msgstr "Si mostrar o no els botons de constants."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 106
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Name of the user programmable constants."
+msgstr "Nom de les constants programables per l'usuari."
+
+#. i18n: file kcalc.kcfg line 117
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "List of user programmable constants"
+msgstr "Llista de les constants programables per l'usuari"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcharselect.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcharselect.po
new file mode 100644
index 00000000000..e8eae3e1c55
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcharselect.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# Translation of kcharselect.po to CATALAN
+# translation of kcharselect.po to Catalan
+# Copyright (C) 2000-2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000 (La part de Quico Llach).
+# Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002, 2003, 2004.
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcharselect\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-21 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-22 10:01+0100\n"
+"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
+"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kcharselectdia.cc:73 kcharselectdia.cc:82
+msgid "&To Clipboard"
+msgstr "Al &portapapers"
+
+#: kcharselectdia.cc:85
+msgid "To Clipboard &UTF-8"
+msgstr "Al portapapers &UTF-8"
+
+#: kcharselectdia.cc:87
+msgid "To Clipboard &HTML"
+msgstr "Al portapapers &HTML"
+
+#: kcharselectdia.cc:90
+msgid "&From Clipboard"
+msgstr "&Des del portapapers"
+
+#: kcharselectdia.cc:92
+msgid "From Clipboard UTF-8"
+msgstr "Des del portapapers UTF-8"
+
+#: kcharselectdia.cc:95
+msgid "From Clipboard HTML"
+msgstr "Des del portapapers HTML"
+
+#: kcharselectdia.cc:98
+msgid "&Flip"
+msgstr "&Gira"
+
+#: kcharselectdia.cc:100
+msgid "&Alignment"
+msgstr "&Alineació"
+
+#: main.cc:16
+msgid "KDE character selection utility"
+msgstr "Utilitat de selecció de caràcters de KDE"
+
+#: main.cc:21
+msgid "KCharSelect"
+msgstr "KCharSelect"
+
+#: main.cc:25 main.cc:27
+msgid "GUI cleanup and fixes"
+msgstr "Millora del GUI i correcció d'errors"
+
+#: main.cc:29
+msgid "XMLUI conversion"
+msgstr "Conversió a XMLUI"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Quico Llach,Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "quico@softcatala.org,astals11@terra.es"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..520bf63f4f4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcharselectapplet.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of kcharselectapplet.po to Catalan
+# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcharselectapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-14 12:27+0200\n"
+"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
+"Language-Team: Català <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es"
+
+#: charselectapplet.cpp:142
+msgid "KCharSelectApplet"
+msgstr "KCharSelectApplet"
+
+#: charselectapplet.cpp:143
+msgid ""
+"A character picker applet.\n"
+"Used to copy single characters to the X11 clipboard.\n"
+"You can paste them to an application with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Un programa per escollir caràcters.\n"
+"Usat per copiar un caràcter al portapapers X11.\n"
+"Pots engaxar-los en una aplicació usant el botó central del ratolí."
+
+#: charselectapplet.cpp:349
+msgid "Cell width:"
+msgstr "Amplada de la cel·la:"
+
+#: charselectapplet.cpp:350
+msgid "Cell height:"
+msgstr "Alçada de la cel·la:"
+
+#: charselectapplet.cpp:351
+msgid "Characters:"
+msgstr "Caràcters:"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmkvaio.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmkvaio.po
new file mode 100644
index 00000000000..210434ae661
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmkvaio.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# Translation of kcmkvaio.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkvaio\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 20:40+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "kcmkvaio"
+msgstr "kcmkvaio"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "KDE Control Module for Sony Vaio Laptop Hardware"
+msgstr "Mòdul de control KDE pel maquinari dels portàtils Sony Vaio"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KVaio: General Options"
+msgstr "KVaio: Opcions generals"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Cannot find the <i>Sony Programmable Interrupt Controller</i>"
+". If this is a Sony Vaio Laptop, make sure the <b>sonypi</b> "
+"driver module loads without failures."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el <i>Controlador Programable d'Interrupcions Sony</i>"
+". Si estàs usant un portàtil Sony Vaio, comprova que el mòdul controlador <b>"
+"sonypi</b> es carrega sense problemes."
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 61
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "System Power"
+msgstr "Energia del sistema"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Remaining battery capacity:"
+msgstr "Capacitat restant de la bateria:"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 110
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "AC"
+msgstr "CA"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 151
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Bat 1"
+msgstr "Bateria 1"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 187
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Bat 2"
+msgstr "Bateria 2"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 200
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Altres opcions"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 211
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Periodically inform about battery and AC adapter status"
+msgstr ""
+"Informa periòdicament quant a l'estat de la bateria i l'adaptador de CA"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 219
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show battery and AC status on Back button press"
+msgstr "Mostra l'estat de la bateria i de la corrent al prémer el botó enrere"
+
+#. i18n: file kcmkvaio_general.ui line 227
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Report unhandled events using On Screen Display"
+msgstr "Informa d'events sense gestionar usant l'OSD (On Screen Display)"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmkwallet.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmkwallet.po
new file mode 100644
index 00000000000..9d98ae508af
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmkwallet.po
@@ -0,0 +1,241 @@
+# translation of kcmkwallet.po to Catalan
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-20 23:58+0100\n"
+"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es"
+
+#: konfigurator.cpp:47
+msgid "kcmkwallet"
+msgstr "kcmkwallet"
+
+#: konfigurator.cpp:48
+msgid "KDE Wallet Control Module"
+msgstr "Mòdul de control de carteres KDE"
+
+#: konfigurator.cpp:50
+msgid "(c) 2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2003 George Staikos"
+
+#: konfigurator.cpp:117
+msgid "New Wallet"
+msgstr "Nova cartera"
+
+#: konfigurator.cpp:118
+msgid "Please choose a name for the new wallet:"
+msgstr "Si us plau, escull un nom per a la teva nova cartera:"
+
+#: konfigurator.cpp:219 konfigurator.cpp:268
+msgid "Always Allow"
+msgstr "Permet sempre"
+
+#: konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:230 konfigurator.cpp:279
+msgid "Always Deny"
+msgstr "Denega sempre"
+
+#: konfigurator.cpp:299
+msgid ""
+"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul de configuració permet configurar el sistema de carteres de KDE."
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 31
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Wallet Preferences"
+msgstr "Preferències de les carteres"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the KDE wallet subsystem"
+msgstr "&Habilita el subsistema de carteres KDE"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your "
+"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El subsistema de carteres permet una manera convenient i segura de gestionar "
+"totes les teves contrasenyes. Pots decidir si vols usar el sistema amb aquesta "
+"opció.</p>"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 56
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Close Wallet"
+msgstr "Tancament de carteres"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent others "
+"from viewing or using them."
+msgstr ""
+"És intel·ligent tancar las carteres quan no les estiguis usant per tal que "
+"ningú hi pugui mirar o usar-les."
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Close when unused for:"
+msgstr "Tanca quan no s'hagi usat durant:"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Close wallet after a period of inactivity</b>"
+"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Tanca la cartera després d'un període d'inactivitat</b>"
+"<br>Quan es tanca una cartera fa falta la contrasenya per poder-hi accedir un "
+"altre cop.</p>"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Close when screensaver starts"
+msgstr "Tanca quan s'iniciï el salvapantalles"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b>"
+"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Tanca la cartera tan aviat com s'iniciï el salvapantalles.</b>"
+"<br>Quan es tanca una cartera fa falta la contrasenya per poder-hi accedir un "
+"altre cop.</p>"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Close when last application stops using it"
+msgstr "Tanca quan es tanqui l'última aplicació que la usava"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 164
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</b>"
+"<br>Note that your wallets will only be closed when all applications that use "
+"it have stopped."
+"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Tanca la cartera quan es tanquin totes les aplicacions que en feien "
+"ús.</b>"
+"<br>Notar que les carteres només es tancaran quan totes les aplicacions que "
+"l'usen s'hagin aturat."
+"<br>Quan es tanca una cartera fa falta la contrasenya per poder-hi accedir un "
+"altre cop.</p>"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 174
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Automatic Wallet Selection"
+msgstr "Selecció automàtica de carteres"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 202
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Select wallet to use as default:"
+msgstr "Escull la cartera a usar per defecte:"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 210
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Different wallet for local passwords:"
+msgstr "Cartera diferent per les contrasenyes locals:"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "New..."
+msgstr "Nova..."
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 268
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Wallet Manager"
+msgstr "Gestor de carteres"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 296
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show manager in system tray"
+msgstr "Mostra el gestor a la safata del sistema"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 307
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Hide system tray icon when last wallet closes"
+msgstr ""
+"Amaga la icona de la safata del sistema quan la cartera estigui tancada"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 336
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Access Control"
+msgstr "Control d'accés"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 347
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet"
+msgstr "Avisa &quan una aplicació accedeixi una cartera oberta"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 356
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Wallet"
+msgstr "Cartera"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 370
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicació"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 381
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Política"
+
+#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 405
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Launch Wallet Manager"
+msgstr "Inicia el &gestor de carteres"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlaptop.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
new file mode 100644
index 00000000000..d43db7e21f7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
@@ -0,0 +1,1067 @@
+# Translation of kcmlaptop.po to Catalan
+# Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000.
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002-2003, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Copyright (C)
+# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org> 2000 (Excepte la part d'Albert Astals).
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-06 19:44+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: battery.cpp:72
+msgid "&Show battery monitor"
+msgstr "Mo&stra el monitor de la bateria"
+
+#: battery.cpp:74
+msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
+msgstr "Aquesta opció habilita la icona d'estat de la bateria al plafó"
+
+#: battery.cpp:79
+msgid "Show battery level percentage"
+msgstr "Mostra el percentatge del nivell de la bateria"
+
+#: battery.cpp:81
+msgid ""
+"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
+"level percentage"
+msgstr ""
+"Aquesta opció habilita un missatge de text prop de la icona d'estat de la "
+"bateria que conté el percentatge del nivell de la bateria"
+
+#: battery.cpp:84
+msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
+msgstr "&Notifica'm quan la bateria es carregui del tot"
+
+#: battery.cpp:86
+msgid ""
+"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
+"charged"
+msgstr ""
+"Aquesta opció habilita un avís emergent que apareixerà quan la bateria es "
+"carregui del tot"
+
+#: battery.cpp:89
+msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
+msgstr "&Utilitza un salvapantalles blanc quan estigui usant bateries"
+
+#: battery.cpp:103
+msgid "&Check status every:"
+msgstr "&Comprova l'estat cada:"
+
+#: battery.cpp:105
+msgid ""
+"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
+"status"
+msgstr ""
+"Escull cada quan temps vols que el programa comprovi l'estat de la bateria"
+
+#: battery.cpp:106
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"sec"
+msgstr "seg"
+
+#: battery.cpp:114
+msgid "Select Battery Icons"
+msgstr "Escull les icones de la bateria"
+
+#: battery.cpp:125
+msgid "No &battery"
+msgstr "S&ense bateria"
+
+#: battery.cpp:126
+msgid "&Not charging"
+msgstr "No s'està carre&gant"
+
+#: battery.cpp:127
+msgid "Char&ging"
+msgstr "S'està carre&gant"
+
+#: battery.cpp:143
+msgid "Current Battery Status"
+msgstr "Estat actual de la bateria"
+
+#: battery.cpp:174
+msgid ""
+"This panel controls whether the battery status monitor\n"
+"appears in the system tray and what it looks like."
+msgstr ""
+"Aquest quadre controla si el monitor d'estat de la bateria\n"
+"apareix al plafó i quin aspecte té."
+
+#: battery.cpp:180
+msgid "&Start Battery Monitor"
+msgstr "Inicia el monitor de &bateria"
+
+#: battery.cpp:276
+msgid ""
+"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
+"make use of this module, you must have power management system software "
+"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
+msgstr ""
+"<h1>Bateria del portàtil</h1>Aquest mòdul permet controlar les bateries. Per "
+"fer servir aquest mòdul, has de tenir el programari de gestió de l'energia "
+"instal·lat. (I, naturalment, has de tenir bateries en la teva màquina.)"
+
+#: battery.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
+"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
+"entry on this page and applying your changes.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>S'ha iniciat el monitor de bateria, però la icona del plafó està "
+"desactivada. Pots fer-la aparèixer si selecciones l'entrada <b>"
+"Mostra el monitor de la bateria</b> d'aquesta pàgina i apliques els canvis.</qt>"
+
+#: battery.cpp:361
+msgid "Present"
+msgstr "Present"
+
+#: battery.cpp:367
+msgid "Not present"
+msgstr "No està present"
+
+#: main.cpp:155
+msgid "&Battery"
+msgstr "Ba&teria"
+
+#: main.cpp:159
+msgid "&Power Control"
+msgstr "Contro&l d'energia"
+
+#: main.cpp:163
+msgid "Low Battery &Warning"
+msgstr "A&dvertència de bateria baixa"
+
+#: main.cpp:167
+msgid "Low Battery &Critical"
+msgstr "Bateria baixa c&rítica"
+
+#: main.cpp:179
+msgid "Default Power Profiles"
+msgstr "Perfils d'energia per defecte"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Button Actions"
+msgstr "Accions de botó"
+
+#: main.cpp:193
+msgid "&ACPI Config"
+msgstr "Configuració &ACPI"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&APM Config"
+msgstr "Con&figuració APM"
+
+#: main.cpp:217
+msgid "&Sony Laptop Config"
+msgstr "Configuració per a portàtils &Sony"
+
+#: main.cpp:227
+msgid "Laptop Battery Configuration"
+msgstr "Configuració de la bateria de portàtils"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "Battery Control Panel Module"
+msgstr "Plafó del mòdul de control de bateria"
+
+#: main.cpp:230
+msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
+msgstr "(c) 1999 Paul Campbell"
+
+#: main.cpp:292
+msgid ""
+"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
+"make use of this module, you must have power management software installed. "
+"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
+msgstr ""
+"<h1>Bateria del portàtil</h1>Aquest mòdul permet controlar les bateries. Per "
+"fer servir aquest mòdul, has de tenir el programari de gestió de l'energia "
+"instal·lat. (I, naturalment, has de tenir bateries en la teva màquina.)"
+
+#: pcmcia.cpp:44
+msgid "kcmlaptop"
+msgstr "kcmlaptop"
+
+#: pcmcia.cpp:45
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Mòdul de control del plafó d'informació del sistema de KDE"
+
+#: pcmcia.cpp:47
+msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
+msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
+
+#: pcmcia.cpp:85
+msgid "Version: "
+msgstr "Versió: "
+
+#: pcmcia.cpp:118
+msgid ""
+"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
+"your system, if there are PCMCIA cards."
+msgstr ""
+"<h1>Configuració PCMCIA</h1>Aquest mòdul mostra informació quant a les targetes "
+"PCMCIA del vostre sistema, si n'hi ha."
+
+#: power.cpp:123 profile.cpp:76
+msgid "Not Powered"
+msgstr "No endollat"
+
+#: power.cpp:124
+msgid ""
+"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
+"been idle for a while"
+msgstr ""
+"Les opcions d'aquesta caixa s'apliquen quan el portàtil està desendollat i ha "
+"estat inactiu una estona"
+
+#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
+msgid "Standb&y"
+msgstr "En es&pera"
+
+#: power.cpp:130 power.cpp:223
+msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
+msgstr ""
+"Fa que el portàtil entri en un estat temporal d'espera usant poca potència"
+
+#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Suspèn"
+
+#: power.cpp:134 power.cpp:227
+msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
+msgstr "Fa que el portàtil entri l'estat de suspensió a RAM"
+
+#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
+msgid "H&ibernate"
+msgstr "H&ivernar"
+
+#: power.cpp:138 power.cpp:231
+msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
+msgstr "Fa que el portàtil entri l'estat d'hivernació a disc"
+
+#: power.cpp:141 power.cpp:234
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillantor"
+
+#: power.cpp:144 power.cpp:237
+msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
+msgstr "Habilita el canvi de la brillantor de la pantalla del portàtil"
+
+#: power.cpp:149 power.cpp:242
+msgid "How bright to change the back panel"
+msgstr "Quant de canvi de brillantor a la pantalla"
+
+#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
+#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
+msgid "System performance"
+msgstr "Rendiment del sistema"
+
+#: power.cpp:159 power.cpp:252
+msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
+msgstr "Habilita el canvi del perfil de rendiment del portàtil"
+
+#: power.cpp:164 power.cpp:257
+msgid "Which profile to change it to"
+msgstr "A quin perfil canviar"
+
+#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
+msgid "CPU throttle"
+msgstr "Alenteix la UCP"
+
+#: power.cpp:174 power.cpp:267
+msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
+msgstr "Habilita l'alentiment de la UCP del portàtil"
+
+#: power.cpp:179 power.cpp:272
+msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
+msgstr "Quant d'alentiment de la UCP del portàtil"
+
+#: power.cpp:195 power.cpp:285
+msgid "Don't act if LAV is >"
+msgstr "No activis si CM és >"
+
+#: power.cpp:198 power.cpp:288
+msgid ""
+"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
+"above options will be applied"
+msgstr ""
+"Si s'activa i la càrrega mitjana del sistema és superior al valor especificat "
+"cap de les opcions anteriors s'aplicarà"
+
+#: power.cpp:204
+msgid "&Wait for:"
+msgstr "Esp&era:"
+
+#: power.cpp:206 power.cpp:296
+msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
+msgstr ""
+"Quant de temps ha d'estar inactiu el sistema perquè aquests valors tinguin "
+"efecte"
+
+#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"min"
+msgstr "min"
+
+#: power.cpp:216 profile.cpp:140
+msgid "Powered"
+msgstr "Endollat"
+
+#: power.cpp:218
+msgid ""
+"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
+"idle for a while"
+msgstr ""
+"Les opcions d'aquesta caixa s'apliquen quan el portàtil està endollat i ha "
+"estat inactiu una estona"
+
+#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
+msgid "Sta&ndby"
+msgstr "E&n espera"
+
+#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
+msgid "S&uspend"
+msgstr "S&uspèn"
+
+#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
+msgid "Hi&bernate"
+msgstr "Hi&verna"
+
+#: power.cpp:294
+msgid "Wai&t for:"
+msgstr "Esper&a:"
+
+#: power.cpp:304
+msgid ""
+"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
+"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
+"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
+"the mains supply."
+msgstr ""
+"Aquest plafó configura el comportament de les característiques d'apagada "
+"automàtica - funciona com un tipus de salvapantalles extrem. Podeu "
+"configurar-hi diversos temps d'expiració i comportaments depenent de si teniu "
+"el vostre portàtil endollat al corrent o si no l'hi teniu."
+
+#: power.cpp:312
+msgid ""
+"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
+"only a temporary state and may not be useful for you."
+msgstr ""
+"Portàtils diferents poden respondre a 'en espera' de maneres diferents - en "
+"molts es tracta només d'un estat temporal i pot no ser-vos útil."
+
+#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
+#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Version: %1"
+msgstr "Versió: %1"
+
+#: power.cpp:581
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
+"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
+"use to save power"
+msgstr ""
+"<h1>Control d'energia del portàtil</h1>Aquest mòdul permet controlar els "
+"paràmetres d'energia del teu portàtil i establir temps que activaran canvis "
+"d'estats que pots usar per estalviar energia"
+
+#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
+msgid "Critical &trigger:"
+msgstr "&Disparador crític:"
+
+#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
+msgid ""
+"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
+msgstr ""
+"Quan quedi aquesta quantitat de bateria s'activaran les opcions de sota"
+
+#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"%"
+msgstr "%"
+
+#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
+msgid "Low &trigger:"
+msgstr "&Disparador baix:"
+
+#: warning.cpp:121
+msgid "Run &command:"
+msgstr "E&xecuta l'ordre:"
+
+#: warning.cpp:133
+msgid "This command will be run when the battery gets low"
+msgstr "Aquesta ordre s'executarà quan quedi poca bateria"
+
+#: warning.cpp:136
+msgid "&Play sound:"
+msgstr "Re&produeix un so:"
+
+#: warning.cpp:148
+msgid "This sound will play when the battery gets low"
+msgstr "Aquest so es reproduirà quan quedi poca bateria"
+
+#: warning.cpp:151
+msgid "System &beep"
+msgstr "So de &sistema"
+
+#: warning.cpp:154
+msgid "The system will beep if this is enabled"
+msgstr "El sistema farà so si això està activat"
+
+#: warning.cpp:156
+msgid "&Notify"
+msgstr "&Notifica"
+
+#: warning.cpp:166
+msgid "Panel b&rightness"
+msgstr "B&rillantor de la pantalla"
+
+#: warning.cpp:168
+msgid "If enabled the back panel brightness will change"
+msgstr "Si s'habilita canviarà la brillantor de la pantalla"
+
+#: warning.cpp:174
+msgid "How bright or dim to make the back panel"
+msgstr "Com de brillant o fosca s'ha de fer la pantalla"
+
+#: warning.cpp:193
+msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
+msgstr ""
+"Si s'habilita es canviarà el perfil de rendiment de l'alimentació del portàtil"
+
+#: warning.cpp:202
+msgid "The performance profile to change to"
+msgstr "El perfil de rendiment al que canviar"
+
+#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
+msgid "CPU throttling"
+msgstr "Alentiment de la UCP"
+
+#: warning.cpp:216
+msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
+msgstr "Si s'habilita s'alentirà el rendiment de la UCP"
+
+#: warning.cpp:225
+msgid "How much to throttle the CPU performance by"
+msgstr "Quant s'ha d'alentir el rendiment de la UCP"
+
+#: warning.cpp:237
+msgid "System State Change"
+msgstr "Canvi d'estat del sistema"
+
+#: warning.cpp:238
+msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
+msgstr "Pots escollir una de les següents opcions per quan quedi poca bateria"
+
+#: warning.cpp:242
+msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
+msgstr ""
+"Mou el sistema a l'estat d'espera - un estat en el que s'usa poca potència"
+
+#: warning.cpp:248
+msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
+msgstr "Mou el sistema a l'estat de suspensió a ram"
+
+#: warning.cpp:254
+msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
+msgstr "Mou el sistema a l'estat d'hivernació a disc"
+
+#: warning.cpp:259
+msgid "&Logout"
+msgstr "&Surt"
+
+#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
+msgid "System power off"
+msgstr "Apaga el sistema"
+
+#: warning.cpp:263
+msgid "Power the laptop off"
+msgstr "Apaga el portàtil"
+
+#: warning.cpp:266
+msgid "&None"
+msgstr "Ca&p"
+
+#: warning.cpp:275
+msgid ""
+"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
+"is going to run out VERY VERY soon."
+msgstr ""
+"Aquest quadre controla com i quan rebeu els avisos referents a què la vostra "
+"bateria s'esgotarà MOLT MOLT aviat."
+
+#: warning.cpp:277
+msgid ""
+"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
+"is about to run out"
+msgstr ""
+"Aquest quadre controla com i quan rebeu els avisos referents a què la vostra "
+"bateria s'està esgotant"
+
+#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Per ara només es permeten fitxers locals."
+
+#: warning.cpp:598
+msgid ""
+"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
+"battery's charge is about to run out."
+msgstr ""
+"<h1>Avís de bateria baixa</h1>Aquest mòdul us permet establir una alarma en cas "
+"que la capacitat de les bateries estigui a punt d'acabar-se."
+
+#: acpi.cpp:64
+msgid ""
+"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
+"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
+msgstr ""
+"Aquest plafó proporciona informació pel que fa a la implementació ACPI del "
+"vostre sistema i us deixa accedir a algunes característiques extra que ACPI "
+"proporciona"
+
+#: acpi.cpp:69
+msgid ""
+"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
+"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
+"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
+"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
+"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
+"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
+"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
+msgstr ""
+"NOTA: La implementació ACPI de linux és encara un 'treball en curs'. Algunes "
+"característiques encara no estan disponibles a la versió 2.4, en particular la "
+"suspensió i la hibernació - i a la versió 2.5 algunes implementacions "
+"particulars d'ACPI encara són inestables, aquestes opcions us permeten "
+"habilitar només les coses que funcionen fiablement. Hauríeu de provar aquestes "
+"característiques molt cautelosament - desar tota la feina, marcar-les i provar "
+"suspensió/espera/hibernació des del menú emergent de la icona de la bateria al "
+"plafó. Si no es recupera amb èxit, torneu a desmarcar l'opció."
+
+#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
+msgid ""
+"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
+"start it again to take effect"
+msgstr ""
+"Alguns canvis fets en aquesta pàgina poden necessitar que sortiu del programa "
+"del plafó i el torneu a engegar per tal que facin efecte"
+
+#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
+msgid "Enable standby"
+msgstr "Habilita el mode en espera"
+
+#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
+"powered down state"
+msgstr ""
+"Si es marca permet transicions a un estat temporal d'espera usant poca potència"
+
+#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
+msgid "Enable &suspend"
+msgstr "Habilita la &suspensió"
+
+#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
+msgstr ""
+"Si es marca permet transicions a l'estat de suspensió - un estat de "
+"semi-apagament també anomenat suspensió a ram"
+
+#: acpi.cpp:98
+msgid "Enable &hibernate"
+msgstr "Habilita la &hivernació"
+
+#: acpi.cpp:100
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
+msgstr ""
+"Si es marca permet transicions a l'estat d'hivernació - un estat d'apagament "
+"també anomenat suspensió a disc"
+
+#: acpi.cpp:105
+msgid "Use software suspend for hibernate"
+msgstr "Usa suspensió programari per la hivernació"
+
+#: acpi.cpp:107
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
+"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
+msgstr ""
+"Si es marca permet transicions a l'estat d'hivernació - un estat d'apagament "
+"també anomenat suspensió a disc - s'usarà el mecanisme de suspensió programari "
+"del nucli en comptes d'usar ACPI directament"
+
+#: acpi.cpp:117
+msgid "Enable &performance profiles"
+msgstr "Habilita els &perfils de rendiment"
+
+#: acpi.cpp:119
+msgid ""
+"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
+"2.4 and later"
+msgstr ""
+"Si s'activa aquesta opció permet accedir els perfils de rendiment ACPI - és "
+"segur en nuclis 2.4 i posteriors"
+
+#: acpi.cpp:123
+msgid "Enable &CPU throttling"
+msgstr "Habilita l'alentiment de U&CP"
+
+#: acpi.cpp:125
+msgid ""
+"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
+"in 2.4 and later"
+msgstr ""
+"Si es marca aquesta opció, habilita l'accés als canvis de velocitat ACPI - "
+"normalment funciona bé a la versió 2.4 i posteriors"
+
+#: acpi.cpp:129
+msgid ""
+"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
+"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
+"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
+"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
+"set-uid root"
+msgstr ""
+"Si les opcions anteriors estan deshabilitades, llavors no hi ha establerta cap "
+"aplicació 'auxiliar' que ajudi a canviar els estats ACPI. Hi ha dos maneres per "
+"a habilitar aquesta aplicació, fent el fitxer /proc/acpi/sleep d'escriptura per "
+"tothom cada cop que s'engega el sistema o usar el botó de sota per a fer "
+"l'aplicació auxiliar KDE ACPI set-uid root"
+
+#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
+msgid "Setup Helper Application"
+msgstr "Configura l'aplicació auxiliar"
+
+#: acpi.cpp:140
+msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
+msgstr "Aquest botó es pot usar per habilitar l'aplicació auxiliar ACPI"
+
+#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
+msgid ""
+"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
+"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
+"further investigation"
+msgstr ""
+"L'aplicació %1 no sembla tenir la mateixa mida o checksum que quan es va "
+"compilar, per tant NO recomanem que activis el bit de setuid-root sense "
+"investigar-ne les causes"
+
+#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
+#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "Executa malgrat això"
+
+#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
+"klaptop_acpi_helper to change."
+msgstr ""
+"Heu de donar la contrasenya de root per tal de canviar els privilegis de "
+"klaptop_acpi_helper."
+
+#: acpi.cpp:193
+msgid ""
+"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make "
+"sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+"L'auxiliar ACPI no s'ha pogut habilitar perquè no s'ha trobat kdesu. "
+"Assegureu-vos que estigui instal·lat correctament."
+
+#: acpi.cpp:276
+msgid ""
+"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
+msgstr ""
+"<h1>Configuració ACPI</h1>Aquest mòdul permet configurar ACPI pel teu sistema"
+
+#: sony.cpp:69
+msgid ""
+"This panel allows you to control some of the features of the\n"
+"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
+"you\n"
+"also use the 'sonypid' program in your system"
+msgstr ""
+"Aquest plafó permet controlar algunes de les característiques del\n"
+"dispositiu 'sonypi' del teu portàtil - no hauries d'activar cap de les opcions\n"
+"si també uses el programa 'sonypid'"
+
+#: sony.cpp:73
+msgid "Enable &scroll bar"
+msgstr "Habilita la barra de de&splaçament"
+
+#: sony.cpp:74
+msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
+msgstr ""
+"Si es marca aquesta opció, habilita el funcionament de la barra de desplaçament "
+"sota el KDE"
+
+#: sony.cpp:78
+msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
+msgstr ""
+"&Emula el botó del mig del ratolí amb pulsació de barra de desplaçament"
+
+#: sony.cpp:79
+msgid ""
+"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
+"pressing the middle button on a 3 button mouse"
+msgstr ""
+"En marcar aquesta opció s'habilita que prémer la barra de desplaçament funcioni "
+"de la mateixa manera que prémer el botó del mig en un ratolí de 3 botons"
+
+#: sony.cpp:88
+msgid ""
+"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
+"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
+msgstr ""
+"/dev/sonypi no és accessible, si voleu poder usar les opcions anteriors\n"
+"s'han de canviar les proteccions. En clicar el botó de sota es canviaran\n"
+
+#: sony.cpp:91
+msgid "Setup /dev/sonypi"
+msgstr "Configura /dev/sonypi"
+
+#: sony.cpp:93
+msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
+msgstr ""
+"Aquest botó es pot fer servir per habilitar les característiques específiques "
+"de Sony"
+
+#: sony.cpp:113
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
+"to be changed."
+msgstr ""
+"Heu de donar la contrasenya de root per tal de canviar les proteccions de "
+"/dev/sonypi."
+
+#: sony.cpp:126
+msgid ""
+"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. "
+"Please make sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+"No s'han pogut canviar les proteccions de /dev/sonypi perquè no s'ha trobat "
+"kdesu. Assegureu-vos que està instal·lat correctament."
+
+#: sony.cpp:187
+msgid ""
+"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
+"Sony laptop hardware for your system"
+msgstr ""
+"<h1>Configuració de maquinari dels portàtils Sony</h1>"
+"Aquest mòdul permet configurar part del maquinari Sony del teu portàtil"
+
+#: profile.cpp:77
+msgid ""
+"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
+msgstr ""
+"Els ítems d'aquesta caixa tindran efecte quan el portàtil estigui desendollat"
+
+#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
+msgid "Back panel brightness"
+msgstr "Brillantor de la pantalla"
+
+#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
+msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
+msgstr "Habilita el canvi de la brillantor de la pantalla"
+
+#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
+msgid "How bright it should be when it is changed"
+msgstr "Quina brillantor ha de tenir quan es canvia"
+
+#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
+msgid "Enables the changing of the system performance profile"
+msgstr "Habilita el canvi del perfil de rendiment del sistema"
+
+#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
+msgid "The new system performance profile to change to"
+msgstr "El nou perfil de rendiment al qual canviar"
+
+#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
+msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
+msgstr "Habilita l'alentiment del rendiment de la UCP"
+
+#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
+msgid "How much to throttle the CPU by"
+msgstr "Quant s'ha d'alentir la UCP"
+
+#: profile.cpp:141
+msgid ""
+"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
+msgstr "Les opcions d'aquesta caixa s'apliquen quan el portàtil està endollat"
+
+#: profile.cpp:205
+msgid ""
+"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
+"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
+msgstr ""
+"Aquest plafó permet establir valors per defecte per atributs del sistema per "
+"tal que canviïn quan el portàtil estigui engegat a la corrent o usant bateries."
+
+#: profile.cpp:211
+msgid ""
+"You can also set options for these values that will be set by low battery "
+"conditions, or system inactivity in the other panels"
+msgstr ""
+"També es poden establir els valors per aquestes opcions per quan quedi poca "
+"bateria o per quan hi hagi inactivitat del sistema a d'altres plafons"
+
+#: profile.cpp:411
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
+"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
+"plugged in or unplugged from the wall."
+msgstr ""
+"<h1>Arranjament del perfil de l'alimentació del portàtil</h1> "
+"Aquest mòdul us permet configurar valors per omissió per als atributs estàtics "
+"de sistema del portàtil que canviaran en endollar o desendollar el portàtil."
+
+#: buttons.cpp:122
+msgid "Lid Switch Closed"
+msgstr "S'ha tancat l'interruptor de la tapa"
+
+#: buttons.cpp:124
+msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
+msgstr "Seleccioneu quines accions ocorreran en tancar la tapa del portàtil"
+
+#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
+msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
+msgstr ""
+"Fa que el portàtil entri en un estat temporal d'espera usant poca potència"
+
+#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
+msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
+msgstr "Fa que el portàtil entri l'estat de suspensió a ram"
+
+#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
+msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
+msgstr "Fa que el portàtil entri l'estat d'hivernació a disc"
+
+#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
+msgid "Causes the laptop to power down"
+msgstr "Fa que el portàtil s'apagui"
+
+#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
+msgid "Logout"
+msgstr "Sortida"
+
+#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
+msgid "Causes you to be logged out"
+msgstr "Fa que surtis de la teva sessió"
+
+#: buttons.cpp:148
+msgid "&Off"
+msgstr "Apa&ga"
+
+#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
+msgid "Causes the back panel brightness to be set"
+msgstr "Fa que s'estableixi la brillantor de la pantalla"
+
+#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
+msgid "How bright the back panel will be set to"
+msgstr "Quina brillantor se li donarà a la pantalla"
+
+#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
+msgid "Causes the performance profile to be changed"
+msgstr "Fa que es canviï el perfil de rendiment"
+
+#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
+msgid "The performance profile to switch to"
+msgstr "El perfil de rendiment al que canviem"
+
+#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
+msgid "Causes the CPU to be throttled back"
+msgstr "Fa que l'alentiment de la UCP es tiri enrere"
+
+#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
+msgid "How much to throttle back the CPU"
+msgstr "En quant es tirarà enrere l'alentiment de la UCP"
+
+#: buttons.cpp:198
+msgid "Power Switch Pressed"
+msgstr "S'ha premut l'interruptor d'alimentació"
+
+#: buttons.cpp:200
+msgid ""
+"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
+msgstr ""
+"Seleccioneu quines accions ocorreran quan es premi el botó d'alimentació del "
+"portàtil"
+
+#: buttons.cpp:224
+msgid "O&ff"
+msgstr "Apa&ga"
+
+#: buttons.cpp:272
+msgid ""
+"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
+"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
+"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
+"should not enable anything in this panel."
+msgstr ""
+"Aquest plafó habilita accions que es disparen quan es prem l'interruptor de "
+"tancament de tapa o d'alimentació del portàtil. Alguns portàtils podenfer "
+"automàticament coses com aquestes, si no les podeu deshabilitar a la BIOS, "
+"probablement no hauríeu d'habilitar res en aquest plafó."
+
+#: buttons.cpp:614
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
+"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
+msgstr ""
+"<h1>Control d'alimentació del portàtil</h1> Aquest mòdul us permet configurar "
+"l'interruptor d'alimentació o de tancament de tapa del portàtil, de manera que "
+"es disparin accions del sistema"
+
+#: apm.cpp:64
+msgid ""
+"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
+"of the extra features provided by it"
+msgstr ""
+"Aquest plafó permet configurar l'APM del sistema i permet accedir a algunes de "
+"les funcionalitats addicionals que proporciona"
+
+#: apm.cpp:69
+msgid ""
+"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
+"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
+"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
+"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
+msgstr ""
+"NOTA: Algunes implementacions APM tenen implementacions defectuoses de "
+"suspensió/espera. Hauríeu de provar aquestes característiques molt "
+"cautelosament - deseu tota la feina, marqueu-les i proveu suspensió/espera des "
+"del menú emergent de la icona de la bateria al plafó. Si no es recupera amb "
+"èxit, torneu a desmarcar l'opció."
+
+#: apm.cpp:98
+msgid ""
+"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
+"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
+"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
+"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
+msgstr ""
+"Si les opcions anteriors estan deshabilitades, llavors no hi ha establerta cap "
+"aplicació 'auxiliar' que ajudi a canviar els estats APM. Hi ha dos maneres per "
+"a habilitar aquesta aplicació, fent el fitxer /proc/apm d'escriptura per a "
+"tothom cada cop que s'engega el sistema o usar el botó de sota per a fer "
+"l'aplicació %1 set-uid root"
+
+#: apm.cpp:109
+msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
+msgstr "Aquest botó es pot usar per a habilitar l'aplicació auxiliar APM"
+
+#: apm.cpp:114
+msgid ""
+"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
+"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
+"hibernation check the box below"
+msgstr ""
+"Sembla que el vostre sistema té instal·lat 'Suspensió per programari'. Això es "
+"pot usar per a hibernar o 'suspendre a disc' el sistema. Si voleu usar-ho per a "
+"hibernació, marqueu la caixa de sota"
+
+#: apm.cpp:119
+msgid "Enable software suspend for hibernate"
+msgstr "Habilita la suspensió programari per la hivernació"
+
+#: apm.cpp:121
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
+"'Software Suspend' mechanism"
+msgstr ""
+"Si es marca permet transicions a l'estat d'hivernació - usant el mecanisme de "
+"suspensió programari"
+
+#: apm.cpp:124
+msgid ""
+"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
+"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
+"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
+"button below will do this for you"
+msgstr ""
+"Si la caixa de sobre està deshabilitada, llavors cal que estigueu connectats "
+"com a root o us cal una aplicació auxiliar per a invocar la utilitat de "
+"suspensió per programari. KDE proporciona una utilitat per a fer això. Si la "
+"voleu usar, heu de fer-la set-uid root. El botó de sota ho farà"
+
+#: apm.cpp:132
+msgid "Setup SS Helper Application"
+msgstr "Configura l'aplicació d'ajuda per SS"
+
+#: apm.cpp:134
+msgid ""
+"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
+msgstr ""
+"Aquest botó es pot usar per habilitar l'aplicació d'ajuda per a la suspensió "
+"programari"
+
+#: apm.cpp:160
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
+"application to change."
+msgstr ""
+"Has de donar la contrasenya de root per tal de canviar els privilegis de "
+"l'aplicació %1."
+
+#: apm.cpp:173
+msgid ""
+"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"%1 no ha pogut ser habilitat perquè no s'ha trobat kdesu. Si us plau assegura't "
+"de que està instal·lat correctament."
+
+#: apm.cpp:215
+msgid ""
+"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. "
+"Please make sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+"L'auxiliar de suspensió per programari no s'ha pogut habilitar perquè no s'ha "
+"trobat kdesu. Assegureu-vos estigui instal·lat correctament."
+
+#: apm.cpp:279
+msgid ""
+"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
+msgstr ""
+"<h1>Configuració APM</h1>Aquest mòdul permet configurar APM pel teu sistema"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Quico Llach,Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "quico@softcatala.org,sps@sastia.com,astals11@terra.es"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlirc.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlirc.po
new file mode 100644
index 00000000000..28d9262cd03
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlirc.po
@@ -0,0 +1,757 @@
+# Translation of kcmlirc.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 20:48+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es"
+
+#: addaction.cpp:99
+msgid ""
+"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert back "
+"to select a different mode."
+msgstr ""
+"No heu escollit un mode per aquest control remot. Si us plau, useu %1, o torneu "
+"enrere per escollir un mode diferent."
+
+#: addaction.cpp:101
+msgid "Incorrect Remote Control Detected"
+msgstr "S'ha detectat un control remot incorrecte"
+
+#: addaction.cpp:231
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<anònim>"
+
+#: addaction.cpp:343
+msgid "anonymous"
+msgstr "anònim"
+
+#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:132
+msgid "[Exit current mode]"
+msgstr "[Surt del mode actual]"
+
+#: kcmlirc.cpp:55
+msgid "KDE Lirc"
+msgstr "KDE Lirc"
+
+#: kcmlirc.cpp:55
+msgid "The KDE IR Remote Control System"
+msgstr "El sistema de controls remots infraroigs de KDE"
+
+#: kcmlirc.cpp:55
+msgid ""
+"Use this to configure KDE's infrared remote control system in order to control "
+"any KDE application with your infrared remote control."
+msgstr ""
+"Useu per configurar el sistema de controls remots infraroigs de KDE per tal de "
+"controlar qualsevol aplicació KDE amb el vostre control remot infraroig."
+
+#: kcmlirc.cpp:57
+msgid ""
+"<h1>Remote Controls</h1>"
+"<p>This module allows you to configure bindings between your remote controls "
+"and KDE applications. Simply select your remote control and click Add under the "
+"Actions/Buttons list. If you want KDE to attempt to automatically assign "
+"buttons to a supported application's actions, try clicking the Auto-Populate "
+"button.</p>"
+"<p>To view the recognised applications and remote controls, simply select the "
+"<em>Loaded Extensions</em> tab.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Controls remots</h1>"
+"<p>Aquest mòdul permet configurar els enllaços entre els vostres controls "
+"remots i les aplicacions del KDE. Senzillament, seleccioneu el control remot i "
+"feu clic a Afegeix sota la llista d'Accions/botons. Si desitgeu que el KDE "
+"intenti assignar automàticament els botons a les accions de les aplicacions "
+"suportades, proveu de fer clic al botó Auto-assigna.</p>"
+"<p>Per a mostrar les aplicacions reconegudes i els controls remots, seleccioneu "
+"la pestanya <em>Extensions carregades</em>.</p>"
+
+#: kcmlirc.cpp:61
+msgid ""
+"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
+"configuration module will not work properly without it. Would you like to start "
+"it now?"
+msgstr ""
+"El programari de Control Remot per Infraroigs no s'està executant. Aquest mòdul "
+"de configuració no funcionarà correctament sense ell. Voleu iniciar-lo ara?"
+
+#: kcmlirc.cpp:61
+msgid "Software Not Running"
+msgstr "El programari no s'està executant"
+
+#: kcmlirc.cpp:61
+msgid "Start"
+msgstr "Inici"
+
+#: kcmlirc.cpp:61 kcmlirc.cpp:66
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "No iniciïs"
+
+#: kcmlirc.cpp:66
+msgid ""
+"Would you like the infrared remote control software to start automatically when "
+"you begin KDE?"
+msgstr ""
+"Voleu que el programari de control remot per infraroigs s'executi "
+"automàticament quan s'iniciï el KDE?"
+
+#: kcmlirc.cpp:66
+msgid "Automatically Start?"
+msgstr "Inicia automàticament?"
+
+#: kcmlirc.cpp:66
+msgid "Start Automatically"
+msgstr "Inicia automàticament"
+
+#: kcmlirc.cpp:335
+msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
+msgstr "Esteu segur de voler eliminar %1 i totes les seves accions?"
+
+#: kcmlirc.cpp:335
+msgid "Erase Actions?"
+msgstr "Voleu esborrar les accions?"
+
+#: kcmlirc.cpp:357
+msgid ""
+"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
+msgstr ""
+"Només podeu arrossegar els elements seleccionats a un mode del mateix control "
+"remot"
+
+#: kcmlirc.cpp:357
+msgid "You May Not Drag Here"
+msgstr "No podeu arrossegar aquí"
+
+#: kcmlirc.cpp:379
+msgid "Actions <i>always</i> available"
+msgstr "Accions <i>sempre</i> disponibles"
+
+#: kcmlirc.cpp:379
+msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
+msgstr "Accions disponibles només en el mode <b>%1</b>"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 94
+#: kcmlirc.cpp:440 kcmlirc.cpp:470 kcmlirc.cpp:475 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#. i18n: file newmode.ui line 25
+#: kcmlirc.cpp:449 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:485 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Remote Controls"
+msgstr "Controls remots"
+
+#: kcmlirc.cpp:469 kcmlirc.cpp:483 kcmlirc.cpp:493
+msgid "Information on <b>%1</b>:"
+msgstr "Informació quant a <b>%1</b>:"
+
+#: kcmlirc.cpp:471
+msgid "Number of Applications"
+msgstr "Nombre d'aplicacions"
+
+#: kcmlirc.cpp:473
+msgid "Number of Remote Controls"
+msgstr "Nombre de controls remots"
+
+#: kcmlirc.cpp:479 kcmlirc.cpp:489
+msgid "Extension Name"
+msgstr "Nom d'extensió"
+
+#: kcmlirc.cpp:480 kcmlirc.cpp:490
+msgid "Extension Author"
+msgstr "Nom de l'autor"
+
+#: kcmlirc.cpp:481
+msgid "Application Identifier"
+msgstr "Identificador de l'aplicació"
+
+#: kcmlirc.cpp:482
+msgid "Number of Actions"
+msgstr "Nombre d'accions"
+
+#: kcmlirc.cpp:491
+msgid "Remote Control Identifier"
+msgstr "Identificador del control remot"
+
+#: kcmlirc.cpp:492
+msgid "Number of Buttons"
+msgstr "Nombre de botons"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add Action"
+msgstr "Afegeix acció"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
+msgstr "Escolliu una acció per dur a terme en prémer un botó"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "I wish to select an &application below for usage:"
+msgstr "Vull seleccionar una &aplicació de sota per a l'ús:"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 159
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
+msgstr "Vull seleccionar manualment una &funció des d'un programa en execució"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 184
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "I wish to change the remote control's &mode"
+msgstr "Vull canviar el &mode del control remot"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 213
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Select Button to Configure"
+msgstr "Escolliu el botó a configurar"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 224
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
+"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
+msgstr ""
+"Esteu intentant configurar una acció per un botó al [remot] (al mode [mode]). "
+"Premeu un botó al control remot o escolliu de la llista."
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 258
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Botó"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 308
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Select Program Function"
+msgstr "Escolliu la funció del programa"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 324
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 335
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "IR Kick"
+msgstr "IR Kick"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 343
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Xine"
+msgstr "Xine"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 351
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "kicker"
+msgstr "kicker"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 367
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "noatun"
+msgstr "noatun"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 374
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Marquis"
+msgstr "Marquis"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 382
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Noatun"
+msgstr "Noatun"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 429
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Funció"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 440
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Paràmetre"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 451
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Prototype"
+msgstr "Prototipus"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 507
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Perform a function in the application:"
+msgstr "&Fa una funció a l'aplicació:"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 563
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 594
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
+msgstr "&Només engega l'aplicació. No facis res més."
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 623
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Populate Parameters"
+msgstr "Assigna els paràmetres"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 632
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Option Description"
+msgstr "Descripció de l'opció"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 643
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 654
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 665
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Place"
+msgstr "Lloc"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 727
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Parameter:"
+msgstr "Paràmetre:"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 976
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Finishing Up"
+msgstr "S'està finalitzant"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 992
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opcions vàries"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
+msgstr "Aquesta opció és &repetible si el botó es manté premut"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1022
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "This action causes the application to &start if not already running"
+msgstr "Aquesta acció fa que l'aplicació &s'executi si no ho està fent"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1058
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr "Múltiples instàncies"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1086
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
+"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
+"action:"
+msgstr ""
+"Aquesta aplicació pot tenir múltiples instàncies. En cas de tenir vàries "
+"instàncies a la vegada quan s'hagi d'executar una acció, escolliu la que "
+"desitgeu que es faci:"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1123
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore the action"
+msgstr "&Ignora l'acció"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1137
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
+msgstr ""
+"Envia l'acció a la instància que tin&gui la finestra més amunt a la pila de "
+"finestres"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1148
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
+msgstr ""
+"Envia l'acció a la instància que tingui &la finestra més avall a la pila de "
+"finestres"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1159
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to &all instances"
+msgstr "Envia l'&acció a totes les instàncies"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1188
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Select Required Mode Change"
+msgstr "Selecciona el mode de canvi requerit"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1216
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Switch to mode:"
+msgstr "Can&via al mode:"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Exit current mode"
+msgstr "&Surt del mode actual"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1323
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Opcions</b>"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1345
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
+msgstr ""
+"E&xecuta totes les altres accions abans del canvi de mode (en el mode original)"
+
+#. i18n: file addactionbase.ui line 1356
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
+msgstr ""
+"Exec&uta totes les accions després del canvi de mode (en el nou original)"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Edit Action"
+msgstr "Edita acció"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 89
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "O&bject:"
+msgstr "O&bjecte:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 125
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "&Perform function:"
+msgstr "Fer fun&ció:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 149
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Just start application"
+msgstr "Només engega l'aplicació"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 162
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Fu&nction:"
+msgstr "Fu&nció:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 173
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "&Aplicació:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 205
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Use application:"
+msgstr "&Usa aplicació:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 219
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "App&lication:"
+msgstr "Ap&licació:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 230
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use &DCOP:"
+msgstr "Usa &DCOP:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 518
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "A&pplication/DCOP options:"
+msgstr "Opcions de l'a&plicació/DCOP:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 556
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Change &mode to:"
+msgstr "Canvia al &mode:"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 614
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
+msgstr "<b>Opcions d'acció de DCOP/Aplicació</b>"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 636
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Action repeats if button is held down"
+msgstr "L'&acció es repeteix si el botó es manté premut"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 644
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&Start program/service if not already running"
+msgstr "Executa el programa/servei &si no està en execució"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 669
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "<b>Mode Change Options</b>"
+msgstr "<b>Opcions de canvi de mode</b>"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 820
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
+msgstr ""
+"Envia l'acció a la instància que tin&gui la finestra més amunt a la pila de "
+"finestres"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 842
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Send the action to all i&nstances"
+msgstr "Envia l'acció a totes les i&nstàncies"
+
+#. i18n: file editactionbase.ui line 889
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 16
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Edit Mode"
+msgstr "Edita mode"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 27
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>Descripció</b>"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 57
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Icon for system tray:"
+msgstr "&Icona per la safata de sistema:"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 130
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Mode name:"
+msgstr "Nom del &mode:"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 160
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Comportament</b>"
+
+#. i18n: file editmodebase.ui line 182
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Mo&de is the default for its remote control"
+msgstr "Aquest mo&de és el mode per defecte pel seu conrtol remot"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 17
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Linux Infrared Remote Control"
+msgstr "Control remot per infraroigs de Linux"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 38
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Controller Functions"
+msgstr "Funcions del controlador"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 75
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
+"correctly; see www.lirc.org for more information."
+msgstr ""
+"Actualment no hi ha controls remots disponibles. Primer hauríeu de configurar "
+"correctament el LIRC; vegeu www.lirc.org per a més informació."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 104
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Remote controls and modes:"
+msgstr "Controls remots i modes:"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 110
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "New Column"
+msgstr "Nova columna"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 176
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "Afe&geix..."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 187
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edita..."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 271
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 342
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Populate..."
+msgstr "Auto-assigna..."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 356
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "A&dd..."
+msgstr "A&fegeix..."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 367
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "&Edita..."
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 378
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Re&move"
+msgstr "Eli&mina"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 395
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Loaded Extensions"
+msgstr "Extensions carregades"
+
+#. i18n: file kcmlircbase.ui line 411
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. i18n: file newmode.ui line 16
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "New Mode"
+msgstr "Nou mode"
+
+#. i18n: file newmode.ui line 54
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#. i18n: file selectprofile.ui line 16
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Select Profile to Add"
+msgstr "Escolliu un perfil per afegir"
+
+#. i18n: file selectprofile.ui line 25
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nom de perfil"
+
+#: kcmlircbase.ui.h:27
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Control remot"
+
+#: kcmlircbase.ui.h:29
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po
new file mode 100644
index 00000000000..7539e326aeb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmthinkpad.po
@@ -0,0 +1,154 @@
+# Translation of kcmthinkpad.po to Catalan
+# translation of kcmthinkpad.po to Catalan
+# Translation of kcmthinkpad.po to CATALAN
+# Copyright (C)
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmthinkpad\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-30 02:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-21 21:48+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "kcmthinkpad"
+msgstr "kcmthinkpad"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "KDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware"
+msgstr "Mòdul de control KDE pel maquinari de portàtils IBM Thinkpad"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: main.cpp:92
+msgid ""
+"In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the "
+"acpi_ibm(4) driver."
+msgstr ""
+"Per tal d'emprar el connector KMilo pels botons del Thinkpad, heu de carregar "
+"el controlador acpi_ibm(4)."
+
+#: main.cpp:95
+msgid ""
+"Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required for "
+"R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure a dev.acpi_ibm.0.volume. L'ús del volum per programari, "
+"obligatori pels models R30/R31 o usar un pas de canvi de volum a mida, està "
+"deshabilitat."
+
+#: main.cpp:114
+msgid ""
+"Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 models "
+"and to use a custom volume change step, set the nvram device to world "
+"writeable: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure a %1. Per usar el volum per programari, obligatori pels "
+"models R30/R31 i usar un pas de canvi de volum a mida, establiu el dispositiu "
+"nvram amb permís d'escriptura per tothom: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration"
+msgstr ""
+"Botons de Thinkpad de l'endollable KMilo preparats per a la configuració"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KVaio: General Options"
+msgstr "KVaio: Opcions generals"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux "
+"module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>"
+"mknod /dev/nvram c 10 144</em> then make the device readable <em>"
+"chmod 664 /dev/nvram</em> or writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>."
+"<p> nvram must be writable for software volume control required for R30/R31 "
+"models and for using a custom volume change step."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir /dev/nvram. Si teniu un IBM Thinkpad carregueu el mòdul "
+"nvram de Linux <em>insmod nvram</em> i creeu el node <em>"
+"mknod /dev/nvram c 10 144</em>, després feu que el dispositiu tingui permís de "
+"lectura <em>chmod 664 /dev/nvram</em> o d'escriptura <em>"
+"chmod 666 /dev/nvram</em>."
+"<p> nvram ha de tenir permís d'escriptura per usar el control de volum per "
+"programari necessari pels models R30/R31 i per usar un pas de canvi de volum a "
+"mida."
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 41
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Thinkpad Button Options"
+msgstr "Opcions dels botons Thinkpad"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin"
+msgstr "Executa l'endollable Botons Thinkpad KMilo"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 60
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Change volume in software (required by R30/R31)"
+msgstr "Canvia el volum per programari (cal per R30/R31)"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command for Mail button:"
+msgstr "Ordre per al botó correu:"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 84
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Command for FN-Zoom button:"
+msgstr "Ordre per al botó FN-Zoom:"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 105
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Command for Search button:"
+msgstr "Ordre per al botó cerca:"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 140
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Volume step (out of 100):"
+msgstr "Pas del volum (entre 100):"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 161
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command for Home button:"
+msgstr "Ordre per al botó Inici:"
+
+#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 201
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Command for Thinkpad button:"
+msgstr "Ordre per al botó Thinkpad:"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kdelirc.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kdelirc.po
new file mode 100644
index 00000000000..19a46d38aa1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kdelirc.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# translation of kdelirc.po to Catalan
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelirc\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-28 23:42+0100\n"
+"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: iraction.cpp:98
+msgid "Exit mode"
+msgstr "Surt del mode"
+
+#: iraction.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Switch to %1"
+msgstr "Canvia a %1"
+
+#: iraction.cpp:103
+msgid "Just start"
+msgstr "Només inicia"
+
+#: iraction.cpp:118
+msgid "Do actions before. "
+msgstr "Fes accions abans. "
+
+#: iraction.cpp:119
+msgid "Do actions after. "
+msgstr "Fes accions després. "
+
+#: iraction.cpp:123
+msgid "Auto-start. "
+msgstr "Inici automàtic. "
+
+#: iraction.cpp:124
+msgid "Repeatable. "
+msgstr "Repetible. "
+
+#: iraction.cpp:125
+msgid "Do nothing if many instances. "
+msgstr "No facis res si hi ha vàries instàncies. "
+
+#: iraction.cpp:126
+msgid "Send to top instance. "
+msgstr "Envia a la instància superior. "
+
+#: iraction.cpp:127
+msgid "Send to bottom instance. "
+msgstr "Envia a la instància inferior. "
+
+#: iraction.cpp:127
+msgid "Send to all instances. "
+msgstr "Envia a totes les instàncies. "
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kdessh.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kdessh.po
new file mode 100644
index 00000000000..cfe63f9bb42
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kdessh.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# Translation of kdessh.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002,2003, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdessh\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 20:53+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: kdessh.cpp:38
+msgid "Specifies the remote host"
+msgstr "Especifica la màquina remota"
+
+#: kdessh.cpp:39
+msgid "The command to run"
+msgstr "L'ordre a executar"
+
+#: kdessh.cpp:40
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "Especifica el uid de la màquina remota"
+
+#: kdessh.cpp:41
+msgid "Specify remote stub location"
+msgstr "Especifica la ruta fins a l'stub de la màquina remota"
+
+#: kdessh.cpp:42
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "No guardis la contrasenya"
+
+#: kdessh.cpp:43
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "Atura el dimoni (oblida totes les contrasenyes)"
+
+#: kdessh.cpp:44
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "Habilita la sortida per terminal (no guarda contrasenya)"
+
+#: kdessh.cpp:51
+msgid "KDE ssh"
+msgstr "KDE ssh"
+
+#: kdessh.cpp:52
+msgid "Runs a program on a remote host"
+msgstr "Executa un programa en una màquina remota"
+
+#: kdessh.cpp:55
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: kdessh.cpp:83
+msgid "No command or host specified."
+msgstr "No s'ha especificat cap programa ni/o cap màquina remota."
+
+#: kdessh.cpp:162
+msgid ""
+"Ssh returned with an error!\n"
+"The error message is:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ssh ha retornat un error!\n"
+"El missatge d'error és:\n"
+"\n"
+
+#: kdessh.cpp:174
+msgid "Command"
+msgstr "Ordre"
+
+#: sshdlg.cpp:33
+msgid "The action you requested needs authentication. Please enter "
+msgstr "L'acció que has demanat necessita autenticació. Si us plau introdueix "
+
+#: sshdlg.cpp:53
+msgid ""
+"Conversation with ssh failed.\n"
+msgstr ""
+"La interacció amb ssh ha fallat.\n"
+
+#: sshdlg.cpp:62
+msgid ""
+"The programs 'ssh' or 'kdesu_stub' cannot be found.\n"
+"Make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"No s'han trobat els programes 'ssh' i/o 'kdesu_stub'.\n"
+"Assegura't de què són a la teva ruta d'executables."
+
+#: sshdlg.cpp:68
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "Contrasenya incorrecta. Intenta-ho un altre cop."
+
+#: sshdlg.cpp:72
+msgid "Internal error: Illegal return from SshProcess::checkInstall()"
+msgstr "Error intern: Resultat il·legal de SshProcess::checkInstall()"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kdf.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kdf.po
new file mode 100644
index 00000000000..0b7fb7168ee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kdf.po
@@ -0,0 +1,244 @@
+# Translation of kdf.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000 (Excepte la part de Albert Astals).
+# Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002, 2003, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdf\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-06 20:11+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Quico Llach,Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "quico@softcatala.org,astals11@terra.es"
+
+#: disklist.cpp:267
+#, c-format
+msgid "could not execute [%s]"
+msgstr "no s'ha pogut executar [%s]"
+
+#: disks.cpp:229
+msgid ""
+"Called: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cridat: %1\n"
+"\n"
+
+#: disks.cpp:233
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "no s'ha pogut executar %1"
+
+#: kcmdf.cpp:53
+msgid ""
+"<h3>Hardware Information</h3>"
+"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
+"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
+"on all hardware architectures and/or operating systems."
+msgstr ""
+"<h3>Informació del maquinari</h3>"
+"<br> Tots els mòduls d'informació retornen informació quant a determinats "
+"aspectes del maquinari del teu ordinador o sistema operatiu. No tots els mòduls "
+"estan disponibles en totes les arquitectures o sistemes operatius."
+
+#: kconftest.cpp:44
+msgid "A test application"
+msgstr "Una aplicació de prova"
+
+#: kdf.cpp:33
+msgid "KDE free disk space utility"
+msgstr "Utilitat d'espai de disc lliure KDE"
+
+#: kdf.cpp:67
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punt de muntatge"
+
+#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
+msgid "Free"
+msgstr "Lliure"
+
+#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Full %"
+msgstr "Ple %"
+
+#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
+msgid "Usage"
+msgstr "Ús"
+
+#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
+#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
+msgid "visible"
+msgstr "visible"
+
+#: kdfconfig.cpp:115
+msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
+msgstr ""
+"Freqüència d'actualització [segons]. El valor 0 inhabilita l'actualització"
+
+#: kdfconfig.cpp:121
+#, c-format
+msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
+msgstr "Gestor de fitxers (p.ex. konsole -e mc %m)"
+
+#: kdfconfig.cpp:130
+msgid "Open file manager automatically on mount"
+msgstr "Obre el gestor de fitxers automàticament en muntar"
+
+#: kdfconfig.cpp:136
+msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
+msgstr "Mostra una finestra quan un disc s'ompli perillosament"
+
+#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
+msgid "hidden"
+msgstr "ocult"
+
+#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
+msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
+msgstr "El dispositiu [%1] de [%2] s'està omplint perillosament!"
+
+#: kdfwidget.cpp:469
+msgid "Mount Device"
+msgstr "Munta el dispositiu"
+
+#: kdfwidget.cpp:470
+msgid "Unmount Device"
+msgstr "Desmunta el dispositiu"
+
+#: kdfwidget.cpp:472
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Obre al gestor de fitxers"
+
+#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
+msgid "MOUNTING"
+msgstr "S'ESTÀ MUNTANT"
+
+#: kwikdisk.cpp:48
+msgid "KDE Free disk space utility"
+msgstr "Utilitat d'espai de disc lliure KDE"
+
+#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
+msgid "KwikDisk"
+msgstr "KwikDisk"
+
+#: kwikdisk.cpp:178
+msgid "%1 (%2) %3 on %4"
+msgstr "%1 (%2) %3 en %4"
+
+#: kwikdisk.cpp:179
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmunta"
+
+#: kwikdisk.cpp:179
+msgid "Mount"
+msgstr "Munta"
+
+#: kwikdisk.cpp:219
+msgid "You must login as root to mount this disk"
+msgstr "Heu de ser el superusuari per a muntar aquest disc"
+
+#: kwikdisk.cpp:229
+msgid "&Start KDiskFree"
+msgstr "&Inicia KDiskFree"
+
+#: kwikdisk.cpp:233
+msgid "&Configure KwikDisk..."
+msgstr "&Configura KwikDisk..."
+
+#: kwikdisk.cpp:327
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: kwikdisk.cpp:329
+msgid "KDE 2 changes"
+msgstr "Canvis per KDE 2"
+
+#: kwikdisk.cpp:330
+msgid "KDE 3 changes"
+msgstr "Canvis per KDE 3"
+
+#: mntconfig.cpp:72
+msgid "Mount Command"
+msgstr "Ordres de muntatge"
+
+#: mntconfig.cpp:73
+msgid "Unmount Command"
+msgstr "Ordre de desmuntatge"
+
+#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: mntconfig.cpp:110
+msgid "Get Mount Command"
+msgstr "Recupera l'ordre de muntatge"
+
+#: mntconfig.cpp:125
+msgid "Get Unmount Command"
+msgstr "Recupera l'ordre de desmuntatge"
+
+#: mntconfig.cpp:258
+msgid ""
+"This filename is not valid: %1\n"
+"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
+msgstr ""
+"Aquest nom de fitxer no és vàlid: %1\n"
+"Ha d'acabar en \"_mount\" o \"_unmount\"."
+
+#: mntconfig.cpp:294
+msgid "Only local files supported."
+msgstr "Només es permeten fitxers locals."
+
+#: mntconfig.cpp:310
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Per ara només es permeten fitxers locals."
+
+#: optiondialog.cpp:32
+msgid "General Settings"
+msgstr "Paràmetres generals"
+
+#: optiondialog.cpp:38
+msgid "Mount Commands"
+msgstr "Ordres de muntatge"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kedit.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..ab5fdf1bdb1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kedit.po
@@ -0,0 +1,391 @@
+# Translation of kedit.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla <sastia@redestb.es>, 1998.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002-2003, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 20:58+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. i18n: file color.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Usa colors a &mida"
+
+#. i18n: file color.ui line 77
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Color de &primer pla:"
+
+#. i18n: file color.ui line 91
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Color de &fons:"
+
+#. i18n: file misc.ui line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Word wrap:"
+msgstr "&Trencament de línia:"
+
+#. i18n: file misc.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Make &backup when saving a file"
+msgstr "Fes un copia de se&guretat al guardar un fitxer"
+
+#. i18n: file misc.ui line 58
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Disable Wrapping"
+msgstr "Desactiva el trencament de línia"
+
+#. i18n: file misc.ui line 63
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Soft Wrapping"
+msgstr "Trencament suau"
+
+#. i18n: file misc.ui line 68
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "At Specified Column"
+msgstr "A una columna en concret"
+
+#. i18n: file misc.ui line 100
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Wrap &column:"
+msgstr "Trenca a la &columna:"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors."
+msgstr "Usa colors a mida."
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 20
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Text color"
+msgstr "Color del text"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Wrapping mode"
+msgstr "Mode de trencament"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 37
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Wrap at column"
+msgstr "Trenca a la columna"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 41
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Make backup when saving a file"
+msgstr "Fes un copia de seguretat al guardar un fitxer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com,astals11@terra.es"
+
+#: kedit.cpp:220
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Insereix un fitxer..."
+
+#: kedit.cpp:222
+msgid "In&sert Date"
+msgstr "I&nsereix la data"
+
+#: kedit.cpp:224
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Elimina &més d'un espai seguit"
+
+#: kedit.cpp:239
+msgid "OVR"
+msgstr "SOB"
+
+#: kedit.cpp:240
+msgid "Line:000000 Col: 000"
+msgstr "Línia:000000 Col: 000"
+
+#: kedit.cpp:246
+msgid "Line: 1 Col: 1"
+msgstr "Línia: 1 Col: 1"
+
+#: kedit.cpp:247
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: kedit.cpp:390
+msgid "Spellcheck: Started."
+msgstr "Correcció d'ortografia: Iniciada."
+
+#: kedit.cpp:393
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Correcció d'ortografia"
+
+#: kedit.cpp:421
+msgid "Spellcheck: %1% complete"
+msgstr "Correcció d'ortografia: %1% completada"
+
+#: kedit.cpp:433
+msgid "Spellcheck: Aborted."
+msgstr "Correcció d'ortografia: Avortada."
+
+#: kedit.cpp:437
+msgid "Spellcheck: Complete."
+msgstr "Correcció d'ortografia: Completada."
+
+#: kedit.cpp:464
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut engegar ISpell.\n"
+"Assegureu-vos que teniu ISpell configurat correctament i al vostre PATH."
+
+#: kedit.cpp:470
+msgid "Spellcheck: Crashed."
+msgstr "Correcció d'ortografia: Ha fallat."
+
+#: kedit.cpp:471
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "Sembla que ISpell ha fallat."
+
+#: kedit.cpp:483
+msgid "Open File"
+msgstr "Obre fitxer"
+
+#: kedit.cpp:494
+msgid ""
+"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
+"you have enough system resources available to safely load this file, or "
+"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
+msgstr ""
+"KEdit no ha estat dissenyat per obrir fitxers tan grans com el que has demanat "
+"obrir. Si us plau, assegura't de tenir suficients recursos de sistema lliures "
+"per carregar aquest fitxer o considera l'opció d'usar altres programes "
+"dissenyats per usar fitxers grans com KWrite."
+
+#: kedit.cpp:497
+msgid "Attempting to Open Large File"
+msgstr "S'està intentant obrir un fitxer gran"
+
+#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: kedit.cpp:553
+msgid "Insert File"
+msgstr "Insereix fitxer"
+
+#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
+msgid ""
+"This document has been modified.\n"
+"Would you like to save it?"
+msgstr ""
+"Aquest document ha estat modificat.\n"
+"Vols guardar-lo?"
+
+#: kedit.cpp:618
+msgid ""
+"Could not save the file.\n"
+"Exit anyways?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut guardar el fitxer.\n"
+"Vols sortir?"
+
+#: kedit.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Wrote: %1"
+msgstr "S'ha escrit: %1"
+
+#: kedit.cpp:725
+msgid "Save File As"
+msgstr "Guarda el fitxer com"
+
+#: kedit.cpp:734
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". Estàs segur de voler-lo sobreescriure?"
+
+#: kedit.cpp:736
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
+
+#: kedit.cpp:737
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescriure"
+
+#: kedit.cpp:751
+#, c-format
+msgid "Saved as: %1"
+msgstr "Guardat com: %1"
+
+#: kedit.cpp:856
+msgid "[New Document]"
+msgstr "[Document nou]"
+
+#: kedit.cpp:889
+msgid "Line: %1 Col: %2"
+msgstr "Línia: %1 Col: %2"
+
+#: kedit.cpp:899
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Data: %1"
+
+#: kedit.cpp:900
+#, c-format
+msgid "File: %1"
+msgstr "Fitxer: %1"
+
+#: kedit.cpp:911
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimeix %1"
+
+#: kedit.cpp:979
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "S'ha avortat la impressió."
+
+#: kedit.cpp:981
+msgid "Printing complete."
+msgstr "Impressió completada."
+
+#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
+msgid "You have specified a folder"
+msgstr "Has especificat un directori"
+
+#: kedit.cpp:1034
+msgid "The specified file does not exist"
+msgstr "El fitxer especificat no existeix"
+
+#: kedit.cpp:1042
+msgid "You do not have read permission to this file."
+msgstr "No tens permís de lectura per aquest fitxer."
+
+#: kedit.cpp:1087
+msgid "Unable to make a backup of the original file."
+msgstr "No s'ha pogut fer una copia de seguretat del fitxer original."
+
+#: kedit.cpp:1098
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer."
+
+#: kedit.cpp:1115
+msgid "Could not save file."
+msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer."
+
+#: kedit.cpp:1128
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL erroni\n"
+"%1"
+
+#: kedit.cpp:1144
+msgid "Cannot download file."
+msgstr "No s'ha pogut descarregar el fitxer."
+
+#: kedit.cpp:1187
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova finestra"
+
+#: kedit.cpp:1190
+msgid "New Window Created"
+msgstr "S'ha creat la nova finestra"
+
+#: kedit.cpp:1192
+msgid "Load Command Done"
+msgstr "S'ha efectuat l'ordre de càrrega"
+
+#: kedit.cpp:1253
+msgid "KDE text editor"
+msgstr "Editor de text de KDE"
+
+#: kedit.cpp:1257
+msgid "Encoding to use for the following documents"
+msgstr "Codificació a usar pels documents"
+
+#: kedit.cpp:1258
+msgid "File or URL to open"
+msgstr "Fitxer o URL a obrir"
+
+#: kedit.cpp:1266
+msgid "KEdit"
+msgstr "KEdit"
+
+#: kedit.cpp:1329
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
+
+#: kedit.cpp:1333
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: kedit.cpp:1333
+msgid "Text Color in Editor Area"
+msgstr "Color del text de l'editor"
+
+#: kedit.cpp:1336
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: kedit.cpp:1337
+msgid "Spelling Checker"
+msgstr "Corrector d'ortografia"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:65
+msgid "Select Encoding..."
+msgstr "Escull la codificació..."
+
+#: ktextfiledlg.cpp:93
+msgid "Select Encoding"
+msgstr "Escull la codificació"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:100
+msgid "Select encoding for text file: "
+msgstr "Escull la codificació per fitxer de text: "
+
+#: ktextfiledlg.cpp:104
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificació per defecte"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:107
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificació per defecte"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kfloppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..009ab22b0a5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kfloppy.po
@@ -0,0 +1,512 @@
+# Translation of kfloppy.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2001.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfloppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 21:00+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Floppy Disk Utility"
+msgstr "Utilitat de disquet KDE"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Default device"
+msgstr "Dispositiu per defecte"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KFloppy"
+msgstr "KFloppy"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
+msgstr ""
+"KFloppy ajuda en el formatat de disquets amb el sistema de fitxers que "
+"escolliu."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Author and former maintainer"
+msgstr "Autor i antic mantenidor"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "User interface re-design"
+msgstr "Redisseny de la interfície d'usuari"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Add BSD support"
+msgstr "Implementació a BSD"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
+msgstr "Ha fet que KFloppy funcioni un altre cop per KDE 3.4"
+
+#: format.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Unexpected drive number %1."
+msgstr "Número de disc no esperat %1."
+
+#: format.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Unexpected density number %1."
+msgstr "Número de densitat no esperat %1."
+
+#: format.cpp:296
+msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispositiu per disc %1 i densitat %2."
+
+#: format.cpp:315
+msgid ""
+"Cannot access %1\n"
+"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
+msgstr ""
+"No es pot accedir %1\n"
+"Assegureu-vos que el dispositiu existeix i que hi teniu permís d'escriptura."
+
+#: format.cpp:346
+msgid "The program %1 terminated with an error."
+msgstr "El programa %1 ha acabat amb un error."
+
+#: format.cpp:352
+msgid "The program %1 terminated abnormally."
+msgstr "El programa %1 ha acabat anormalment."
+
+#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
+#: format.cpp:949
+msgid "Internal error: device not correctly defined."
+msgstr "Error intern: el dispositiu no està definit correctament."
+
+#: format.cpp:422
+msgid "Cannot find fdformat."
+msgstr "No s'ha pogut trobar fdformat."
+
+#: format.cpp:454
+msgid "Could not start fdformat."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar fdformat."
+
+#: format.cpp:481
+#, c-format
+msgid "Error formatting track %1."
+msgstr "Error al formatar la pista %1."
+
+#: format.cpp:489 format.cpp:522
+msgid ""
+"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
+"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"No es pot accedir al disquet o a la unitat de disquet\n"
+"Si us plau, inseriu un disquet i assegureu-vos que heu seleccionat una unitat "
+"de disquet vàlida."
+
+#: format.cpp:510
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error at track %1."
+msgstr "Error al formatar a baix nivell a la pista %1."
+
+#: format.cpp:515
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error: %1"
+msgstr "Error al formatar a baix nivell: %1"
+
+#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
+msgid ""
+"Device busy.\n"
+"Perhaps you need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"Dispositiu ocupat.\n"
+"Potser cal desmuntar abans el disquet."
+
+#: format.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Low-level format error: %1"
+msgstr "Error al formatar a baix nivell: %1"
+
+#: format.cpp:583
+msgid "Cannot find dd."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el dd."
+
+#: format.cpp:598
+msgid "Could not start dd."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el dd."
+
+#: format.cpp:682
+msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
+msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers FAT."
+
+#: format.cpp:713
+msgid "Cannot start FAT format program."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat FAT."
+
+#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
+msgid ""
+"Floppy is mounted.\n"
+"You need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"El disquet està muntat.\n"
+"Cal desmuntar abans el disquet."
+
+#: format.cpp:783
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot find a program to create UFS filesystems."
+msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers UFS."
+
+#: format.cpp:801
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot start UFS format program."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat UFS."
+
+#: format.cpp:862
+msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
+msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers ext2."
+
+#: format.cpp:879
+msgid "Cannot start ext2 format program."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat ext2."
+
+#: format.cpp:956
+msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
+msgstr "No s'ha trobat cap programa per crear sistemes de fitxers Minix."
+
+#: format.cpp:973
+msgid "Cannot start Minix format program."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de formatat Minix."
+
+#: floppy.cpp:70
+msgid "Floppy &drive:"
+msgstr "Unitat de &disquet:"
+
+#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
+msgid "Primary"
+msgstr "Primària"
+
+#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundària"
+
+#: floppy.cpp:80
+msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
+msgstr "<qt>Seleccioneu la unitat de disquet.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:87
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Mida:"
+
+#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Detecta automàticament"
+
+#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
+msgid "3.5\" 1.44MB"
+msgstr "3.5\" 1.44MB"
+
+#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
+msgid "3.5\" 720KB"
+msgstr "3.5\" 720KB"
+
+#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
+msgid "5.25\" 1.2MB"
+msgstr "5.25\" 1.2MB"
+
+#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
+msgid "5.25\" 360KB"
+msgstr "5.25\" 360KB"
+
+#: floppy.cpp:100
+msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
+msgstr "<qt>Aquí es permet de seleccionar la mida i densitat del disquet.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:108
+msgid "F&ile system:"
+msgstr "Sistema de f&itxers:"
+
+#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
+msgstr ""
+"KFloppy permet tres formats de fitxers des de Linux: MS-DOS, Ext2, i Minix"
+
+#: floppy.cpp:118
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
+msgstr "KFloppy permet tres formats de fitxers des de BSD: MS-DOS, UFS, i Ext2"
+
+#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
+msgid "DOS"
+msgstr "DOS"
+
+#: floppy.cpp:131
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs found."
+msgstr "S'ha trobat el programa mkdosfs."
+
+#: floppy.cpp:134
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"<b>No s'ha trobat</b> el programa mkdosfs. El formatat MSDOS <b>"
+"no està disponible</b>."
+
+#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
+msgid "ext2"
+msgstr "ext2"
+
+#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
+msgid "Program mke2fs found."
+msgstr "S'ha trobat el programa mke2fs."
+
+#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
+msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"<b>No s'ha trobat</b> el programa mke2fs. El formatat ext2 <b>"
+"no està disponible</b>"
+
+#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
+msgid "Minix"
+msgstr "Minix"
+
+#: floppy.cpp:149
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix found."
+msgstr "S'ha trobat el programa mkfs.minix."
+
+#: floppy.cpp:152
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"<b>No s'ha trobat</b> el programa mk2fs.minix. El formatat Minix <b>"
+"no està disponible</b>"
+
+#: floppy.cpp:156
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
+msgstr "KFloppy permet dos formats de fitxers des de BSD: MS-DOS i UFS"
+
+#: floppy.cpp:160
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos found."
+msgstr "S'ha trobat el programa newfs_msdos."
+
+#: floppy.cpp:163
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"<b>No s'ha trobat</b> el programa newfs_msdos. El formatat MSDOS <b>"
+"no està disponible</b>."
+
+#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
+msgid "UFS"
+msgstr "UFS"
+
+#: floppy.cpp:169
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs found."
+msgstr "S'ha trobat el programa newfs."
+
+#: floppy.cpp:172
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"<b>No s'ha trobat</b> el programa newfs. El formatat UFS <b>"
+"no està disponible</b>."
+
+#: floppy.cpp:187
+msgid "&Formatting"
+msgstr "&Formata"
+
+#: floppy.cpp:190
+msgid "Q&uick format"
+msgstr "Format &ràpid"
+
+#: floppy.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El format ràpid es un format d'alt nivell: només crea un sistema de "
+"fitxers.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:195
+msgid "&Zero out and quick format"
+msgstr "Esborrat amb &zeros i format ràpid"
+
+#: floppy.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Primer esborra el disquet escrivint-hi zeros i després crea el sistema de "
+"fitxers.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:199
+msgid "Fu&ll format"
+msgstr "Format comp&let"
+
+#: floppy.cpp:201
+msgid ""
+"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
+"disk."
+msgstr ""
+"El format complet es un format de baix i alt nivell. Esborra tot el disquet."
+
+#: floppy.cpp:210
+msgid "Program fdformat found."
+msgstr "S'ha trobat el programa fdformat."
+
+#: floppy.cpp:215
+msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
+msgstr ""
+"<b>No s'ha trobat</b> el programa fdformat. S'ha <b>deshabilitat</b> "
+"el formatat complet."
+
+#: floppy.cpp:222
+msgid "Program dd found."
+msgstr "S'ha trobat el programa dd."
+
+#: floppy.cpp:226
+msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
+msgstr ""
+"<b>No s'ha trobat</b> el programa dd. S'ha <b>deshabilitat</b> "
+"l'esborrat amb zeros."
+
+#: floppy.cpp:230
+msgid "&Verify integrity"
+msgstr "&Verifica la integritat"
+
+#: floppy.cpp:234
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
+"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
+"formatting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marqueu aquí si voleu que el disquet es verifiqui després del formatat. "
+"Tingueu en compte que el disquet es verificarà dos vegades si heu seleccionat "
+"un formatat complet.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:238
+msgid "Volume la&bel:"
+msgstr "&Etiqueta del volum:"
+
+#: floppy.cpp:242
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
+"Minix does not support labels at all.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marqueu aquí si voleu una etiqueta de volum pel disquet. Tingueu en compte "
+"que Minix no permet l'ús d'etiquetes.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
+msgid ""
+"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
+"KDE Floppy"
+msgstr "Disc KDE"
+
+#: floppy.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
+"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
+"whatever you enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aquí s'indica l'etiqueta de volum. Degut a limitacions del MS-DOS "
+"l'etiqueta només pot tenir 11 caràcters de longitud. Tingueu en compte que el "
+"Minix no permet l'ús d'etiquetes, encara que la introduïu aquí.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
+msgid "&Format"
+msgstr "&Formata"
+
+#: floppy.cpp:270
+msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
+msgstr "<qt>Feu clic aquí per iniciar el formatat.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:293
+msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aquesta és la finestra d'estat, a on es mostraran el missatges d'error.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:307
+msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
+msgstr "<qt>Mostra el progrés del formatat.</qt>"
+
+#: floppy.cpp:315
+msgid ""
+"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
+"please check your installation."
+"<br>"
+"<br>Log:"
+msgstr ""
+"KFloppy no ha pogut trobar cap dels programes necessaris per crear sistemes de "
+"fitxers; si us plau comproveu la vostra instal·lació."
+"<br>"
+"<br>Bitàcola:"
+
+#: floppy.cpp:347
+msgid "KDE Floppy Formatter"
+msgstr "Formatador de Disquet KDE"
+
+#: floppy.cpp:490
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
+msgstr ""
+"El formatat des del BSD en un dispositiu d'un usuari determinat només es "
+"possible amb UFS"
+
+#: floppy.cpp:498
+msgid ""
+"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
+"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Al formatar s'esborrarà totes les dades del dispositiu:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Comproveu si és correcte el nom del dispositiu.)"
+"<br/>Esteu segur de voler continuar?</qt>"
+
+#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
+msgid "Proceed?"
+msgstr "Vols continuar?"
+
+#: floppy.cpp:515
+msgid ""
+"Formatting will erase all data on the disk.\n"
+"Are you sure you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"Formatar esborrarà totes les dades del disc.\n"
+"Estàs segur de voler continuar?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com,astals11@terra.es"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kgpg.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kgpg.po
new file mode 100644
index 00000000000..cda5f8bfcda
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kgpg.po
@@ -0,0 +1,3526 @@
+# Translation of kgpg.po to Catalan
+#
+# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005, 2006.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgpg\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:44+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: kgpg.cpp:83
+msgid "&Decrypt && Save File"
+msgstr "&Desxifra i desa a fitxer"
+
+#: kgpg.cpp:84
+msgid "&Show Decrypted File"
+msgstr "&Mostra el fitxer desxifrat"
+
+#: kgpg.cpp:85
+msgid "&Encrypt File"
+msgstr "&Xifra fitxer"
+
+#: kgpg.cpp:86
+msgid "&Sign File"
+msgstr "&Signa fitxer"
+
+#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270
+msgid "KGpg - encryption tool"
+msgstr "KGpg - eina de xifrat"
+
+#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012
+msgid "Clipboard is empty."
+msgstr "El portapapers està buit."
+
+#: kgpg.cpp:150
+msgid ""
+"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:"
+"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the "
+"encryption is finished.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>KGpg ara crearà un fitxer d'arxiu temporal:"
+"<br><b>%1</b> per a fer el xifrat. Aquest fitxer temporal serà eliminat després "
+"de finalitzar el xifrat.</qt>"
+
+#: kgpg.cpp:150
+msgid "Temporary File Creation"
+msgstr "Creació del fitxer temporal"
+
+#: kgpg.cpp:156
+msgid "Compression method for archive:"
+msgstr "Mètode de compressió per a l'arxiu:"
+
+#: kgpg.cpp:158
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
+
+#: kgpg.cpp:159
+msgid "Gzip"
+msgstr "Gzip"
+
+#: kgpg.cpp:160
+msgid "Bzip2"
+msgstr "Bzip2"
+
+#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "El fitxer ja existeix"
+
+#: kgpg.cpp:209
+msgid "Processing folder compression and encryption"
+msgstr "S'està processant el xifrat i compressió del fitxer"
+
+#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Un moment, si us plau..."
+
+#: kgpg.cpp:225
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
+
+#: kgpg.cpp:302
+msgid "Shred Files"
+msgstr "Estripa fitxers"
+
+#: kgpg.cpp:308
+msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
+msgstr ""
+"Realment desitgeu <a href=\"whatsthis:%1\">estripar</a> aquests fitxers?"
+
+#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> "
+"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
+"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
+"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Heu de saber <b>que l'estripat no és segur </b> en tots els sistemes de "
+"fitxers, i que parts del fitxer poden haver estat desades en fitxers temporals "
+"o a la cua de la impressora si l'havies obert amb un editor o l'havies intentat "
+"imprimir. Només funciona amb fitxers (no sobre directoris).</p></qt>"
+
+#: kgpg.cpp:442
+msgid "Unable to read temporary archive file"
+msgstr "No es pot llegir el fitxer temporal d'arxiu"
+
+#: kgpg.cpp:447
+msgid "Extract to: "
+msgstr "Extreure a: "
+
+#: kgpg.cpp:530
+msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
+msgstr ""
+"<p>El text que heu amollat és una clau pública."
+"<br>Desitgeu importar-la?</p>"
+
+#: kgpg.cpp:545
+msgid "No encrypted text found."
+msgstr "No s'ha trobat text xifrat."
+
+#: kgpg.cpp:580
+msgid ""
+"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file."
+"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution."
+"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>No heu indicat una ruta al fitxer de configuració del GnuPG."
+"<br>Això pot donar resultats inesperats en executar el KGpg."
+"<br>Voleu iniciar l'assistent del KGpg per solucionar aquest problema ?</qt>"
+
+#: kgpg.cpp:580
+msgid "Start Wizard"
+msgstr "Inicia l'assistent"
+
+#: kgpg.cpp:580
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "No iniciïs"
+
+#: kgpg.cpp:624
+msgid ""
+"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
+". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config "
+"file ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>No s'ha trobat el fitxer de configuració del GnuPG</b>"
+". Si us plau, assegureu-vos que teniu el GnuPG instal·lat. S'hauria d'intentar "
+"crear un fitxer de configuració amb el KGpg ?</qt>"
+
+#: kgpg.cpp:624
+msgid "Create Config"
+msgstr "Crea la configuració"
+
+#: kgpg.cpp:624
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "No creïs"
+
+#: kgpg.cpp:633
+msgid ""
+"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
+". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config "
+"file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>No s'ha trobat el fitxer de configuració del GnuPG</b>"
+". Si us plau, assegureu-vos que teniu el GnuPG instal·lat i indiqueu la ruta "
+"cap al fitxer de configuració.</qt>"
+
+#: kgpg.cpp:640
+msgid ""
+"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will "
+"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
+msgstr ""
+"La vostra versió de GnuPG sembla ser més antiga que la 1.2.0. Els Foto Id i les "
+"Claus de Grup no funcionaran correctament. Si us plau, considereu "
+"l'actualització de GnuPG (http://gnupg.org)."
+
+#: kgpg.cpp:682
+msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
+msgstr "Pas tres: Escolliu la vostra clau privada per defecte"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 94
+#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Shredder"
+msgstr "Trituradora"
+
+#: kgpg.cpp:780
+msgid "&Encrypt Clipboard"
+msgstr "&Xifra el portapapers"
+
+#: kgpg.cpp:781
+msgid "&Decrypt Clipboard"
+msgstr "&Desxifra el portapapers"
+
+#: kgpg.cpp:782
+msgid "&Sign/Verify Clipboard"
+msgstr "&Signa/Verifica el portapapers"
+
+#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536
+msgid "&Open Editor"
+msgstr "&Obre editor"
+
+#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
+msgid "&Open Key Manager"
+msgstr "&Obre el gestor de claus"
+
+#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
+msgid "&Key Server Dialog"
+msgstr "&Diàleg del servidor de claus"
+
+#: kgpg.cpp:927
+msgid ""
+"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
+"(%1)."
+"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in "
+"problems with signing/decryption."
+"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>L'ús de l'<b>Agent GnuPG</b> està habilitat en el fitxer de configuració de "
+"GnuPG (%1)."
+"<br>No obstant, sembla que l'agent no està funcionant. Això podria donar "
+"problemes al signar/desxifrar."
+"<br>Si us plau, deshabiliteu l'agent GnuPG a l'arranjament del KGpg o esmeneu "
+"l'agent.</qt>"
+
+#: kgpg.cpp:964
+msgid ""
+"Unable to perform requested operation.\n"
+"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
+"folders."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut realitzar l'operació requerida.\n"
+"Si us plau, seleccioneu només una carpeta o diversos fitxers, però no barregeu "
+"fitxers i carpetes."
+
+#: kgpg.cpp:979
+msgid "Cannot shred folder."
+msgstr "No es pot estripar el directori."
+
+#: kgpg.cpp:984
+msgid "Cannot decrypt and show folder."
+msgstr "No es pot desxifrar i mostrar la carpeta."
+
+#: kgpg.cpp:989
+msgid "Cannot sign folder."
+msgstr "No es pot signar el directori."
+
+#: kgpg.cpp:994
+msgid "Cannot verify folder."
+msgstr "No es pot verificar el directori."
+
+#: kgpg.cpp:1036
+msgid "Encrypted following text:"
+msgstr "S'ha xifrat el següent text:"
+
+#: listkeys.cpp:217
+msgid "Private Key List"
+msgstr "Llista de claus privades"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 28
+#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 39
+#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Correu electrònic"
+
+#. i18n: file searchres.ui line 79
+#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: listkeys.cpp:236
+msgid "Choose secret key:"
+msgstr "Escolliu la clau secreta:"
+
+#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359
+#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056
+#: popuppublic.cpp:383
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Sense límit"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 256
+#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Expiration:"
+msgstr "Expiració:"
+
+#: listkeys.cpp:316
+msgid ""
+"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>"
+"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Alguna de les vostres claus no són fiables.</b>"
+"<br>Canvieu la seva fiabilitat si les voleu usar per signar.</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:437
+msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Desitgeu importar el fitxer <b>%1</b> cap al vostre anell de claus?</p>"
+
+#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "No importis"
+
+#: listkeys.cpp:534
+msgid "Key Management"
+msgstr "Gestió de claus"
+
+#: listkeys.cpp:537
+msgid "E&xport Public Keys..."
+msgstr "E&xporta claus públiques..."
+
+#: listkeys.cpp:538
+msgid "&Delete Keys"
+msgstr "E&limina claus"
+
+#: listkeys.cpp:539
+msgid "&Sign Keys..."
+msgstr "&Signa claus..."
+
+#: listkeys.cpp:540
+msgid "Delete Sign&ature"
+msgstr "Elimina sign&atura"
+
+#: listkeys.cpp:541
+msgid "&Edit Key"
+msgstr "&Edita clau"
+
+#: listkeys.cpp:542
+msgid "&Import Key..."
+msgstr "&Importa clau..."
+
+#: listkeys.cpp:543
+msgid "Set as De&fault Key"
+msgstr "Estableix com a clau per &omissió"
+
+#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
+msgid "Import Key From Keyserver"
+msgstr "Importa clau des del servidor de claus"
+
+#: listkeys.cpp:545
+msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
+msgstr "Importa les signatures que &faltin des del servidor de claus"
+
+#: listkeys.cpp:546
+msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
+msgstr "&Refresca les claus des del servidor de claus"
+
+#: listkeys.cpp:548
+msgid "&Create Group with Selected Keys..."
+msgstr "&Crea un grup amb les claus seleccionades..."
+
+#: listkeys.cpp:549
+msgid "&Delete Group"
+msgstr "E&limina grup"
+
+#: listkeys.cpp:550
+msgid "&Edit Group"
+msgstr "&Edita grup"
+
+#: listkeys.cpp:552
+msgid "&Create New Contact in Address Book"
+msgstr "&Crea nou contacte a la Llibreta d'adreces"
+
+#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149
+msgid "&Go to Default Key"
+msgstr "&Ves a la clau per omissió"
+
+#: listkeys.cpp:558
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "&Refés la llista"
+
+#: listkeys.cpp:559
+msgid "&Open Photo"
+msgstr "&Obre foto"
+
+#: listkeys.cpp:560
+msgid "&Delete Photo"
+msgstr "E&limina foto"
+
+#: listkeys.cpp:561
+msgid "&Add Photo"
+msgstr "&Afegeix foto"
+
+#: listkeys.cpp:563
+msgid "&Add User Id"
+msgstr "&Afegeix id d'usuari"
+
+#: listkeys.cpp:564
+msgid "&Delete User Id"
+msgstr "&Esborra id d'usuari"
+
+#: listkeys.cpp:566
+msgid "Edit Key in &Terminal"
+msgstr "Edita la clau a un &terminal"
+
+#: listkeys.cpp:567
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Exporta clau privada..."
+
+#: listkeys.cpp:568
+msgid "Revoke Key..."
+msgstr "Revoca la clau..."
+
+#: listkeys.cpp:570
+msgid "Delete Key Pair"
+msgstr "Elimina la parella de claus"
+
+#: listkeys.cpp:571
+msgid "&Generate Key Pair..."
+msgstr "&Genera parella de claus..."
+
+#: listkeys.cpp:573
+msgid "&Regenerate Public Key"
+msgstr "&Regenera la clau pública"
+
+#: listkeys.cpp:577
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "&Consell del dia"
+
+#: listkeys.cpp:578
+msgid "View GnuPG Manual"
+msgstr "Veure el manual de GnuPG"
+
+#: listkeys.cpp:580
+msgid "&Show only Secret Keys"
+msgstr "&Mostra només les claus privades"
+
+#: listkeys.cpp:583
+msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
+msgstr "&Oculta les claus expirades/deshabilitades"
+
+#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610
+msgid "Trust"
+msgstr "Confiança"
+
+#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#. i18n: file searchres.ui line 68
+#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Creation"
+msgstr "Creació"
+
+#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611
+msgid "Expiration"
+msgstr "Expiració"
+
+#: listkeys.cpp:592
+msgid "&Photo ID's"
+msgstr "&Fotos ID"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 286
+#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Disable"
+msgstr "Deshabilita"
+
+#: listkeys.cpp:598
+msgid "Small"
+msgstr "Petita"
+
+#: listkeys.cpp:599
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: listkeys.cpp:600
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 50
+#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Neteja la cerca"
+
+#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca: "
+
+#: listkeys.cpp:708
+msgid "Filter Search"
+msgstr "Filtra la cerca"
+
+#: listkeys.cpp:718
+msgid "00000 Keys, 000 Groups"
+msgstr "00000 Claus, 000 Grups"
+
+#: listkeys.cpp:865
+msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
+msgstr ""
+"Sols podeu refrescar claus primàries. Si us plau, comproveu la vostra selecció."
+
+#: listkeys.cpp:922
+msgid "Add New User Id"
+msgstr "Afegeix una nova id d'usuari"
+
+#: listkeys.cpp:945
+msgid ""
+"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
+"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as "
+"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
+msgstr ""
+"La imatge hauria de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge serà desada amb "
+"la vostra clau pública. Si empreu una fotografia molt gran, la vostra clau "
+"també es farà molt gran! Desar-la a 240x288 és una bona mida a usar."
+
+#: listkeys.cpp:963
+msgid ""
+"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
+"Please check details for full log output."
+msgstr ""
+"Ha ocorregut quelcom inesperat durant l'operació demanada.\n"
+"Si us plau, comproveu els detalls el registre d'eixida complet."
+
+#: listkeys.cpp:969
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>"
+"<br>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esteu segur que voleu eliminar la Foto id <b>%1</b>"
+"<br>de la clau:<b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623
+#: listkeys.cpp:2575
+msgid "Photo id"
+msgstr "Foto id"
+
+#: listkeys.cpp:1073
+msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
+msgstr "<qt>No s'ha trobat la cadena de recerca '<b>%1</b>'."
+
+#: listkeys.cpp:1129
+msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
+msgstr ""
+"No es pot contactar amb la Llibreta d'adreces. Si us plau, comproveu la vostra "
+"instal·lació."
+
+#: listkeys.cpp:1234
+msgid "Public Key"
+msgstr "Clau pública"
+
+#: listkeys.cpp:1236
+msgid "Sub Key"
+msgstr "Sub clau"
+
+#: listkeys.cpp:1238
+msgid "Secret Key Pair"
+msgstr "Parella de claus secreta"
+
+#: listkeys.cpp:1240
+msgid "Key Group"
+msgstr "Grup de claus"
+
+#: listkeys.cpp:1242
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatura"
+
+#: listkeys.cpp:1244
+msgid "User ID"
+msgstr "ID d'usuari"
+
+#: listkeys.cpp:1246
+msgid "Photo ID"
+msgstr "Foto ID"
+
+#: listkeys.cpp:1248
+msgid "Revocation Signature"
+msgstr "Signatura de revocació"
+
+#: listkeys.cpp:1250
+msgid "Orphaned Secret Key"
+msgstr "Clau secreta òrfena"
+
+#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284
+#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885
+#: listkeys.cpp:2920
+msgid "%1 Keys, %2 Groups"
+msgstr "%1 Claus, %2 Grups"
+
+#: listkeys.cpp:1327
+msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
+msgstr "Ho sento, aquesta clau no és vàlida per a xifrar o no és de confiança."
+
+#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocada"
+
+#: listkeys.cpp:1410
+msgid "Create Revocation Certificate"
+msgstr "Creació del certificat de revocació"
+
+#: listkeys.cpp:1414
+msgid "ID: "
+msgstr "ID: "
+
+#: listkeys.cpp:1457
+msgid ""
+"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
+"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
+"compromised!\n"
+"Continue key export?"
+msgstr ""
+"Les claus privades NO S'HAN de desar en un lloc poc segur.\n"
+"Si algú aconsegueix accedir-hi, la seguretat del xifrat amb aquesta clau estarà "
+"compromès.\n"
+"Continuar amb l'exportació de la clau?"
+
+#: listkeys.cpp:1459
+msgid "Do Not Export"
+msgstr "No exportis"
+
+#: listkeys.cpp:1469
+msgid "Export PRIVATE KEY As"
+msgstr "Exporta CLAU PRIVADA com a"
+
+#: listkeys.cpp:1481
+msgid ""
+"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
+"DO NOT leave it in an insecure place."
+msgstr ""
+"La vostra clau PRIVADA \"%1\" ha estat exportada amb èxit.\n"
+"NO la deixeu en un lloc insegur."
+
+#: listkeys.cpp:1483
+msgid ""
+"Your secret key could not be exported.\n"
+"Check the key."
+msgstr ""
+"No es pot exportar la vostra clau privada.\n"
+"Comproveu-la."
+
+#: listkeys.cpp:1514
+msgid "Public Key Export"
+msgstr "Exportació de claus públiques"
+
+#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
+msgid "Save File"
+msgstr "Desa el fitxer"
+
+#: listkeys.cpp:1556
+msgid ""
+"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
+msgstr ""
+"La vostra clau pública \"%1\" ha estat exportada amb èxit.\n"
+
+#: listkeys.cpp:1558
+msgid ""
+"Your public key could not be exported\n"
+"Check the key."
+msgstr ""
+"No es pot exportar la vostra clau pública.\n"
+"Comproveu-la."
+
+#: listkeys.cpp:1631
+msgid ""
+"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
+"currently not usable.\n"
+"\n"
+"Would you like to regenerate the public key?"
+msgstr ""
+"Aquesta clau és una clau secreta òrfena (clau secreta sense clau pública). "
+"Actualment no és usable.\n"
+"\n"
+"Voleu regenerar la clau pública?"
+
+#: listkeys.cpp:1632
+msgid "Generate"
+msgstr "Genera"
+
+#: listkeys.cpp:1632
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "No generis"
+
+#: listkeys.cpp:1670
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
+msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar el grup <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1720
+msgid ""
+"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
+"groups.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>No podeu crear un grup que contingui signatures, subclaus o d'altres "
+"grups.</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1723
+msgid "Create New Group"
+msgstr "Crea un nou grup"
+
+#: listkeys.cpp:1723
+msgid "Enter new group name:"
+msgstr "Introduïu el nom del nou grup:"
+
+#: listkeys.cpp:1728
+msgid ""
+"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
+msgstr ""
+"Les següents claus són no vàlides o sense confiança i no s'haurien d'afegir al "
+"grup:"
+
+#: listkeys.cpp:1742
+msgid ""
+"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> "
+"will not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>S'han seleccionat claus no vàlides o sense confiança. El grup <b>%1</b> "
+"no serà creat.</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1769
+msgid ""
+"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They "
+"will be removed from the group."
+msgstr ""
+"Les següents claus estan en el grup però no són vàlides o no estan en el vostre "
+"anell de claus. Seran esborrades del grup."
+
+#: listkeys.cpp:1778
+msgid "Group Properties"
+msgstr "Propietats de grup"
+
+#: listkeys.cpp:1842
+msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
+msgstr ""
+"Sols podeu signar claus primàries. Si us plau, comproveu la vostra selecció."
+
+#: listkeys.cpp:1865
+msgid ""
+"<qt>You are about to sign key:"
+"<br>"
+"<br>%1"
+"<br>ID: %2"
+"<br>Fingerprint: "
+"<br><b>%3</b>."
+"<br>"
+"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to "
+"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esteu a punt de signar la clau:"
+"<br>"
+"<br>%1"
+"<br>ID: %2"
+"<br>Empremta digital: "
+"<br><b>%3</b>."
+"<br>"
+"<br>Hauríeu de comprovar l'empremta digital de la clau per telèfon o "
+"trobant-vos amb el seu propietari per assegurar-vos que ningú està intentant "
+"interceptar les vostres comunicacions.</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1877
+msgid ""
+"<qt>You are about to sign the following keys in one pass."
+"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
+"communications may be compromised.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esteu a punt de signar les següents claus en una passa."
+"<br><b>Si no heu comprovat amb molta cura totes les empremtes digitals, la "
+"seguretat de les vostres comunicacions es podria veure compromesa.</b></qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1887
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
+"with whom you wish to communicate:\n"
+"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
+"with whom you wish to communicate:"
+msgstr ""
+"Amb quanta cura heu comprovat que la clau realment pertany a la persona amb la "
+"que voleu comunicar-vos:\n"
+"Amb quanta cura heu comprovat que les %n claus realment pertanyen a la persona "
+"amb la que voleu comunicar-vos:"
+
+#: listkeys.cpp:1891
+msgid "I Will Not Answer"
+msgstr "No respondré"
+
+#: listkeys.cpp:1892
+msgid "I Have Not Checked at All"
+msgstr "No les he comprovat totes"
+
+#: listkeys.cpp:1893
+msgid "I Have Done Casual Checking"
+msgstr "He fet una comprovació casual"
+
+#: listkeys.cpp:1894
+msgid "I Have Done Very Careful Checking"
+msgstr "He fet una comprovació amb molta cura"
+
+#: listkeys.cpp:1897
+msgid "Local signature (cannot be exported)"
+msgstr "Signatura local (no es pot exportar)"
+
+#: listkeys.cpp:1900
+msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
+msgstr "No signis tots els ids d'usuari (terminal oberta)"
+
+#: listkeys.cpp:1961
+msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Frase de contrasenya incorrecta, la clau <b>%1</b> no ha estat signada.</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1961
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#: listkeys.cpp:1961
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: listkeys.cpp:1986
+msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
+msgstr ""
+"Totes les signatures per aquesta clau estan ja al vostre anell de claus"
+
+#: listkeys.cpp:2051
+msgid "Edit key manually to delete this signature."
+msgstr "Editeu manualment la clau per a eliminar aquesta signatura."
+
+#: listkeys.cpp:2064
+msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
+msgstr "Editeu manualment la clau per a eliminar una autosignatura."
+
+#: listkeys.cpp:2067
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete signature"
+"<br><b>%1</b> from key:"
+"<br><b>%2</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esteu segur que voleu eliminar la signatura"
+"<br><b>%1</b> de la clau:"
+"<br><b>%2</b>?</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:2086
+msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
+msgstr ""
+"L'operació requerida no ha estat completada amb èxit. Editeu la clau "
+"manualment."
+
+#: listkeys.cpp:2137
+msgid ""
+"<b>Enter passphrase for %1</b>:"
+"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
+msgstr ""
+"<b>Introduïu la frase de contrasenya per a %1</b>:"
+"<br>La frase de contrasenya ha d'incloure caràcters no alfanumèrics i "
+"seqüències aleatòries"
+
+#: listkeys.cpp:2141
+msgid ""
+"This passphrase is not secure enough.\n"
+"Minimum length= 5 characters"
+msgstr ""
+"Aquesta frase de contrasenya no és prou segura.\n"
+"La longitud mínima és de 5 caràcters"
+
+#: listkeys.cpp:2152
+msgid "Generating new key pair."
+msgstr "S'està generant una nova parella de claus."
+
+#: listkeys.cpp:2162
+msgid ""
+"\n"
+"Please wait..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Un moment, si us plau..."
+
+#: listkeys.cpp:2170
+msgid "Generating New Key..."
+msgstr "S'està generant una clau..."
+
+#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859
+#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921
+msgid "Ready"
+msgstr "Llest"
+
+#: listkeys.cpp:2279
+msgid ""
+"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
+"Please check details for full log output."
+msgstr ""
+"Ha ocorregut quelcom inesperat durant la creació de la parella de claus.\n"
+"Si us plau, comproveu les circumstàncies en el registre d'eixida complet."
+
+#. i18n: file newkey.ui line 16
+#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "New Key Pair Created"
+msgstr "Creació de la parella de claus"
+
+#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317
+msgid "backup copy"
+msgstr "còpia de seguretat"
+
+#: listkeys.cpp:2329
+msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
+msgstr "<qt>No es pot obrir el fitxer <b>%1</b> per a imprimir...</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:2348
+msgid ""
+"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you "
+"will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
+msgstr ""
+"<p>Eliminar la parella de la <b>clau PRIVADA %1</b>?</p>"
+"Si elimineu aquesta parella de claus no podreu tornar a desxifrar fitxers "
+"xifrats amb aquesta clau."
+
+#: listkeys.cpp:2409
+msgid ""
+"<qt>The following are secret key pairs:"
+"<br><b>%1</b>They will not be deleted."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Les següents són parelles de clau secretes:"
+"<br><b>%1</b>Pel que no seran eliminades."
+"<br></qt>"
+
+#: listkeys.cpp:2415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
+"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Eliminar la següent clau pública?</b></qt>\n"
+"<qt><b>Eliminar les següents %n claus públiques?</b></qt>"
+
+#: listkeys.cpp:2470
+msgid "Key Import"
+msgstr "Importació de claus"
+
+#: listkeys.cpp:2474
+msgid "Open File"
+msgstr "Obre fitxer"
+
+#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493
+msgid "Importing..."
+msgstr "S'està important..."
+
+#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619
+msgid " [Revocation signature]"
+msgstr " [Signatura de revocació]"
+
+#: listkeys.cpp:2628
+msgid " [local]"
+msgstr " [local]"
+
+#: listkeys.cpp:2641
+msgid "%1 subkey"
+msgstr "subclau %1"
+
+#: listkeys.cpp:2660
+msgid "Loading Keys..."
+msgstr "S'estan carregant les claus..."
+
+#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826
+#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113
+msgid "Expired"
+msgstr "Expirada"
+
+#: listkeys.cpp:3079
+msgid "RSA"
+msgstr "RSA"
+
+#: listkeys.cpp:3083
+msgid "ElGamal"
+msgstr "ElGamal"
+
+#: listkeys.cpp:3086
+msgid "DSA"
+msgstr "DSA"
+
+#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101
+msgid "Invalid"
+msgstr "No vàlida"
+
+#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105
+#: listkeys.cpp:3142
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitada"
+
+#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117
+msgid "Undefined"
+msgstr "Sense definir"
+
+#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129
+msgid "Full"
+msgstr "Completa"
+
+#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Absoluta"
+
+#: listkeys.cpp:3137
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bella5@teleline.es,astals11@terra.es,txemaq@spymac.com"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"Kgpg - simple gui for gpg\n"
+"\n"
+"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
+"I tried to make it as secure as possible.\n"
+"Hope you enjoy it."
+msgstr ""
+"Kgpg - un entorn gràfic simple per a gpg\n"
+"\n"
+"Kgpg ha estat dissenyat per a fer que gpg sigui més senzill d'usar.\n"
+"Hem intentat fer-lo el més segur possible.\n"
+"Esperem que el gaudiu."
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Encrypt file"
+msgstr "Xifra fitxer"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Open key manager"
+msgstr "Obre el gestor de claus"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Show encrypted file"
+msgstr "Mostra el fitxer xifrat"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Sign file"
+msgstr "Signa fitxer"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Verify signature"
+msgstr "Verifica la signatura"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Shred file"
+msgstr "Estripa fitxer"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to open"
+msgstr "Fitxer a obrir"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KGpg"
+msgstr "KGpg"
+
+#: kgpgview.cpp:97
+msgid ""
+"<qt><b>Remote file dropped</b>."
+"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
+"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Fitxer remot amollat</b>."
+"<br>El fitxer remot ara serà copiat en un fitxer temporal per a realitzar "
+"l'operació requerida. Aquest fitxer temporal serà eliminat després de "
+"l'operació.</qt>"
+
+#: kgpgview.cpp:100
+msgid "Could not download file."
+msgstr "No es pot descarregar el fitxer."
+
+#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
+msgid ""
+"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
+"<br>Do you want to import it ?</p>"
+msgstr ""
+"<p>El fitxer <b>%1</b> és una clau pública."
+"<br>Desitgeu importar-la?</p>"
+
+#: kgpgview.cpp:143
+msgid ""
+"This file is a private key.\n"
+"Please use kgpg key management to import it."
+msgstr ""
+"Aquest fitxer és una clau privada.\n"
+"Si us plau, useu la gestió de claus de kgpg per a importar-la."
+
+#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Desxifrat fallit."
+
+#: kgpgview.cpp:179
+msgid "Unable to read file."
+msgstr "No es pot llegir el fitxer."
+
+#: kgpgview.cpp:211
+msgid "S&ign/Verify"
+msgstr "S&igna/verifica"
+
+#: kgpgview.cpp:212
+msgid "En&crypt"
+msgstr "&Xifra"
+
+#: kgpgview.cpp:213
+msgid "&Decrypt"
+msgstr "&Desxifra"
+
+#: kgpgview.cpp:231
+msgid "untitled"
+msgstr "sense títol"
+
+#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
+msgid ""
+"<qt><b>Missing signature:</b>"
+"<br>Key id: %1"
+"<br>"
+"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Falta la signatura:</b>"
+"<br>ID de la clau: %1"
+"<br>"
+"<br>Desitgeu importar aquesta clau des d'un servidor de claus?</qt>"
+
+#: kgpgview.cpp:242
+msgid "Missing Key"
+msgstr "Falta la clau"
+
+#: kgpgview.cpp:295
+msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
+msgstr "No es pot signar: frase de contrasenya incorrecta o falta la clau"
+
+#: kgpgview.cpp:388
+msgid "Encryption failed."
+msgstr "El xifrat ha fallat."
+
+#: popuppublic.cpp:91
+msgid "Select Public Key"
+msgstr "Selecciona clau pública"
+
+#: popuppublic.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Select Public Key for %1"
+msgstr "Selecciona clau pública per a %1"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 52
+#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "ASCII armored encryption"
+msgstr "Xifrat en armadura ASCII"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 88
+#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Allow encryption with untrusted keys"
+msgstr "Permet el xifrat amb claus que no siguin de confiança"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 64
+#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Hide user id"
+msgstr "Oculta ID d'usuari"
+
+#: popuppublic.cpp:157
+msgid ""
+"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
+msgstr ""
+"<b>Llista de claus públiques</b>: seleccionar la clau que s'usarà per a xifrar."
+
+#: popuppublic.cpp:159
+msgid ""
+"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
+"in a text editor"
+msgstr ""
+"<b>Xifrat ASCII</b>: fa que es puga obrir el fitxer o missatge xifrat en un "
+"editor de text"
+
+#: popuppublic.cpp:161
+msgid ""
+"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
+"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
+"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
+"keys are tried."
+msgstr ""
+"<b>Oculta ID d'usuari</b>: No posa l'ID de la clau en els paquets xifrats. "
+"Aquesta opció oculta el destinatari del missatge i és una contramesura per "
+"l'anàlisi de tràfic. Podeu endarrerir el procés de desxifrat perquè es provaran "
+"totes les claus privades disponibles."
+
+#: popuppublic.cpp:165
+msgid ""
+"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
+"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
+"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
+"if it has not be signed."
+msgstr ""
+"<b>Permet el xifrat amb claus que no siguin de confiança</b>"
+": quan s'importa una clau pública es marca com que no és de confiança i no "
+"podreu usar-la a menys que la signeu per fer-la \"de confiança\". Si marqueu "
+"aquesta caixa podreu emprar qualsevol clau, encara que no hagi estat signada."
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 76
+#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Shred source file"
+msgstr "Estripa el fitxer font"
+
+#: popuppublic.cpp:176
+msgid ""
+"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
+"possible"
+msgstr ""
+"<b>Estripa el fitxer font</b>: elimina permanentment el fitxer font. No serà "
+"possible la seva recuperació"
+
+#: popuppublic.cpp:178
+msgid ""
+"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
+"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
+"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
+"file is recovered.</p>"
+"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
+"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
+"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
+"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Estripa el fitxer font:</b><br />"
+"<p>Marcar aquesta opció estriparà (sobreescriurà vàries vegades abans "
+"d'esborrar) els fitxers que hagis xifrat. D'aquesta manera, és quasi impossible "
+"que es recuperi el fitxer font.</p> "
+"<p><b>Però heu de saber que això no és 100% segur </b> "
+"en tots els sistemes de fitxers, i que parts del fitxer poden haver estat "
+"desades en fitxers temporals o a la cua de la impressora si l'havies obert amb "
+"un editor o l'havies intentat imprimir. Només funciona amb fitxers (no sobre "
+"directoris).</p></qt>"
+
+#: popuppublic.cpp:179
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Llegiu això abans d'usar la trituradora</a>"
+
+#: popuppublic.cpp:184
+msgid "Symmetrical encryption"
+msgstr "Xifrat simètric"
+
+#: popuppublic.cpp:186
+msgid ""
+"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
+"give a password to encrypt/decrypt the file"
+msgstr ""
+"<b>Xifrat simètric</b>: el xifrat no usarà claus. Sols necessitareu "
+"proporcionar una contrasenya per a xifrar o desxifrar el fitxer"
+
+#: popuppublic.cpp:198
+msgid "Custom option:"
+msgstr "Opció a mida:"
+
+#: popuppublic.cpp:202
+msgid ""
+"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
+"command line option, like: '--armor'"
+msgstr ""
+"<b>Opció a mida</b>: sols per a usuaris experimentats, us permet introduir una "
+"opció a la línia de comandaments de gpg, tal com: '--armor'"
+
+#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
+#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
+msgid "(Default)"
+msgstr "(per omissió)"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
+#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Xifrat"
+
+#: kgpgoptions.cpp:102
+msgid "Decryption"
+msgstr "Desxifra"
+
+#: kgpgoptions.cpp:104
+msgid "GnuPG Settings"
+msgstr "Opcions GnuPG"
+
+#: kgpgoptions.cpp:105
+msgid "Key Servers"
+msgstr "Servidors de claus"
+
+#: kgpgoptions.cpp:106
+msgid "Misc"
+msgstr "Varis"
+
+#: kgpgoptions.cpp:188
+msgid "New GnuPG Home Location"
+msgstr "Nova ubicació de la llar GnuPG"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid ""
+"No configuration file was found in the selected location.\n"
+"Do you want to create it now ?\n"
+"\n"
+"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat el fitxer de configuració a la ubicació seleccionada.\n"
+"Voleu crear-lo ara?\n"
+"\n"
+"Sense fitxer de configuració ni KGpg ni Gnupg funcionaran correctament."
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "No Configuration File Found"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer de configuració"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: kgpgoptions.cpp:204
+msgid ""
+"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
+"and if you have write access"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el fitxer de configuració. Si us plau comproveu que el "
+"suport de destí estigui muntat i que hi tingueu accés d'escriptura"
+
+#: kgpgoptions.cpp:456
+msgid "Sign File"
+msgstr "Signa fitxer"
+
+#: kgpgoptions.cpp:473
+msgid "Decrypt File"
+msgstr "Desxifra fitxer"
+
+#: kgpgoptions.cpp:572
+msgid "Add New Key Server"
+msgstr "Afegeix un nou servidor de claus"
+
+#: kgpgoptions.cpp:572
+msgid "Server URL:"
+msgstr "URL del servidor:"
+
+#: kgpglibrary.cpp:82
+msgid "You have not chosen an encryption key."
+msgstr "No heu seleccionat una clau de xifrat."
+
+#: kgpglibrary.cpp:107
+msgid ""
+"<b>%1 Files left.</b>\n"
+"Encrypting </b>%2"
+msgstr ""
+"<b>Queden %1 fitxers.</b>\n"
+"S'està xifrant </b>%2"
+
+#: kgpglibrary.cpp:108
+#, c-format
+msgid "<b>Encrypting </b>%2"
+msgstr "<b>S'està xifrant </b>%2"
+
+#: kgpglibrary.cpp:125
+msgid "Processing encryption (%1)"
+msgstr "S'està processant el xifrat (%1)"
+
+#: kgpglibrary.cpp:143
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Shredding %n file\n"
+"Shredding %n files"
+msgstr ""
+"S'està estripant %n fitxer\n"
+"S'estan estripant %n fitxers"
+
+#: kgpglibrary.cpp:157
+msgid "KGpg Error"
+msgstr "Error de KGpg"
+
+#: kgpglibrary.cpp:157
+msgid "Process halted, not all files were shredded."
+msgstr "Procés aturat, no s'han triturat tots els fitxers."
+
+#: kgpglibrary.cpp:175
+msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
+msgstr "<b>Procés aturat</b>.<br>No s'han xifrat tots els fitxers."
+
+#: kgpglibrary.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Decrypting %1"
+msgstr "S'està desxifrant %1"
+
+#: kgpglibrary.cpp:197
+msgid "Processing decryption"
+msgstr "S'està processant el desxifrat"
+
+#: kgpglibrary.cpp:236
+msgid ""
+"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
+"import it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El fitxer <b>%1</b> és un bloc de clau privada. Si us plau, useu el gestor "
+"de claus de KGpg per a importar-la.</p>"
+
+#: kgpginterface.cpp:87
+msgid " or "
+msgstr " o "
+
+#: kgpginterface.cpp:144
+msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
+msgstr ""
+"Introduïu la frase de contrasenya per al vostre fitxer (xifrat simètric):"
+
+#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
+#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
+msgid "[No user id found]"
+msgstr "[ID d'usuari no trobat]"
+
+#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
+msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
+msgstr ""
+"<b>ID d'usuari no trobat</b>. S'està provant amb totes les claus privades."
+"<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
+msgstr "<b>Frase de contrasenya incorrecta</b>. Us resta(en) %1 intent(s).<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
+#: kgpginterface.cpp:744
+msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
+msgstr "Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%1</b>"
+
+#: kgpginterface.cpp:302
+msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
+msgstr "Introduïu la frase de contrasenya (xifrat simètric)"
+
+#: kgpginterface.cpp:353
+msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
+msgstr "S'ha detectat un MDC incorrecte. El text xifrat ha estat manipulat."
+
+#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
+#: kgpginterface.cpp:825
+msgid "No signature found."
+msgstr "No s'ha trobat cap signatura."
+
+#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
+msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Signatura bona des de:<br><b>%1</b><br>ID de la clau: %2</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:595
+msgid ""
+"<qt><b>Bad signature</b> from:"
+"<br>%1"
+"<br>Key ID: %2"
+"<br>"
+"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Signatura dolenta</b> des de:"
+"<br>%1"
+"<br>ID de la clau: %2"
+"<br>"
+"<br><b>El text està corrupte.</b></qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
+msgstr "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança"
+
+#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
+msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
+msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta"
+
+#: kgpginterface.cpp:614
+msgid "MD5 Checksum"
+msgstr "Suma de verificació MD5"
+
+#: kgpginterface.cpp:616
+msgid "Compare MD5 with Clipboard"
+msgstr "Compara MD5 amb el portapapers"
+
+#: kgpginterface.cpp:631
+msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
+msgstr "La suma MD5 de <b>%1</b> és:"
+
+#: kgpginterface.cpp:648
+msgid "<b>Unknown status</b>"
+msgstr "<b>Estatus desconegut</b>"
+
+#: kgpginterface.cpp:676
+msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
+msgstr "<b>Suma de verificació correcta</b>, el fitxer és correcte."
+
+#: kgpginterface.cpp:681
+msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
+msgstr "El contingut del portapapers no és una suma MD5."
+
+#: kgpginterface.cpp:683
+msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
+msgstr "<b>Suma de verificació incorrecta, fitxer CORRUPTE</b>"
+
+#: kgpginterface.cpp:718
+msgid "The signature file %1 was successfully created."
+msgstr "S'ha creat amb èxit el fitxer de signatura %1."
+
+#: kgpginterface.cpp:720
+msgid "Bad passphrase, signature was not created."
+msgstr "Frase de contrasenya incorrecta, no s'ha creat la signatura."
+
+#: kgpginterface.cpp:743
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
+msgstr "<b>Frase de contrasenya incorrecta</b>. Us resta(en) %1 intent(s).<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:806
+msgid ""
+"<qt><b>BAD signature</b> from:"
+"<br> %1"
+"<br>Key id: %2"
+"<br>"
+"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Signatura INCORRECTA</b> de:"
+"<br> %1"
+"<br>ID de la clau: %2"
+"<br>"
+"<br><b>El fitxer està corrupte.</b></qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:910
+msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
+msgstr "<qt>%1 Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%2</b>:</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:928
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
+msgstr "<b>Frase de contrasenya incorrecta</b>. Torneu a provar.</br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:949
+msgid ""
+"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
+"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La signatura de la clau <b>%1</b> amb la clau <b>%2</b> ha fallat."
+"<br>Desitgeu intentar la signatura de la clau en mode consola?</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:981
+msgid ""
+"This key has more than one user ID.\n"
+"Edit the key manually to delete signature."
+msgstr ""
+"Aquesta clau té més d'un ID d'usuari.\n"
+"Editeu-la manualment per a eliminar-los de la signatura."
+
+#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
+#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
+msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
+msgstr "<qt>Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%1</b>:</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1158
+msgid ""
+"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
+"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>El canvi de l'expiració ha fallat.</b>"
+"<br>Desitgeu intentar canviar l'expiració de la clau en mode consola?</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1268
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
+msgstr "<b>Frase de contrasenya incorrecta</b>. Proveu-ho una altra vegada<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1278
+msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>%1 Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%2</b></qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1293
+msgid ""
+"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
+"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
+"be lost !"
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Introduïu la nova frase de contrasenya per a <b>%1</b>"
+"<br>Si l'oblideu, es perdran tots els vostres fitxers i missatges xifrats!"
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>%n key processed."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys processed."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%n clau processada."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n claus processades."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One key unchanged."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys unchanged."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Una clau sense canviar."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n claus sense canviar."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One signature imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n signatures imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Una signatura importada."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n signatures importades."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One key without ID."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys without ID."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Una clau sense ID."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n claus sense ID."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One RSA key imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n RSA keys imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Una clau RSA importada."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n claus RSA importades."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One user ID imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n user IDs imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Una ID d'usuari importada."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n IDs d'usuari importades."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One subkey imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n subkeys imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Una subclau importada."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n subclaus importades."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One revocation certificate imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n revocation certificates imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Un certificat de revocació importat."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n certificats de revocació importats."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key processed."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys processed."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Una clau secreta processada."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n claus secretes processades."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Una clau secreta importada.</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n claus secretes importades.</b>"
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key unchanged."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys unchanged."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Una clau secreta sense canviar."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n claus secretes sense canviar."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key not imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys not imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Una clau secreta no importada."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n claus secretes no importades."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n keys imported:</b>"
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Una clau importada:</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n claus importades:</b>"
+"<br></qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1437
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
+"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
+"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
+"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br><b>Heu importat una clau secreta.</b> "
+"<br>Tingueu en compte que les claus secretes importades no són de confiança per "
+"omissió."
+"<br>Per usar aquesta clau per signar i xifrar, heu d'editar la clau (fent-hi "
+"doble clic) o establir la seva confiança a Completa o Absoluta.</qt>"
+
+#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
+msgid ""
+"No key imported... \n"
+"Check detailed log for more infos"
+msgstr ""
+"No s'ha importat cap clau... \n"
+"Comproveu la bitàcola per obtenir més informació"
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "This image is very large. Use it anyway?"
+msgstr "La imatge és molt gran. Usar-la tot i així?"
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "Use Anyway"
+msgstr "Usa-la igualment"
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "No la usis"
+
+#: kgpginterface.cpp:1768
+msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
+msgstr "La creació del certificat de revocació ha fallat..."
+
+#. i18n: file kgpg.rc line 16
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Si&gnature"
+msgstr "Si&gnatura"
+
+#. i18n: file listkeys.rc line 5
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Keys"
+msgstr "&Claus"
+
+#. i18n: file listkeys.rc line 24
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Show Details"
+msgstr "Mostra els &detalls"
+
+#. i18n: file listkeys.rc line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr "&Grups"
+
+#. i18n: file adduid.ui line 42
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Name (minimum 5 characters):"
+msgstr "Nom (mínim 5 caràcters):"
+
+#. i18n: file adduid.ui line 50
+#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Correu-e:"
+
+#. i18n: file adduid.ui line 58
+#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Comment (optional):"
+msgstr "Comentari (opcional):"
+
+#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Custom decryption command:"
+msgstr "Comandament a mida per a desxifrar:"
+
+#. i18n: file conf_decryption.ui line 60
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
+"\t\t"
+"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
+"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
+"\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Comandament a mida per a desxifrar:</b><br />\n"
+"\t\t"
+"<p>Aquesta opció permet a l'usurari especificar comandaments a mida a executar "
+"per GPG quan es faci el desxifrat. (Només es recomana a usuaris avançats).</p>\n"
+"\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 31
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "PGP 6 compatibility"
+msgstr "Compatibilitat amb PGP 6"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 34
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 38
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
+"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing "
+"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Compatibilitat PGP 6:</b><br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Marcar aquesta opció força a GnuPG a donar paquets que son el màxim de "
+"compatibles possible amb l'estàndard PGP (Pretty Good Privacy) 6 i per tant, "
+"permet els usuaris de GnuPG inter-operar amb els de PGP 6.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 56
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
+"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
+"body of an e-mail message.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Xifrat en armadura ASCII</b> <br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Marcar aquesta opció xifra tots els fitxers en un format que es pot obrir en "
+"un editor de text i per tant la sortida és vàlida per posar-la en el cos d'un "
+"missatge de correu electrònic.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 68
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
+"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
+"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
+"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret "
+"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process "
+"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Oculta ID d'usuari:</b><br />\n"
+"\t\t"
+"<p>Marcar aquesta opció eliminarà l'ID de la clau del receptacle de tots els "
+"paquets xifrats. L'avantatge es que l'anàlisi del tràfic dels paquets xifrats "
+"no es pot realitzar fàcilment perquè el receptacle és desconegut. El "
+"desavantatge és que el receptor dels paquets xifrats està obligat a provar "
+"totes les claus secretes abans de poder desxifrar els paquets. Això pot ser un "
+"procés molt llarg depenent del nombre de claus secretes que tinga el "
+"receptor.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 80
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
+"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
+"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> "
+"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
+"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
+"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Estripa el fitxer font:</b><br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Marcar aquesta opció estriparà (sobreescriurà vàries vegades abans "
+"d'esborrar) els fitxers que hagis xifrat. D'aquesta manera, és quasi impossible "
+"que es recuperi el fitxer font. Però <b>heu de saber que això no és 100% segur "
+"</b> en tots els sistemes de fitxers, i que parts del fitxer poden haver estat "
+"desades en fitxers temporals o a la cua de la impressora si l'havies obert amb "
+"un editor o l'havies intentat imprimir. Només funciona amb fitxers (no en "
+"directoris).</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 92
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
+"\t\t"
+"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
+"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it "
+"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
+"untrusted.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Permet el xifrat amb claus que no siguin de confiança:</b> <br />\n"
+"\t\t"
+"<p>Quan s'importa una clau pública es marca com que no és de confiança i no "
+"podreu usar-la a menys que la signeu amb la clau per omissió (per fer-la \"de "
+"confiança\"). Si marqueu aquesta caixa podreu emprar qualsevol clau, encara que "
+"no sigui de confiança.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 133
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Custom encryption command:"
+msgstr "Comandament a mida per a xifrar:"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 137
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
+"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
+"recommended for experienced users only.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Comandament a mida per a xifrar:</b> <br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>Quan estiga activat, es mostrarà un camp d'entrada en el diàleg de selecció "
+"de claus, el qual us permetrà introduir un comandament a mida per al xifrat. "
+"Sols es recomana als usuaris amb experiència.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 163
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
+msgstr "Usa l'extensió *.pgp per als fitxers xifrats"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 167
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
+"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users "
+"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Usa l'extensió *.pgp per als fitxers xifrats:</b><br />\n"
+"\t\t"
+"<p>Marcar aquesta opció afegirà una extensió .pgp a tots els fitxers xifrats en "
+"comptes d'una extensió .gpg. Aquesta opció mantindrà la compatibilitat amb els "
+"usuaris del programari PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 175
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt files with:"
+msgstr "Xifra fitxers amb:"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 193
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
+"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
+"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the "
+"default key will be bypassed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Xifra fitxers amb:</b><br /> \n"
+"<p>En marcar aquesta opció i seleccionar una clau, es forçarà que qualsevol "
+"operació de xifrat de fitxers usi aquesta clau. El KGpg no demanarà un "
+"destinatari i la clau per omissió serà omesa.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 209
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 225
+#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Canvia..."
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 233
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt with:"
+msgstr "Xifra sempre amb:"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 251
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
+"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. "
+"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will "
+"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Xifra sempre amb:</b><br />\n"
+"<p>Això assegura que tots els fitxers i missatges seran xifrats amb aquesta "
+"clau. Excepcionalment, si se selecciona l'opció \"Xifra fitxers amb:\", la clau "
+"escollida passarà per sobre a la seleccionada a \"Xifra sempre amb:\"</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 18
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
+"\t"
+"<p></p>\n"
+"\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Paràmetres globals:</b><br />\n"
+"\t"
+"<p></p>\n"
+"\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 32
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "GnuPG Home"
+msgstr "Llar de GnuPG"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 43
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Configuration file:"
+msgstr "Fitxer de configuració:"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 51
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "Home location:"
+msgstr "Ubicació de la llar:"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 137
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "&Use GnuPG agent"
+msgstr "&Usa l'agent GnuPG"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 145
+#: rc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Additional Keyring"
+msgstr "Anell de claus addicional"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 156
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Pu&blic:"
+msgstr "Pú&blic:"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 164
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Private:"
+msgstr "Privat:"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 201
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Use only this keyring"
+msgstr "Usa només aquest anell de claus"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 31
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Opcions globals"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 42
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Start KGpg automatically at login"
+msgstr "Inicia KGpg automàticament en accedir al sistema"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 49
+#: rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
+"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Inicia el KGpg automàticament en engegar el KDE:</b><br />\n"
+"<p>Si està marcat, el KGpg s'iniciarà automàticament cada vegada que s'engegui "
+"el KDE.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 63
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
+msgstr "Usa la selecció del ratolí en comptes del portapapers"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 67
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
+"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
+"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with "
+"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
+msgstr ""
+"<qt><b>Usa la selecció del ratolí en comptes del portapapers:</b> <br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>Si està marcada, les operacions del portapapers a KGpg usaran la selecció "
+"del portapapers, es a dir, es ressaltarà el text a copiar i amb el botó del mig "
+"del ratolí (o els botons dret+esquerra a la vegada) per a enganxar. Si aquesta "
+"opció no està marcada, el portapapers funcionarà amb els accessos ràpids "
+"(Ctrl+c, Ctrl+v).</p></qt> "
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 82
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Display warning before creating temporary files\n"
+"(only occurs on remote files operations)"
+msgstr ""
+"Mostra un avís abans de crear fitxers temporals\n"
+"(sols passa en operacions sobre fitxers remots)"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 86
+#: rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Mostra un avís abans de crear fitxers temporals:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p></p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 122
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Install Shredder"
+msgstr "Instal·la la trituradora"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 133
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
+"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
+"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
+"the original file."
+msgstr ""
+"KGpg permet crear una trituradora a l'escriptori.\n"
+"Triturarà (sobreescriurà bastants cops abans d'esborrar) els\n"
+"fitxers que hi deixeu anar, fent quasi impossible recuperar\n"
+"el fitxer original."
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 144
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "textLabel5"
+msgstr "textLabel5"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 176
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Applet && Menus"
+msgstr "Applet i Menús"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 187
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
+msgstr "Un clic esquerre obre (reinicieu KGpg per aplicar):"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 193
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Key Manager"
+msgstr "Gestor de claus"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 198
+#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 235
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Service Menus"
+msgstr "Menús de servei de Konqueror"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 254
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sign file service menu:"
+msgstr "Menú de servei per a signar fitxers:"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 259
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Menú de servei per a signar fitxers:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 275
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Decrypt file service menu:"
+msgstr "Menú de servei per a desxifrar fitxers:"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 280
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Menú de servei per a desxifrar fitxers:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 291
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Enable with All Files"
+msgstr "Habilita amb tots els fitxers"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 319
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Enable with Encrypted Files"
+msgstr "Habilita amb els fitxers xifrats"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 333
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "System Tray Applet"
+msgstr "Applet de la safata del sistema"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 344
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Event on unencrypted file drop:"
+msgstr "Esdeveniment en amollar un fitxer sense xifrar:"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 349
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Esdeveniment en amollar un fitxer sense xifrar:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 357
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Event on encrypted file drop:"
+msgstr "Esdeveniment en amollar un fitxer xifrat:"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 362
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Esdeveniment en amollar un fitxer xifrat:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 368
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Xifra"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 373
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Signa"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 378
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Pregunta"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 388
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Decrypt & Save"
+msgstr "Desxifra i desa"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 393
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Decrypt & Open in Editor"
+msgstr "Desxifra i obre a l'editor"
+
+#. i18n: file conf_servers.ui line 35
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Estableix com a omissió"
+
+#. i18n: file conf_servers.ui line 51
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Afegeix..."
+
+#. i18n: file conf_servers.ui line 98
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>INFORMATION</b>:\n"
+"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
+"all others will be stored for use by KGpg only."
+msgstr ""
+"<b>INFORMACIÓ</b>:\n"
+"Sols el servidor per omissió serà desat en el fitxer de configuració\n"
+"de GnuPG, els altres sols seran usats per KGpg."
+
+#. i18n: file conf_servers.ui line 106
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Honor HTTP proxy when available"
+msgstr "Satisfer a l'intermediari HTTP quan estigui disponible"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 31
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Key Colors"
+msgstr "Colors de les claus"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 50
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Unknown keys:"
+msgstr "Claus desconegudes:"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 73
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Trusted keys:"
+msgstr "Claus de confiança:"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 81
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Expired/disabled keys:"
+msgstr "Claus expirades/deshabilitades:"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 89
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Revoked keys:"
+msgstr "Claus revocades:"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 163
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Font de l'editor"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 101
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Available Trusted Keys"
+msgstr "Claus de confiança disponibles"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 142
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "<b>Keys in the Group</b>"
+msgstr "<b>Claus en el grup</b>"
+
+#. i18n: file keyexport.ui line 41
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Export attributes (photo id)"
+msgstr "Exporta els atributs (foto ID)"
+
+#. i18n: file keyexport.ui line 88
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Default key server"
+msgstr "Servidor de claus per defecte"
+
+#. i18n: file keyexport.ui line 96
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Portapapers"
+
+#. i18n: file keyexport.ui line 112
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Fitxer:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 24
+#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Key Properties"
+msgstr "Propietats de la clau"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 79
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "No Photo"
+msgstr "Sense foto"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 90
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can "
+"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should "
+"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
+"\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Foto:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>Es pot incloure una foto amb la clau pública per més seguretat. La foto pot "
+"usar-se com un mètode addicional d'autenticació de la clau. No obstant, no s'ha "
+"de confiar únicament en la foto com a única manera d'autenticació.</p>\n"
+"\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 106
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Photo Id:"
+msgstr "Foto ID:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 131
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "Disable key"
+msgstr "Deshabilita clau"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 150
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "Change Expiration..."
+msgstr "Canvia expiració..."
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 169
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Change Passphrase..."
+msgstr "Canvia la frase de contrasenya..."
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 182
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Length:"
+msgstr "Longitud:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 193
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Creation:"
+msgstr "Creació:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 204
+#: rc.cpp:380 rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "Key ID:"
+msgstr "ID de la clau:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 223
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Owner trust:"
+msgstr "Confiança en el propietari:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 245
+#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Algorithm:"
+msgstr "Algoritme:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 275
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Trust:"
+msgstr "Confiança:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 286
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentari:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 297
+#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 316
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Empremta digital:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 393
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "Don't Know"
+msgstr "No es coneix"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 398
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Do NOT Trust"
+msgstr "NO és de confiança"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 403
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Marginally"
+msgstr "Marginalment"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 408
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Fully"
+msgstr "Completament"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 413
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Ultimately"
+msgstr "Totalment"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 48
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Text to search or ID of the key to import:"
+msgstr "Text a cercar o ID de la clau a importar:"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 53
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
+"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
+"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key "
+"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: "
+"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Text a cercar o ID de la clau a importar:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>Hi ha múltiples maneres de buscar una clau, podeu usar una cerca de text o "
+"text parcial (exemple: en introduir Phil o Zimmerman apareixeran les claus en "
+"que surti Phil o Zimmerman) o podeu buscar per l'ID de la clau. Els ID de clau "
+"són cadenes de lletres i números que identifiquen unívocament una clau "
+"(exemple: en buscar 0xED7585F4 es mostrà la clau associada amb aquest ID).</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 62
+#: rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
+"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG "
+"keys into the local keyring."
+msgstr ""
+"<b>Diàleg de llista desplegable per al servidor de claus:</b>\n"
+"Permet a l'usuari seleccionar el servidor de claus que emprarà per a importar "
+"les claus PGP/GnuPG cap a l'anell de claus local."
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 75
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:463
+#, no-c-format
+msgid "Key server:"
+msgstr "Servidor de claus:"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 78
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
+"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the "
+"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. "
+"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> "
+"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such "
+"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering "
+"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem "
+"of verifying authenticity.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Servidor de claus:</b><br /> "
+"<p>Un servidor de claus és un repositori de claus PGP/GnuPG connectat a "
+"Internet al que es pot accedir a conveniència per obtenir o dipositar claus. "
+"Escull de la llista quin servidor s'hauria d'usar.</p> "
+"<p>Sovint les claus són de persones que l'usuari mai ha conegut i la seva "
+"autenticitat és dubtosa en el millor dels casos. Referiu-vos a la secció "
+"\"Web-of-trust\" del manual de GnuPG per a descobrir com treballa GnuPG amb el "
+"problema de verificar l'autenticitat.</p></qt>"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 86
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "&Search"
+msgstr "&Cerca"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 97
+#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importa"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 159
+#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Honor HTTP proxy:"
+msgstr "Satisfer a l'intermediari HTTP:"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 199
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporta"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 204
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Export:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified "
+"server.</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Exporta:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>Al prémer aquest botó la clau serà exportada al servidor especificat.</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 247
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Key to be exported:"
+msgstr "Clau a exportar:"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 252
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be "
+"exported to the key server selected.</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Clau a ser exportada:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>Permet a l'usuari escollir la clau d'una llista que serà exportada al "
+"servidor de claus seleccionat.</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "key id"
+msgstr "id clau"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "Print certificate"
+msgstr "Imprimeix certificat"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Create revocation certificate for"
+msgstr "Crea certificat de revocació per a"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "No Reason"
+msgstr "Cap motiu"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Key Has Been Compromised"
+msgstr "La clau ha estat compromesa"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Key is Superseded"
+msgstr "La clau ha estat substituïda"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Key is No Longer Used"
+msgstr "La clau ja no serà emprada"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Reason for revocation:"
+msgstr "Motiu per a la revocació:"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "Save certificate:"
+msgstr "Desa certificat:"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Import into keyring"
+msgstr "Importa cap a l'anell de claus"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "KGpg Wizard"
+msgstr "Assistent KGpg"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
+"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg "
+"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling "
+"you to encrypt your files and emails."
+msgstr ""
+"<h1>Benvingut a l'assistent del KGpg</h1>\n"
+"Aquest assistent en primer lloc configurarà algunes opcions bàsiques requerides "
+"per què el KGpg funcioni correctament. Després, us permetrà crear la vostra "
+"pròpia parella de claus, capacitant-vos per xifrar els vostres fitxers i "
+"missatges de correu electrònic."
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "You have GnuPG version:"
+msgstr "Tens el GnuPG versió:"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "Step One: Communication with GnuPG"
+msgstr "Pas un: Comunicació amb GnuPG"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
+"button."
+msgstr ""
+"A menys que vulgueu provar algunes opcions poc usuals, simplement cliqueu a "
+"sobre del botó \"següent\"."
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
+msgstr ""
+"KGpg necessita saber a on està el vostre fitxer de configuració de GnuPG."
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
+msgstr "<br>Ruta al fitxer d'opcions de GnuPG:"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
+msgstr "Pas dos: Instal·la una trituradora al meu escriptori"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Install shredder on my desktop"
+msgstr "Instal·la una trituradora al meu escriptori"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This will install a shredder icon on your desktop."
+"<br>\n"
+"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to "
+"it.\n"
+"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
+"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
+"temporary files.\n"
+"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Això instal·larà una icona Trituradora al vostre escriptori."
+"<br>\n"
+"La trituradora elimina els fitxers que hi arrossegueu amb seguretat "
+"(sobreescrivint-los 35 vegades).\n"
+"Recordeu que si descarregueu o obriu un fitxer en un editor, parts del fitxer "
+"poden desar-se en una ubicació temporal. La trituradora no elimina aquests "
+"fitxers temporals.\n"
+"<br><b>Si useu un sistema de fitxers amb journaling (diari intern), és possible "
+"que aquest estripat de fitxers no sigui segur al 100%.</b><qt>"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
+msgstr "Pas tres: Llest per crear la vostra parella de claus"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
+#: rc.cpp:553 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
+msgstr "Inicia el KGpg automàticament en engegar el KDE."
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "Your default key:"
+msgstr "La vostra clau per omissió:"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for "
+"encryption and decryption."
+msgstr ""
+"KGpg ara iniciarà el diàleg de generació de claus per a crear el vostra pròpia "
+"parella de claus per a xifrat i desxifrat."
+
+#. i18n: file newkey.ui line 30
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "New Key Created"
+msgstr "Creació de la nova clau"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 41
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "You have successfully created the following key:"
+msgstr "Heu creat amb èxit la següent clau:"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 49
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "Set as your default key"
+msgstr "Estableix com a clau per omissió"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 54
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
+"pair.</p>\n"
+"\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Estableix com a clau per omissió:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>Marcar aquesta opció establirà la nova parella de claus com a parella de "
+"claus per omissió.</p>\n"
+"\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 113
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "textLabel7"
+msgstr "textNivell7"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 121
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "textLabel8"
+msgstr "textNivell8"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 129
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "textLabel10"
+msgstr "textNivell10"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 139
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "Revocation Certificate"
+msgstr "Certificat de revocació"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 150
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is "
+"compromised."
+msgstr ""
+"Es recomana que deseu o imprimiu un certificat de revocació pel cas que la "
+"vostra clau es vegi compromesa."
+
+#. i18n: file newkey.ui line 166
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Save as:"
+msgstr "Desa com a:"
+
+#. i18n: file searchres.ui line 35
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Key to import:"
+msgstr "Clau a importar:"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 9
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "Custom decryption command."
+msgstr "Comandament a mida per a desxifrar."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 15
+#: rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Custom encryption options"
+msgstr "Opcions a mida per a xifrar"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
+#: rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Allow custom encryption options"
+msgstr "Permet opcions de xifrat a mida"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "File encryption key."
+msgstr "Clau de xifrat de fitxer."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "Use ASCII armored encryption."
+msgstr "Usa el xifrat en armadura ASCII."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 29
+#: rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Allow encryption with untrusted keys."
+msgstr "Permet el xifrat amb claus que no siguin de confiança."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 33
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Hide the user ID."
+msgstr "Oculta ID d'usuari."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 37
+#: rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Shred the source file after encryption."
+msgstr "Estripa el fitxer font després de xifrar."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 41
+#: rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Enable PGP 6 compatibility."
+msgstr "Habilita la compatibilitat amb PGP 6."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 45
+#: rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
+msgstr "Usa l'extensió *.pgp per als fitxers xifrats."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 52
+#: rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "The path of the gpg configuration file."
+msgstr "La ruta del fitxer de configuració gpg."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
+#: rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "GPG groups"
+msgstr "Grups GPG"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
+#: rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
+msgstr "Usa només l'anell de claus addicional, no el d'omissió."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
+#: rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "Enable additional public keyring."
+msgstr "Habilita un anell de claus públic addicional."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 66
+#: rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Enable additional private keyring."
+msgstr "Habilita un anell de claus privat addicional."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 70
+#: rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "The path of the additional public keyring."
+msgstr "La ruta de l'anell de claus públic addicional."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 73
+#: rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "The path of the additional private keyring."
+msgstr "La ruta de l'anell de claus privat addicional."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
+#: rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Is the first time the application runs."
+msgstr "És el primer cop que s'executa l'aplicació."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
+#: rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "The size of the editor window."
+msgstr "La mida de la finestra de l'editor."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 95
+#: rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Show the trust value in key manager."
+msgstr "Mostra el valor de confiança en el gestor de claus."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 99
+#: rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Show the expiration value in key manager."
+msgstr "Mostra el valor de l'expiració en el gestor de claus."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 103
+#: rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Show the size value in key manager."
+msgstr "Mostra el valor de la mida en el gestor de claus."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 107
+#: rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Show the creation value in key manager."
+msgstr "Mostra el valor de la creació en el gestor de claus."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 114
+#: rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
+msgstr "Usa la selecció del ratolí en comptes del portapapers."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
+#: rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Display a warning before creating temporary files during remote file "
+"operations."
+msgstr ""
+"Mostra un avís abans de crear fitxers temporals durant operacions sobre fitxers "
+"remots."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 126
+#: rc.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid "Choose default left-click behavior"
+msgstr "Escolliu el comportament per defecte d'un clic esquerre"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 133
+#: rc.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid "Handle encrypted drops"
+msgstr "Gestiona objectes xifrats"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
+#: rc.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "Handle unencrypted drops"
+msgstr "Gestiona objectes sense xifrar"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
+#: rc.cpp:720
+#, no-c-format
+msgid "Show the \"sign file\" service menu."
+msgstr "Mostra el menú de servei \"signa fitxer\"."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
+#: rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
+msgstr "Mostra el menú de servei \"desxifra fitxer\"."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 169
+#: rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "Show tip of the day."
+msgstr "Mostra el consell del dia."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 176
+#: rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Color used for trusted keys."
+msgstr "Color usat per les claus de confiança."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 180
+#: rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Color used for revoked keys."
+msgstr "Color usat per les claus revocades."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 184
+#: rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Color used for unknown keys."
+msgstr "Color usat per les claus desconegudes."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
+#: rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Color used for untrusted keys."
+msgstr "Color usat per les claus no de confiança."
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 202
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTP proxy when available."
+msgstr "Usa l'intermediari HTTP quan estigui disponible."
+
+#: keygener.cpp:37
+msgid "Key Generation"
+msgstr "Generació de claus"
+
+#: keygener.cpp:40
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "Mode expert"
+
+#: keygener.cpp:45
+msgid "Generate Key Pair"
+msgstr "Genera la parella de claus"
+
+#: keygener.cpp:62
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: keygener.cpp:63
+msgid "Days"
+msgstr "Dies"
+
+#: keygener.cpp:64
+msgid "Weeks"
+msgstr "Setmanes"
+
+#: keygener.cpp:65
+msgid "Months"
+msgstr "Mesos"
+
+#: keygener.cpp:66
+msgid "Years"
+msgstr "Anys"
+
+#: keygener.cpp:70
+msgid "Key size:"
+msgstr "Mida de la clau:"
+
+#: keygener.cpp:94
+msgid "You must give a name."
+msgstr "Haureu de proporcionar un nom."
+
+#: keygener.cpp:100
+msgid "You are about to create a key with no email address"
+msgstr "Estàs a punt de crear una clau sense adreça de correu electrònic"
+
+#: keygener.cpp:103
+msgid "Email address not valid"
+msgstr "L'adreça de correu electrònic no és vàlida"
+
+#: detailedconsole.cpp:43
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: detailedconsole.cpp:55
+msgid "Info"
+msgstr "Informació"
+
+#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: keyinfowidget.cpp:355
+msgid "Choose New Expiration"
+msgstr "Tria la nova Expiració"
+
+#: keyinfowidget.cpp:433
+msgid "Passphrase for the key was changed"
+msgstr "La frase de contrasenya per a la clau ha estat canviada"
+
+#: keyinfowidget.cpp:453
+msgid "Could not change expiration"
+msgstr "No s'ha pogut canviar l'expiració"
+
+#: keyinfowidget.cpp:453
+msgid "Bad passphrase"
+msgstr "Frase de contrasenya incorrecta"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
+"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
+"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
+"it if you want.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si desitgeu desxifrar un fitxer de text, sols haureu d'arrossegar-lo i "
+"amollar-lo a la finestra de l'editor. KGpg farà la resta. Fins i tot podeu "
+"amollar fitxers remots.</p>\n"
+"<p>Arrossegueu una clau pública a l'editor i si així ho voleu KGpg la importarà "
+"automàticament.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
+"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
+"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>El mètode més senzill per a xifrar un fitxer: simplement haureu de clicar a "
+"sobre seu amb el botó dret del ratolí i disposareu d'una opció en el menú "
+"contextual per a xifrar-lo.\n"
+"Això funciona tant al <strong>Konqueror</strong> com al vostre escriptori!</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
+"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si desitgeu xifrar un missatge per a diverses persones, sols haureu de "
+"seleccionar diverses claus de xifrat mantinguen premuda la tecla \"Ctrl\".</p>\n"
+
+#: tips.cpp:20
+msgid ""
+"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
+"<br>\n"
+"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
+"Then, export your public key & mail it to your friends."
+"<br>\n"
+"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
+"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
+"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
+"ready to be sent by email.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><strong>No sabeu res de res quant al xifrat?</strong>"
+"<br>\n"
+"Cap problema, simplement haureu de generar una parella de claus a la finestra "
+"de gestió de claus. Després, exporteu la vostra clau pública i envieu-la als "
+"vostres amics."
+"<br>\n"
+"Demaneu-li's que facin el mateix i que importin les seves claus públiques. Per "
+"últim, per a enviar un missatge xifrat, escriviu-lo a l'editor de KGpg i "
+"cliqueu \"xifra\".\n"
+"Seleccioneu la clau del vostre amic i cliqueu \"xifra\" altra vegada. El "
+"missatge serà xifrat i a punt per a ser enviat per correu electrònic.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
+"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Per a realitzar una operació sobre una clau, sols cal obrir la finestra del "
+"gestor de claus i clicar amb el botó dret del ratolí a sobre de la clau. "
+"Apareixerà un menú emergent amb totes les opcions disponibles.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
+"for password & that's all!</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Desxifrar un fitxer amb un simple clic del ratolí a sobre seu. Se us "
+"demanarà una contrasenya i això és tot.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
+"line prompt.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si sols voleu obrir el gestor de claus, teclegeu \"kgpg -k\" a l'indicatiu "
+"de la línia de comandaments.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
+"Kgpg's editor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si teclegeu \"kgpg -s nom_fitxer\" es desxifrarà el fitxer indicat i "
+"s'obrirà a l'editor de KGpg.</p>\n"
+
+#: kgpgeditor.cpp:143
+msgid "&Encrypt File..."
+msgstr "&Xifra fitxer..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:144
+msgid "&Decrypt File..."
+msgstr "&Desxifra fitxer..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:149
+msgid "&Generate Signature..."
+msgstr "&Genera signatura..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:150
+msgid "&Verify Signature..."
+msgstr "&Verifica signatura..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:151
+msgid "&Check MD5 Sum..."
+msgstr "&Comprova la suma MD5..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
+#: kgpgeditor.cpp:513
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Tots els fitxers"
+
+#: kgpgeditor.cpp:220
+msgid "Open File to Encode"
+msgstr "Obre fitxer a xifrar"
+
+#: kgpgeditor.cpp:230
+msgid "Open File to Decode"
+msgstr "Obre fitxer a desxifrar"
+
+#: kgpgeditor.cpp:244
+msgid "Decrypt File To"
+msgstr "Desxifra el fitxer a"
+
+#: kgpgeditor.cpp:317
+msgid ""
+"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
+"unicode character in it."
+msgstr ""
+"El document no es pot desar, doncs la codificació seleccionada no pot codificar "
+"cadascun dels caràcters unicode."
+
+#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
+msgid ""
+"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desar el document, si us plau comprovi l'espai lliure a disc i "
+"els permisos."
+
+#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
+msgid "Overwrite existing file %1?"
+msgstr "Sobreescriure el fitxer %1?"
+
+#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriure"
+
+#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
+msgid "Open File to Verify"
+msgstr "Obre fitxer a verificar"
+
+#: kgpgeditor.cpp:481
+msgid "Open File to Sign"
+msgstr "Obre fitxer a signar"
+
+#: keyservers.cpp:55
+msgid "Key Server"
+msgstr "Servidor de claus"
+
+#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
+msgid "You must enter a search string."
+msgstr "Heu d'introduir una cadena a cercar."
+
+#: keyservers.cpp:178
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "S'està connectant al servidor..."
+
+#: keyservers.cpp:233
+msgid "You must choose a key."
+msgstr "Heu de seleccionar una clau."
+
+#: keyservers.cpp:265
+msgid "Found %1 matching keys"
+msgstr "Trobades %1 claus semblants"
+
+#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
+msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
+msgstr "<b>S'està connectant al servidor...</b>"
+
+#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
+msgid "&Abort"
+msgstr "C&ancel·la"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/khexedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..0ee0638c004
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/khexedit.po
@@ -0,0 +1,2084 @@
+# Translation of khexedit.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla <sastia@redestb.es>, 1998.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002-2003, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khexedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:59+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Spec&ial"
+msgstr "Es&pecial"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 42
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Document &Encoding"
+msgstr "Codificació del Docum&ent"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Documents"
+msgstr "&Documents"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 73
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Document Tabs"
+msgstr "&Navegador de documents"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 78
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Conversion &Field"
+msgstr "Taula de con&versió"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 83
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Searc&hbar"
+msgstr "&Barra de cerca"
+
+#: chartabledialog.cc:37
+msgid "Character Table"
+msgstr "Taula de caràcters"
+
+#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108
+msgid "Binary"
+msgstr "Binari"
+
+#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: chartabledialog.cc:70
+msgid "Insert this number of characters:"
+msgstr "Insereix aquesta quantitat de caràcters:"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30
+msgid "KHexEdit2Part"
+msgstr "KHexEdit2Part"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31
+msgid "Embedded hex editor"
+msgstr "Editor hexadecimal incrustat"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:92
+msgid "&Value Coding"
+msgstr "Codificació de &valor"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180
+msgid "&Hexadecimal"
+msgstr "&Hexadecimal"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182
+msgid "&Decimal"
+msgstr "&Decimal"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184
+msgid "&Octal"
+msgstr "&Octal"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186
+msgid "&Binary"
+msgstr "&Binari"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:102
+msgid "&Char Encoding"
+msgstr "Codificació de &caràcter"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:106
+msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
+msgstr "Mostra els caràcters no &imprimibles (<32)"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:112
+msgid "&Resize Style"
+msgstr "Estil de &redimensió"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:114
+msgid "&No Resize"
+msgstr "&No redimensionis"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:115
+msgid "&Lock Groups"
+msgstr "&Immobilització de grups"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:116
+msgid "&Full Size Usage"
+msgstr "Ús de mida &sencera"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:120
+msgid "&Line Offset"
+msgstr "Des&plaçament de línia"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:123
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Columnes"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:125
+msgid "&Values Column"
+msgstr "Columna de &valors"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:126
+msgid "&Chars Column"
+msgstr "Columna de &caràcters"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:127
+msgid "&Both Columns"
+msgstr "Amb&dues columnes"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866
+msgid "Dec"
+msgstr "Dec"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874
+msgid "Bin"
+msgstr "Bin"
+
+#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878
+msgid "Txt"
+msgstr "Txt"
+
+#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529
+#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
+
+#: searchbar.cc:79
+msgid "Backwards"
+msgstr "Enrere"
+
+#: searchbar.cc:80
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Ignora les majúscules"
+
+#: hexmanagerwidget.cc:136
+msgid "Conversion"
+msgstr "Conversió"
+
+#: main.cc:34
+msgid "KDE hex editor"
+msgstr "Editor hexadecimal KDE"
+
+#: main.cc:40
+msgid "Jump to 'offset'"
+msgstr "Salta al 'desplaçament'"
+
+#: main.cc:41
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "Fitxer(s) a obrir"
+
+#: main.cc:49
+msgid "KHexEdit"
+msgstr "KHexEdit"
+
+#: main.cc:54
+msgid ""
+"\n"
+"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n"
+"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n"
+"and maintainers.\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n"
+"functionality.\n"
+"\n"
+"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n"
+"the bit stream functionality of the conversion field.\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n"
+"list capabilities.\n"
+"\n"
+"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n"
+"reports which removed some nasty bugs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aquest programa usa codi i tècniques modificades extretes d'altres programes "
+"del KDE\n"
+"especificament de kwrite, kiconedit i ksysv. El mèrit d'aquest codi és dels "
+"respectius autors\n"
+"i mantenidors.\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, ha programat parts de la funcionalitat "
+"d'intercanviament de bits.\n"
+"\n"
+"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, ha fet parts de la funcionalitat "
+"del conversor.\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, ha ampliat les capacitats del diàleg de la "
+"llista de text.\n"
+"\n"
+"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, ha donat bons informes i consells "
+"que han\n"
+"fet possible eliminar alguns errors.\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid,Sebastia Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@spymac.com"
+
+#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201
+msgid "Extract Strings"
+msgstr "Extreure text"
+
+#: stringdialog.cc:57
+msgid "&Minimum length:"
+msgstr "Longitud &mínima:"
+
+#: stringdialog.cc:66
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtre:"
+
+#: stringdialog.cc:71
+msgid "&Use"
+msgstr "&Usa"
+
+#: stringdialog.cc:80
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ignora les majúscules"
+
+#: stringdialog.cc:84
+msgid "Show offset as &decimal"
+msgstr "Mostra el &desplaçament en forma decimal"
+
+#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95
+msgid "Offset"
+msgstr "Desplaçament"
+
+#: stringdialog.cc:96
+msgid "String"
+msgstr "Text"
+
+#: stringdialog.cc:106
+msgid "Number of strings:"
+msgstr "Número de paraules:"
+
+#: stringdialog.cc:114
+msgid "Displayed:"
+msgstr "Mostrades:"
+
+#: stringdialog.cc:197
+msgid ""
+"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid "
+"regular expression.\n"
+"Continue without filter?"
+msgstr ""
+"L'expressió de filtrat és il·legal. Has d'especificar una expressió regular "
+"vàlida. Continuar sense filtrar?"
+
+#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254
+msgid "Warning: Document has been modified since last update"
+msgstr "Atenció: El document ha estat modificat des de l'última actualització"
+
+#: statusbarprogress.cc:268
+msgid "%1... %2 of %3"
+msgstr "%1... %2 de %3"
+
+#: statusbarprogress.cc:272
+msgid "%1... %2%"
+msgstr "%1... %2%"
+
+#: dialog.cc:44
+msgid "Goto Offset"
+msgstr "Ves al desplaçament"
+
+#: dialog.cc:60
+msgid "O&ffset:"
+msgstr "Des&plaçament:"
+
+#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810
+msgid "&From cursor"
+msgstr "&A partir del cursor"
+
+#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812
+msgid "&Backwards"
+msgstr "E&nrere"
+
+#: dialog.cc:77 dialog.cc:816
+msgid "&Stay visible"
+msgstr "Man&té visible"
+
+#: dialog.cc:194
+msgid "Fo&rmat:"
+msgstr "Fo&rmat:"
+
+#: dialog.cc:209 dialog.cc:520
+msgid "F&ind:"
+msgstr "C&erca:"
+
+#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814
+msgid "&In selection"
+msgstr "A la selecc&ió"
+
+#: dialog.cc:229
+msgid "&Use navigator"
+msgstr "&Usa el navegador"
+
+#: dialog.cc:231 dialog.cc:572
+msgid "Ignore c&ase"
+msgstr "Ignora les ma&júscules"
+
+#: dialog.cc:348
+msgid "Find (Navigator)"
+msgstr "Cerca (Navegador)"
+
+#: dialog.cc:349
+msgid "New &Key"
+msgstr "Nova &clau"
+
+#: dialog.cc:350
+msgid "&Next"
+msgstr "&Següent"
+
+#: dialog.cc:362
+msgid "Searching for:"
+msgstr "S'està buscant:"
+
+#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Cerca i substitueix"
+
+#: dialog.cc:504
+msgid "Fo&rmat (find):"
+msgstr "Fo&rmat (cercar):"
+
+#: dialog.cc:533
+msgid "For&mat (replace):"
+msgstr "For&mat (substituir):"
+
+#: dialog.cc:550
+msgid "Rep&lace:"
+msgstr "Subs&titueix:"
+
+#: dialog.cc:570
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Demana"
+
+#: dialog.cc:657
+msgid "Source and target values can not be equal."
+msgstr "La cerca i la substitució no poden ser iguals."
+
+#: dialog.cc:682
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Subs&titueix tot"
+
+#: dialog.cc:683
+msgid "Do Not Replace"
+msgstr "No substitueixis"
+
+#: dialog.cc:691
+msgid "Replace marked data at cursor position?"
+msgstr "Substituir la posició marcada pel cursor?"
+
+#: dialog.cc:761
+msgid "Binary Filter"
+msgstr "Filtre binari"
+
+#: dialog.cc:780
+msgid "O&peration:"
+msgstr "O&peració:"
+
+#: dialog.cc:855
+msgid "Fo&rmat (operand):"
+msgstr "Fo&rmat (operand):"
+
+#: dialog.cc:871
+msgid "O&perand:"
+msgstr "&Operand:"
+
+#: dialog.cc:891
+msgid "Swap rule"
+msgstr "Regla d'intercanvi"
+
+#: dialog.cc:903
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reinicialitza"
+
+#: dialog.cc:929
+msgid "&Group size [bytes]"
+msgstr "Mida de &grup [bytes]"
+
+#: dialog.cc:941
+msgid "S&hift size [bits]"
+msgstr "Mida del desp&laçament [bits]"
+
+#: dialog.cc:985
+msgid "Shift size is zero."
+msgstr "La mida del desplaçament és zero."
+
+#: dialog.cc:994
+msgid "Swap rule does not define any swapping."
+msgstr "La regla d'intercanvi no defineix can intercanvi."
+
+#: dialog.cc:1070
+msgid "Insert Pattern"
+msgstr "Insereix patró"
+
+#: dialog.cc:1089
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Mida:"
+
+#: dialog.cc:1102
+msgid "Fo&rmat (pattern):"
+msgstr "Fo&rmat (patró):"
+
+#: dialog.cc:1118
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Patró:"
+
+#: dialog.cc:1127
+msgid "&Offset:"
+msgstr "Des&plaçament:"
+
+#: dialog.cc:1142
+msgid "R&epeat pattern"
+msgstr "R&epeteix patró"
+
+#: dialog.cc:1144
+msgid "&Insert on cursor position"
+msgstr "&Insereix a la posició del cursor"
+
+#: dialog.cc:1284
+msgid "Your request can not be processed."
+msgstr "La petició no ha pogut ser processada."
+
+#: dialog.cc:1288
+msgid "Examine argument(s) and try again."
+msgstr "Examina el(s) argument(s) i intenta-ho de nou."
+
+#: dialog.cc:1294
+msgid "Invalid argument(s)"
+msgstr "Argument(s) invàlid(s)"
+
+#: dialog.cc:1303
+msgid "You must specify a destination file."
+msgstr "Has d'especificar un fitxer de destí."
+
+#: dialog.cc:1313
+msgid "You have specified an existing folder."
+msgstr "Has especificat un directori existent."
+
+#: dialog.cc:1320
+msgid "You do not have write permission to this file."
+msgstr "No tens permís d'escriptura per aquest fitxer."
+
+#: dialog.cc:1325
+msgid ""
+"You have specified an existing file.\n"
+"Overwrite current file?"
+msgstr ""
+"Has especificat un fitxer existent.\n"
+"Sobreescriure el fitxer?"
+
+#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: dialog.cc:1405
+msgid "Regular Text"
+msgstr "Text"
+
+#: dialog.cc:1416
+msgid "operand AND data"
+msgstr "operand AND dades"
+
+#: dialog.cc:1417
+msgid "operand OR data"
+msgstr "operand OR dades"
+
+#: dialog.cc:1418
+msgid "operand XOR data"
+msgstr "operand XOR dades"
+
+#: dialog.cc:1419
+msgid "INVERT data"
+msgstr "INVERTEIX dades"
+
+#: dialog.cc:1420
+msgid "REVERSE data"
+msgstr "INVERTEIX dades"
+
+#: dialog.cc:1421
+msgid "ROTATE data"
+msgstr "CIRCULA dades"
+
+#: dialog.cc:1422
+msgid "SHIFT data"
+msgstr "DESPLAÇA dades"
+
+#: dialog.cc:1423
+msgid "Swap Individual Bits"
+msgstr "Intercanvia bits individuals"
+
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Signed 8 bit:"
+msgstr "8 bits amb signe:"
+
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Unsigned 8 bit:"
+msgstr "8 bits sense signe:"
+
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Signed 16 bit:"
+msgstr "16 bits amb signe:"
+
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Unsigned 16 bit:"
+msgstr "16 bits sense signe:"
+
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Signed 32 bit:"
+msgstr "32 bits amb signe:"
+
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Unsigned 32 bit:"
+msgstr "32 bits sense signe:"
+
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "32 bit float:"
+msgstr "Real de 32 bits:"
+
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "64 bit float:"
+msgstr "Real de 64 bits:"
+
+#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Hexadecimal:"
+msgstr "Hexadecimal:"
+
+#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Octal:"
+msgstr "Octal:"
+
+#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Binary:"
+msgstr "Binari:"
+
+#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Text:"
+msgstr "Text:"
+
+#: hextoolwidget.cc:96
+msgid "Show little endian decoding"
+msgstr "Descodificació en little endian"
+
+#: hextoolwidget.cc:110
+msgid "Show unsigned as hexadecimal"
+msgstr "Unsigned com hexadecimal"
+
+#: hextoolwidget.cc:122
+msgid "Stream length:"
+msgstr "Longitud del flux:"
+
+#: hextoolwidget.cc:127
+msgid "Fixed 8 Bit"
+msgstr "8 bits fixos"
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bit Window"
+msgstr "bit de finestra"
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bits Window"
+msgstr "bits de finestra"
+
+#: converterdialog.cc:71
+msgid "Converter"
+msgstr "Conversor"
+
+#: converterdialog.cc:72
+msgid "&On Cursor"
+msgstr "&Al cursor"
+
+#: converterdialog.cc:83
+msgid "Decimal:"
+msgstr "Decimal:"
+
+#: toplevel.cc:133
+msgid "&Insert..."
+msgstr "In&sereix..."
+
+#: toplevel.cc:143
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xporta..."
+
+#: toplevel.cc:145
+msgid "&Cancel Operation"
+msgstr "Cance&l·la l'operació"
+
+#: toplevel.cc:147
+msgid "&Read Only"
+msgstr "Només &lectura"
+
+#: toplevel.cc:149
+msgid "&Allow Resize"
+msgstr "Permet el canvi de &mida"
+
+#: toplevel.cc:151
+msgid "N&ew Window"
+msgstr "Fin&estra Nova"
+
+#: toplevel.cc:153
+msgid "Close &Window"
+msgstr "Tanca la &finestra"
+
+#: toplevel.cc:168
+msgid "&Goto Offset..."
+msgstr "Ves al desplaça&ment..."
+
+#: toplevel.cc:170
+msgid "&Insert Pattern..."
+msgstr "&Insereix patró..."
+
+#: toplevel.cc:173
+msgid "Copy as &Text"
+msgstr "Copia com a &text"
+
+#: toplevel.cc:175
+msgid "Paste into New &File"
+msgstr "Enganxa en un nou &fitxer"
+
+#: toplevel.cc:177
+msgid "Paste into New &Window"
+msgstr "Enganxa en una no&va finestra"
+
+#: toplevel.cc:188
+msgid "&Text"
+msgstr "&Text"
+
+#: toplevel.cc:196
+msgid "Show O&ffset Column"
+msgstr "Mostra la columna de des&plaçament"
+
+#: toplevel.cc:198
+msgid "Show Te&xt Field"
+msgstr "Mostra te&xt"
+
+#: toplevel.cc:200
+msgid "Off&set as Decimal"
+msgstr "De&splaçament com a decimal"
+
+#: toplevel.cc:202
+msgid "&Upper Case (Data)"
+msgstr "Dades en majúsc&ules"
+
+#: toplevel.cc:204
+msgid "Upper &Case (Offset)"
+msgstr "Desplaçament en ma&júscules"
+
+#: toplevel.cc:207
+msgid ""
+"_: &Default encoding\n"
+"&Default"
+msgstr "Per &defecte"
+
+#: toplevel.cc:209
+msgid "US-&ASCII (7 bit)"
+msgstr "US-&ASCII (7 bit)"
+
+#: toplevel.cc:211
+msgid "&EBCDIC"
+msgstr "&EBCDIC"
+
+#: toplevel.cc:219
+msgid "&Extract Strings..."
+msgstr "&Extreu text..."
+
+#: toplevel.cc:223
+msgid "&Binary Filter..."
+msgstr "Filtre &binari..."
+
+#: toplevel.cc:225
+msgid "&Character Table"
+msgstr "Taula de &caràcters"
+
+#: toplevel.cc:227
+msgid "C&onverter"
+msgstr "C&onversor"
+
+#: toplevel.cc:229
+msgid "&Statistics"
+msgstr "E&stadístiques"
+
+#: toplevel.cc:234
+msgid "&Replace Bookmark"
+msgstr "&Substitueix punt"
+
+#: toplevel.cc:236
+msgid "R&emove Bookmark"
+msgstr "&Elimina punt"
+
+#: toplevel.cc:238
+msgid "Re&move All"
+msgstr "Eli&mina tots"
+
+#: toplevel.cc:240
+msgid "Goto &Next Bookmark"
+msgstr "&Ves al següent punt"
+
+#: toplevel.cc:243
+msgid "Goto &Previous Bookmark"
+msgstr "Ves al punt &previ"
+
+#: toplevel.cc:249
+msgid "Show F&ull Path"
+msgstr "Mostra la r&uta sencera"
+
+#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272
+msgid "&Hide"
+msgstr "Ocu&lta"
+
+#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274
+msgid "&Above Editor"
+msgstr "&Sobre l'editor"
+
+#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276
+msgid "&Below Editor"
+msgstr "So&ta l'editor"
+
+#: toplevel.cc:264
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Flotant"
+
+#: toplevel.cc:266
+msgid "&Embed in Main Window"
+msgstr "&Incrustada a la finestra principal"
+
+#: toplevel.cc:293
+msgid "Drag document"
+msgstr "Arrossegar document"
+
+#: toplevel.cc:294
+msgid "Drag Document"
+msgstr "Arrossega document"
+
+#: toplevel.cc:304
+msgid "Toggle write protection"
+msgstr "Activa/Desactiva la protecció contra escriptura"
+
+#: toplevel.cc:329
+msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
+msgstr "Selecció: 0000:0000 0000:0000"
+
+#: toplevel.cc:331
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993
+msgid "OVR"
+msgstr "SOB"
+
+#: toplevel.cc:333
+msgid "Size: FFFFFFFFFF"
+msgstr "Mida: FFFFFFFFFF"
+
+#: toplevel.cc:334
+msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F"
+msgstr "Desplaçament: FFFFFFFFFF-F"
+
+#: toplevel.cc:335
+msgid "FFF"
+msgstr "FFF"
+
+#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893
+msgid "RW"
+msgstr "L/E"
+
+#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750
+msgid "Offset:"
+msgstr "Desplaçament:"
+
+#: toplevel.cc:347
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#: toplevel.cc:536
+#, c-format
+msgid "Non local recent file: %1"
+msgstr "Fitxer recent no local: %1"
+
+#: toplevel.cc:546
+msgid ""
+"Can not create new window.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear una nova finestra.\n"
+
+#: toplevel.cc:582
+msgid ""
+"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Hi ha finestres amb documents modificats sense guardar. Si surts ara, aquestes "
+"modificacions es perdran."
+
+#: toplevel.cc:791
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Mida: %1"
+
+#: toplevel.cc:893
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: toplevel.cc:925
+#, c-format
+msgid "Offset: %1"
+msgstr "Desplaçament: %1"
+
+#: toplevel.cc:993
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189
+#, c-format
+msgid "Encoding: %1"
+msgstr "Codificació: %1"
+
+#: toplevel.cc:1172
+msgid "Selection:"
+msgstr "Selecció:"
+
+#: hexerror.cc:32
+msgid "No data"
+msgstr "No hi ha dades"
+
+#: hexerror.cc:33
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "Memòria insuficient"
+
+#: hexerror.cc:34
+msgid "List is full"
+msgstr "La llista és plena"
+
+#: hexerror.cc:35
+msgid "Read operation failed"
+msgstr "L'operació de lectura ha fallat"
+
+#: hexerror.cc:36
+msgid "Write operation failed"
+msgstr "L'operació d'escriptura ha fallat"
+
+#: hexerror.cc:37
+msgid "Empty argument"
+msgstr "Argument buit"
+
+#: hexerror.cc:38
+msgid "Illegal argument"
+msgstr "Argument il·legal"
+
+#: hexerror.cc:39
+msgid "Null pointer argument"
+msgstr "L'argument és un punter nul"
+
+#: hexerror.cc:40
+msgid "Wrap buffer"
+msgstr "Ajusta el buffer"
+
+#: hexerror.cc:41
+msgid "No match"
+msgstr "No hi ha coincidència"
+
+#: hexerror.cc:42
+msgid "No data is selected"
+msgstr "No hi ha dades seleccionades"
+
+#: hexerror.cc:43
+msgid "Empty document"
+msgstr "Document buit"
+
+#: hexerror.cc:44
+msgid "No active document"
+msgstr "No hi ha cap document actiu"
+
+#: hexerror.cc:45
+msgid "No data is marked"
+msgstr "No hi ha dades marcades"
+
+#: hexerror.cc:46
+msgid "Document is write protected"
+msgstr "El document està protegit contra escriptura"
+
+#: hexerror.cc:47
+msgid "Document is resize protected"
+msgstr "El document està protegit contra el canvi de mida"
+
+#: hexerror.cc:48
+msgid "Operation was stopped"
+msgstr "L'operació ha estat parada"
+
+#: hexerror.cc:49
+msgid "Illegal mode"
+msgstr "Mode il·legal"
+
+#: hexerror.cc:50
+msgid "Program is busy, try again later"
+msgstr "El programa està ocupat, intenta-ho més tard"
+
+#: hexerror.cc:51
+msgid "Value is not within valid range"
+msgstr "El valor no és dins de l'interval vàlid"
+
+#: hexerror.cc:52
+msgid "Operation was aborted"
+msgstr "L'operació ha estat avortada"
+
+#: hexerror.cc:53
+msgid "File could not be opened for writing"
+msgstr "El fitxer no ha pogut ser obert per escriptura"
+
+#: hexerror.cc:54
+msgid "File could not be opened for reading"
+msgstr "El fitxer no ha pogut ser obert per lectura"
+
+#: hexerror.cc:60
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: conversion.cc:48
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+#: conversion.cc:49
+msgid "EBCDIC"
+msgstr "EBCDIC"
+
+#: conversion.cc:50
+msgid "US-ASCII (7 bit)"
+msgstr "US-ASCII (7 bit)"
+
+#: conversion.cc:51
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: hexeditorwidget.cc:583
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Sense títol %1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:607
+msgid "Unable to create new document."
+msgstr "No s'ha pogut crear un nou document."
+
+#: hexeditorwidget.cc:608
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "L'operació ha fallat"
+
+#: hexeditorwidget.cc:770
+msgid "Insert File"
+msgstr "Insereix fitxer"
+
+#: hexeditorwidget.cc:780
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Per ara només es permeten fitxers locals."
+
+#: hexeditorwidget.cc:868
+msgid ""
+"The current document has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"El fitxer actual ha estat modificat.\n"
+"Vols guardar-lo?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:933
+msgid ""
+"Current document has been changed on disk.\n"
+"If you save now, those changes will be lost.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"El document ha estat canviat a disc.\n"
+"Possiblement per un altre programa\n"
+"Si guardes ara, aquest canvis es perdran.\n"
+"Vols continuar?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:986
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ja existeix un document amb aquest nom\n"
+"Voleu sobrescriure'l?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1023
+msgid "The current document does not exist on the disk."
+msgstr "El document actual no existeix a disc."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1033
+msgid ""
+"The current document has changed on the disk and also contains unsaved "
+"modifications.\n"
+"If you reload now, the modifications will be lost."
+msgstr ""
+"El document actual ha canviat al disc i també conté modificacions sense desar.\n"
+"Si el recarregueu ara les modificacions es perdran."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1039
+msgid ""
+"The current document contains unsaved modifications.\n"
+"If you reload now, the modifications will be lost."
+msgstr ""
+"El document actual conté modificacions sense desar.\n"
+"Si el recarregueu ara les modificacions es perdran."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1073
+msgid "Print Hex-Document"
+msgstr "Imprimeix document hexadecimal"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1123
+msgid ""
+"Could not print data.\n"
+msgstr ""
+"No s'han pogut imprimir les dades.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Print threshold exceeded."
+"<br>You are about to print one page."
+"<br>Proceed?</qt>\n"
+"<qt>Print threshold exceeded."
+"<br>You are about to print %n pages."
+"<br>Proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>S'ha excedit el llindar d'impressions."
+"<br>Estàs a punt d'imprimir una pàgina."
+"<br>Vols continuar?</qt>\n"
+"<qt>S'ha excedit el llindar d'impressions."
+"<br>Estàs a punt d'imprimir %n pàgines."
+"<br>Vols continuar</qt>"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226
+msgid ""
+"Unable to export data.\n"
+msgstr ""
+"No s'han pogut exportar les dades.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1237
+msgid ""
+"The encoding you have selected is not reversible.\n"
+"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the "
+"data can be restored to the original state."
+msgstr ""
+"La codificació que has escollit no és reversible.\n"
+"Si més tard tornes a la codificació inicial, no hi ha cap garantia de què les "
+"dades es restaurin correctament."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396
+msgid "Encode"
+msgstr "Codifica"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1242
+msgid "&Encode"
+msgstr "&Codifica"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1259
+msgid ""
+"Could not encode data.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut codificar les dades.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1412
+msgid ""
+"Deleted bookmarks can not be restored.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Els punts esborrats no es poden restaurar.\n"
+"Vols continuar?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766
+msgid "Search key not found in document."
+msgstr "No s'ha trobat la clau de cerca al document."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1572
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"S'ha arribat al final del document.\n"
+"Vols continuar des de l'inici?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1578
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"S'ha arribat a l'inici del document.\n"
+"Vols continuar des del final?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1594
+msgid ""
+"Your request can not be processed.\n"
+"No search pattern defined."
+msgstr ""
+"La petició no ha pogut ser processada\n"
+"No s'ha definit cap patró de cerca."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1700
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Cerca i substitueix"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1762
+msgid "Search key not found in selected area."
+msgstr "La clau de cerca no s'ha trobat en l'àrea seleccionada."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Operation complete."
+"<br>"
+"<br>One replacement was made.</qt>\n"
+"<qt>Operation complete."
+"<br>"
+"<br>%n replacements were made.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Operació finalitzada."
+"<br>"
+"<br>S'ha fet una substitució.</qt>\n"
+"<qt>Operació finalitzada."
+"<br>"
+"<br>S'han fet %n substitucions.</qt>"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1795
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Define your own encoding"
+msgstr ""
+"Encara no disponible!\n"
+"Defineix la teva pròpia codificació"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificació"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1831
+msgid ""
+"Could not collect strings.\n"
+msgstr ""
+"No s'han pogut recollir les cadenes.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1833
+msgid "Collect Strings"
+msgstr "Recull les cadenes"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1842
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Define a record (structure) and fill it with data from the document."
+msgstr ""
+"Encara no està disponible!\n"
+"Definiu una estructura de registre i ompliu-la amb les dades del document."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1845
+msgid "Record Viewer"
+msgstr "Visualitzador de registre"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1917
+msgid ""
+"Could not collect document statistics.\n"
+msgstr ""
+"No s'han pogut obtenir les estadístiques del document.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1920
+msgid "Collect Document Statistics"
+msgstr "Recull les estadístiques de document"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1959
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Save or retrive your favorite layout"
+msgstr ""
+"Encara no està disponible!\n"
+"Desa o recupera la teva disposició favorita"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1962
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfils"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1981
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL erroni\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1982
+msgid "Read URL"
+msgstr "Llegir URL"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2015
+msgid "Could not save remote file."
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer remot."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130
+#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152
+msgid "Write Failure"
+msgstr "Error en escriure"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2052
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"El fitxer indicat no existeix.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067
+#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375
+msgid "Read"
+msgstr "Llegeix"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2059
+#, c-format
+msgid ""
+"You have specified a folder.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Heu indicat una carpeta.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2066
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permission to this file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No teniu permís de lectura per aquest fitxer.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2074
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to open the file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ha ocorregut un error en intentar obrir el fitxer.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2103
+msgid ""
+"Could not read file.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir el fitxer.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2122
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Has especificat un directori."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2129
+msgid "You do not have write permission."
+msgstr "No tens permís d'escriptura."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2138
+msgid "An error occurred while trying to open the file."
+msgstr "Ha ocorregut un error en intentar obrir el fitxer."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2150
+msgid ""
+"Could not write data to disk.\n"
+msgstr ""
+"No s'han pogut escriure les dades a disc.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2232
+msgid ""
+"Can not create text buffer.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear un buffer de text.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2234
+msgid "Loading Failed"
+msgstr "La càrrega ha fallat"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2309
+msgid "Reading"
+msgstr "S'està llegint"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2310
+msgid "Writing"
+msgstr "S'està escrivint"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2311
+msgid "Inserting"
+msgstr "S'està inserint"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2312
+msgid "Printing"
+msgstr "S'està imprimint"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401
+msgid "Collect strings"
+msgstr "Recull les cadenes"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2315
+msgid "Exporting"
+msgstr "S'està exportant"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2316
+msgid "Scanning"
+msgstr "S'està escanejant"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2376
+msgid "Do you really want to cancel reading?"
+msgstr "Realment vols cancel·lar la lectura?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2380
+msgid "Write"
+msgstr "Escriu"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2381
+msgid ""
+"Do you really want to cancel writing?\n"
+"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk"
+msgstr ""
+"Segur que voleu cancel·lar l'escriptura?\n"
+"ATENCIÓ: Al cancel·lar es pot corrompre les dades al disc"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2387
+msgid "Do you really want to cancel inserting?"
+msgstr "Realment vols cancel·lar la inserció?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2392
+msgid "Do you really want to cancel printing?"
+msgstr "Realment vols cancel·lar la impressió?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2397
+msgid "Do you really want to cancel encoding?"
+msgstr "Realment vols cancel·lar la codificació?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2402
+msgid "Do you really want to cancel string scanning?"
+msgstr "Realment vols cancel·lar l'escanejat del text?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2407
+msgid "Do you really want to cancel exporting?"
+msgstr "Realment vols cancel·lar l'exportació?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2411
+msgid "Collect document statistics"
+msgstr "Recull les estadístiques de document"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2412
+msgid "Do you really want to cancel document scanning?"
+msgstr "Realment vols cancel·lar l'escanejat del document?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2432
+msgid ""
+"Could not finish operation.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut acabar l'operació.\n"
+
+#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537
+#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634
+msgid "Export Document"
+msgstr "Exporta el document"
+
+#: exportdialog.cc:40
+msgid "Destination"
+msgstr "Destí"
+
+#: exportdialog.cc:158
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Text pla"
+
+#: exportdialog.cc:159
+msgid "HTML Tables"
+msgstr "Taules HTML"
+
+#: exportdialog.cc:160
+msgid "Rich Text (RTF)"
+msgstr "Text enriquit (RTF)"
+
+#: exportdialog.cc:161
+msgid "C Array"
+msgstr "Vector C"
+
+#: exportdialog.cc:169
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Format:"
+
+#: exportdialog.cc:177
+msgid "&Destination:"
+msgstr "&Destí:"
+
+#: exportdialog.cc:181
+msgid "(Package folder)"
+msgstr "(Carpeta de paquet)"
+
+#: exportdialog.cc:191
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escull..."
+
+#: exportdialog.cc:202
+msgid "Export Range"
+msgstr "Interval d'exportació"
+
+#: exportdialog.cc:210
+msgid "&Everything"
+msgstr "&Tot"
+
+#: exportdialog.cc:215
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Selecció"
+
+#: exportdialog.cc:220
+msgid "&Range"
+msgstr "&Rang"
+
+#: exportdialog.cc:229
+msgid "&From offset:"
+msgstr "&Del desplaçament:"
+
+#: exportdialog.cc:235
+msgid "&To offset:"
+msgstr "&Al desplaçament:"
+
+#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374
+msgid "No options for this format."
+msgstr "No hi ha opcions per aquest format."
+
+#: exportdialog.cc:296
+msgid "HTML Options (one table per page)"
+msgstr "Opcions HTML (una taula per pàgina)"
+
+#: exportdialog.cc:317
+msgid "&Lines per table:"
+msgstr "&Línies per taula:"
+
+#: exportdialog.cc:325
+msgid "Filename &prefix (in package):"
+msgstr "&Prefix dels fitxers (al paquet):"
+
+#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438
+#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: exportdialog.cc:331
+msgid "Filename with Path"
+msgstr "Nom de fitxer amb ruta"
+
+#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fitxer"
+
+#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número de pàgina"
+
+#: exportdialog.cc:339
+msgid "Header &above text:"
+msgstr "C&apçalera sobre el text:"
+
+#: exportdialog.cc:347
+msgid "&Footer below text:"
+msgstr "Peu de pàgina &sota el text:"
+
+#: exportdialog.cc:351
+msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
+msgstr "Enllaçar \"index.html\" al fitxer de &taula de continguts"
+
+#: exportdialog.cc:355
+msgid "&Include navigator bar"
+msgstr "&Inclou la barra de navegació"
+
+#: exportdialog.cc:359
+msgid "&Use black and white only"
+msgstr "&Usa només blanc i negre"
+
+#: exportdialog.cc:388
+msgid "C Array Options"
+msgstr "Opcions del vector C"
+
+#: exportdialog.cc:402
+msgid "Array name:"
+msgstr "Nom de la matriu:"
+
+#: exportdialog.cc:407
+msgid "char"
+msgstr "char"
+
+#: exportdialog.cc:408
+msgid "unsigned char"
+msgstr "unsigned char"
+
+#: exportdialog.cc:409
+msgid "short"
+msgstr "short"
+
+#: exportdialog.cc:410
+msgid "unsigned short"
+msgstr "unsigned short"
+
+#: exportdialog.cc:411
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: exportdialog.cc:412
+msgid "unsigned int"
+msgstr "unsigned int"
+
+#: exportdialog.cc:413
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
+#: exportdialog.cc:414
+msgid "double"
+msgstr "double"
+
+#: exportdialog.cc:419
+msgid "Element type:"
+msgstr "Tipus d'element:"
+
+#: exportdialog.cc:427
+msgid "Elements per line:"
+msgstr "Elements per línia:"
+
+#: exportdialog.cc:431
+msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
+msgstr "Imprimeix els valors unsigned com hexadecimal"
+
+#: exportdialog.cc:535
+msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
+msgstr ""
+"El prefix del nom de fitxer no pot contenir caràcters buits ni símbols de "
+"puntuació."
+
+#: exportdialog.cc:561
+msgid "This format is not yet supported."
+msgstr "Aquest format encara no està implementat."
+
+#: exportdialog.cc:638
+msgid "You must specify a destination."
+msgstr "Has d'especificar un destí."
+
+#: exportdialog.cc:650
+msgid "Unable to create a new folder"
+msgstr "No s'ha pogut crear un nou directori"
+
+#: exportdialog.cc:661
+msgid "You have specified an existing file"
+msgstr "Has especificat un fitxer existent"
+
+#: exportdialog.cc:669
+msgid "You do not have write permission to this folder."
+msgstr "No tens permís d'escriptura per aquest directori."
+
+#: exportdialog.cc:679
+msgid ""
+"You have specified an existing folder.\n"
+"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n"
+"Continue?"
+msgstr ""
+"Has especificat un directori existent.\n"
+"Si continues, qualsevol fitxer en l'interval \"%1\" a \"%2\" pot perdre's.\n"
+"Vols continuar?"
+
+#: hexviewwidget.cc:1128
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Elimina punt"
+
+#: hexviewwidget.cc:1158
+msgid "Replace Bookmark"
+msgstr "Substitueix punt"
+
+#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Pàgina %1 de %2"
+
+#: hexbuffer.cc:2852
+msgid "to"
+msgstr "a"
+
+#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: hexbuffer.cc:4886
+msgid "Generated by khexedit"
+msgstr "Generat per khexedit"
+
+#: printdialogpage.cc:38
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Disposició de la pàgina"
+
+#: printdialogpage.cc:59
+msgid "Margins [millimeter]"
+msgstr "Marges [mil·límetres]"
+
+#: printdialogpage.cc:72
+msgid "&Top:"
+msgstr "D&alt:"
+
+#: printdialogpage.cc:73
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Baix:"
+
+#: printdialogpage.cc:74
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Esquerra:"
+
+#: printdialogpage.cc:75
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Dreta:"
+
+#: printdialogpage.cc:102
+msgid "Draw h&eader above text"
+msgstr "Posa la capçal&era sobre el text"
+
+#: printdialogpage.cc:118
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerra:"
+
+#: printdialogpage.cc:119
+msgid "Center:"
+msgstr "Centre:"
+
+#: printdialogpage.cc:120
+msgid "Right:"
+msgstr "Dreta:"
+
+#: printdialogpage.cc:121
+msgid "Border:"
+msgstr "Vores:"
+
+#: printdialogpage.cc:125
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data i hora"
+
+#: printdialogpage.cc:131
+msgid "Single Line"
+msgstr "Línia simple"
+
+#: printdialogpage.cc:132
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectangle"
+
+#: printdialogpage.cc:164
+msgid "Draw &footer below text"
+msgstr "Posa el &peu de pàgina sota el text"
+
+#: fileinfodialog.cc:73
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadístiques"
+
+#: fileinfodialog.cc:89
+msgid "File name: "
+msgstr "Nom del fitxer: "
+
+#: fileinfodialog.cc:93
+msgid "Size [bytes]: "
+msgstr "Mida [bytes]: "
+
+#: fileinfodialog.cc:110
+msgid "Occurrence"
+msgstr "Ocurrències"
+
+#: fileinfodialog.cc:111
+msgid "Percent"
+msgstr "Tant percent"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposició"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Data Layout in Editor"
+msgstr "Disposició de les dades a l'editor"
+
+#: optiondialog.cc:113
+msgid "Hexadecimal Mode"
+msgstr "Mode hexadecimal"
+
+#: optiondialog.cc:114
+msgid "Decimal Mode"
+msgstr "Mode decimal"
+
+#: optiondialog.cc:115
+msgid "Octal Mode"
+msgstr "Mode octal"
+
+#: optiondialog.cc:116
+msgid "Binary Mode"
+msgstr "Mode binari"
+
+#: optiondialog.cc:117
+msgid "Text Only Mode"
+msgstr "Mode només text"
+
+#: optiondialog.cc:146
+msgid "Default l&ine size [bytes]:"
+msgstr "Mida per defecte de la lín&ia [bytes]:"
+
+#: optiondialog.cc:150
+msgid "Colu&mn size [bytes]:"
+msgstr "Mida de la colu&mna [bytes]:"
+
+#: optiondialog.cc:158
+msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
+msgstr ""
+"La mida de la línia és &fixa (usar barra de desplaçament quant sigui necessari)"
+
+#: optiondialog.cc:164
+msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
+msgstr ""
+"L'úl&tima columna té sempre la mida en bytes indicada a mida de la columna"
+
+#: optiondialog.cc:176
+msgid "Vertical Only"
+msgstr "Només vertical"
+
+#: optiondialog.cc:177
+msgid "Horizontal Only"
+msgstr "Només horitzontal"
+
+#: optiondialog.cc:178
+msgid "Both Directions"
+msgstr "Ambdues direccions"
+
+#: optiondialog.cc:185
+msgid "&Gridlines between text:"
+msgstr "Línies de &graella entre el text:"
+
+#: optiondialog.cc:203
+msgid "&Left separator width [pixels]:"
+msgstr "Amp&lada del separador esquerre [píxels]:"
+
+#: optiondialog.cc:207
+msgid "&Right separator width [pixels]:"
+msgstr "Amplada del sepa&rador dret [píxels]:"
+
+#: optiondialog.cc:223
+msgid "&Separator margin width [pixels]:"
+msgstr "Amplada del marge del &separador [píxels]:"
+
+#: optiondialog.cc:227
+msgid "&Edge margin width [pixels]:"
+msgstr "Amplada del marge de les vor&es [píxels]:"
+
+#: optiondialog.cc:231
+msgid "Column separation is e&qual to one character"
+msgstr "La se&paració entre columnes és igual a la d'un caràcter"
+
+#: optiondialog.cc:244
+msgid "Column separa&tion [pixels]:"
+msgstr "Separació en&tre columnes [píxels]:"
+
+#: optiondialog.cc:257
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: optiondialog.cc:258
+msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
+msgstr "Comportament del cursor (només vàlid pel editor)"
+
+#: optiondialog.cc:262
+msgid "Blinking"
+msgstr "Parpelleig"
+
+#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267
+msgid "Do not b&link"
+msgstr "Sense parpe&lleig"
+
+#: optiondialog.cc:274
+msgid "&Blink interval [ms]:"
+msgstr "&Interval de parpelleig [ms]:"
+
+#: optiondialog.cc:284
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#: optiondialog.cc:288
+msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
+msgstr "&Usa sempre un cursor rectangular"
+
+#: optiondialog.cc:294
+msgid "Use &thick cursor in insert mode"
+msgstr "Usa una línia en &mode inserció"
+
+#: optiondialog.cc:299
+msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
+msgstr "Comportament del cursos quan l'editor perd el focus"
+
+#: optiondialog.cc:304
+msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
+msgstr "&Para de parpellejar (si el parpelleig està habilitat)"
+
+#: optiondialog.cc:306
+msgid "H&ide"
+msgstr "Ocul&ta"
+
+#: optiondialog.cc:307
+msgid "Do &nothing"
+msgstr "&No facis res"
+
+#: optiondialog.cc:323
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: optiondialog.cc:324
+msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
+msgstr "Colors de l'editor (El color de selecció del sistema sempre s'usa)"
+
+#: optiondialog.cc:329
+msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
+msgstr ""
+"&Usa els colors de sistema (tal i com s'han escollit al Centre de control)"
+
+#: optiondialog.cc:342
+msgid "First, Third ... Line Background"
+msgstr "Fons de la primera, tercera ... línia"
+
+#: optiondialog.cc:343
+msgid "Second, Fourth ... Line Background"
+msgstr "Fons de la segona , quarta ... línia"
+
+#: optiondialog.cc:344
+msgid "Offset Background"
+msgstr "Color del desplaçament"
+
+#: optiondialog.cc:345
+msgid "Inactive Background"
+msgstr "Fons inactiu"
+
+#: optiondialog.cc:346
+msgid "Even Column Text"
+msgstr "Columna de text senar"
+
+#: optiondialog.cc:347
+msgid "Odd Column Text"
+msgstr "Columna de text parell"
+
+#: optiondialog.cc:348
+msgid "Non Printable Text"
+msgstr "Text no imprimible"
+
+#: optiondialog.cc:349
+msgid "Offset Text"
+msgstr "Text del desplaçament"
+
+#: optiondialog.cc:350
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Text secundari"
+
+#: optiondialog.cc:351
+msgid "Marked Background"
+msgstr "Fons marcat"
+
+#: optiondialog.cc:352
+msgid "Marked Text"
+msgstr "Text marcat"
+
+#: optiondialog.cc:353
+msgid "Cursor Background"
+msgstr "Fons del cursor"
+
+#: optiondialog.cc:354
+msgid "Cursor Text (block shape)"
+msgstr "Text del cursor"
+
+#: optiondialog.cc:355
+msgid "Bookmark Background"
+msgstr "Fons d'un punt"
+
+#: optiondialog.cc:356
+msgid "Bookmark Text"
+msgstr "Text d'un punt"
+
+#: optiondialog.cc:357
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: optiondialog.cc:358
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Línies de la graella"
+
+#: optiondialog.cc:376
+msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
+msgstr "Selecció de lletra (l'editor només pot usar lletres de pas fix)"
+
+#: optiondialog.cc:381
+msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
+msgstr "&Usa la lletra del sistema (escollida al Centre de control)"
+
+#: optiondialog.cc:398
+msgid "KHexEdit editor font"
+msgstr "Tipus de lletra de l'editor KHexEdit"
+
+#: optiondialog.cc:414
+msgid "&Map non printable characters to:"
+msgstr "Con&verteix els caràcters no imprimibles en:"
+
+#: optiondialog.cc:428
+msgid "File Management"
+msgstr "Gestió de fitxers"
+
+#: optiondialog.cc:439
+msgid "Most Recent Document"
+msgstr "Document més recent"
+
+#: optiondialog.cc:440
+msgid "All Recent Documents"
+msgstr "Tots els documents recents"
+
+#: optiondialog.cc:446
+msgid "Open doc&uments on startup:"
+msgstr "Doc&uments oberts a l'inici:"
+
+#: optiondialog.cc:452
+msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
+msgstr "&Posa el cursor a la posició anterior en iniciar"
+
+#: optiondialog.cc:466
+msgid "Open document with &write protection enabled"
+msgstr "Obre el document amb la protecció contra escriptura &habilitada"
+
+#: optiondialog.cc:472
+msgid "&Keep cursor position after reloading document"
+msgstr "&Manté la posició del cursos després de recarregar el document"
+
+#: optiondialog.cc:478
+msgid "&Make a backup when saving document"
+msgstr "Fes una còpia de seguretat al &guardar el document"
+
+#: optiondialog.cc:488
+msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
+msgstr "No guardis el&s documents \"recents\" al sortir"
+
+#: optiondialog.cc:492
+msgid ""
+"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the "
+"program is closed.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"KDE."
+msgstr ""
+"En fer clic en aquesta caixa de verificació fa que el KHexEdit oblidi la seva "
+"llista de documents recents quan el programa es tanqui.\n"
+"Nota: no esborra cap document de la llista de documents recents creada pel KDE."
+
+#: optiondialog.cc:499
+msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
+msgstr "&Esborra la llista de documents recents"
+
+#: optiondialog.cc:503
+msgid ""
+"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"KDE."
+msgstr ""
+"En fer clic en aquest botó fa que el KHexEdit oblidi la seva llista de "
+"documents recents.\n"
+"Nota: no esborra cap document de la llista de documents recents creada pel KDE."
+
+#: optiondialog.cc:520
+msgid "Various Properties"
+msgstr "Propietats vàries"
+
+#: optiondialog.cc:526
+msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
+msgstr "Còpia auto&màtica al portapapers quan la selecció estigui preparada"
+
+#: optiondialog.cc:532
+msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
+msgstr "L'&editor inicia en el mode d'inserció"
+
+#: optiondialog.cc:538
+msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
+msgstr "Confirma el can&vi de línia al fer una cerca"
+
+#: optiondialog.cc:544
+msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
+msgstr "El cursor salta el b&yte més proper al moure's"
+
+#: optiondialog.cc:550
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: optiondialog.cc:553
+msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
+msgstr "Fes un so s&i hi ha un errors d'entrada de dades"
+
+#: optiondialog.cc:557
+msgid "Make sound on &fatal failure"
+msgstr "Fes un so als errors &fatals"
+
+#: optiondialog.cc:562
+msgid "Bookmark Visibility"
+msgstr "Visibilitat dels punts"
+
+#: optiondialog.cc:565
+msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
+msgstr "Usa punts de document visibles en la columna del desplaçament"
+
+#: optiondialog.cc:569
+msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
+msgstr "Usa punts visibles a l'editor"
+
+#: optiondialog.cc:574
+msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
+msgstr "Confirma quan el número de pàgines impreses e&xcedeixi el límit"
+
+#: optiondialog.cc:594
+msgid "&Threshold [pages]:"
+msgstr "Lími&t [pàgines]:"
+
+#: optiondialog.cc:611
+msgid "&Undo limit:"
+msgstr "Límit de &desfer:"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/khexedit2part.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/khexedit2part.po
new file mode 100644
index 00000000000..9025a42e30f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/khexedit2part.po
@@ -0,0 +1,112 @@
+# translation of khexedit2part.po to Catalan
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khexedit2part\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-17 01:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-13 00:23+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es"
+
+#: khepart.cpp:92
+msgid "&Value Coding"
+msgstr "Codificació de &valor"
+
+#: khepart.cpp:94
+msgid "&Hexadecimal"
+msgstr "&Hexadecimal"
+
+#: khepart.cpp:95
+msgid "&Decimal"
+msgstr "&Decimal"
+
+#: khepart.cpp:96
+msgid "&Octal"
+msgstr "&Octal"
+
+#: khepart.cpp:97
+msgid "&Binary"
+msgstr "&Binari"
+
+#: khepart.cpp:102
+msgid "&Char Encoding"
+msgstr "Codificació de &caràcters"
+
+#: khepart.cpp:106
+msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
+msgstr "Mostra els caràcters no &imprimibles (<32)"
+
+#: khepart.cpp:112
+msgid "&Resize Style"
+msgstr "Estil de &redimensionament"
+
+#: khepart.cpp:114
+msgid "&No Resize"
+msgstr "&No redimensionis"
+
+#: khepart.cpp:115
+msgid "&Lock Groups"
+msgstr "&Immobilització de grups"
+
+#: khepart.cpp:116
+msgid "&Full Size Usage"
+msgstr "Ús de mida &sencera"
+
+#: khepart.cpp:120
+msgid "&Line Offset"
+msgstr "Desplaçament de &línia"
+
+#: khepart.cpp:123
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Columnes"
+
+#: khepart.cpp:125
+msgid "&Values Column"
+msgstr "Columna de &valors"
+
+#: khepart.cpp:126
+msgid "&Chars Column"
+msgstr "Columna de &caràcters"
+
+#: khepart.cpp:127
+msgid "&Both Columns"
+msgstr "Amb&dues columnes"
+
+#: khepartfactory.cpp:30
+msgid "KHexEdit2Part"
+msgstr "KHexEdit2Part"
+
+#: khepartfactory.cpp:31
+msgid "Embedded hex editor"
+msgstr "Editor hexadecimal encastat"
+
+#: khepartfactory.cpp:36
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "&Local"
+#~ msgstr "&Local"
+
+#~ msgid "&ASCII"
+#~ msgstr "&ASCII"
+
+#~ msgid "Document &Encoding"
+#~ msgstr "Codificació del Docum&ent"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kjots.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kjots.po
new file mode 100644
index 00000000000..2d2c85179bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kjots.po
@@ -0,0 +1,320 @@
+# Translation of kjots.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2001.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002, 2003, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjots\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 22:47+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: KJotsMain.cpp:77
+msgid "Pages"
+msgstr "Pàgines"
+
+#: KJotsMain.cpp:107
+msgid "Next Book"
+msgstr "Llibre següent"
+
+#: KJotsMain.cpp:109
+msgid "Previous Book"
+msgstr "Llibre anterior"
+
+#: KJotsMain.cpp:111
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pàgina següent"
+
+#: KJotsMain.cpp:113
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pàgina anterior"
+
+#: KJotsMain.cpp:117
+msgid "&New Page"
+msgstr "&Nova pàgina"
+
+#: KJotsMain.cpp:118
+msgid "New &Book..."
+msgstr "Nou lli&bre..."
+
+#: KJotsMain.cpp:121
+msgid "Export Page"
+msgstr "Exporta pàgina"
+
+#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
+msgid "To Text File..."
+msgstr "A fitxer de text..."
+
+#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
+msgid "To HTML File..."
+msgstr "A fitxer HTML..."
+
+#: KJotsMain.cpp:129
+msgid "Export Book"
+msgstr "Exporta llibre"
+
+#: KJotsMain.cpp:137
+msgid "&Delete Page"
+msgstr "&Elimina pàgina"
+
+#: KJotsMain.cpp:139
+msgid "Delete Boo&k"
+msgstr "Elimina &llibre"
+
+#: KJotsMain.cpp:142
+msgid "Manual Save"
+msgstr "Desat manual"
+
+#: KJotsMain.cpp:153
+msgid "Copy &into Page Title"
+msgstr "Cop&ia al títol de la pàgina"
+
+#: KJotsMain.cpp:164
+msgid "Rename..."
+msgstr "Reanomena..."
+
+#: KJotsMain.cpp:166
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Insereix la data"
+
+#: KJotsMain.cpp:286
+msgid "New Book"
+msgstr "Llibre nou"
+
+#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
+msgid "Book name:"
+msgstr "Nom de llibre:"
+
+#: KJotsMain.cpp:318
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
+msgstr "<qt>Estàs segur de voler eliminar el llibre <strong>%1</strong>?</qt>"
+
+#: KJotsMain.cpp:319
+msgid "Delete Book"
+msgstr "Elimina llibre"
+
+#: KJotsMain.cpp:362
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
+msgstr "<qt>Estàs segur de voler eliminar la pàgina <strong>%1</strong>?</qt>"
+
+#: KJotsMain.cpp:364
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Elimina pàgina"
+
+#: KJotsMain.cpp:400
+msgid "Autosave"
+msgstr "Autodesat"
+
+#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
+msgid ""
+"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "El fitxer<strong>%1</strong> ja existeix. Vols sobrescriure'l?"
+
+#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
+msgid "File Exists"
+msgstr "El fitxer existeix"
+
+#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: KJotsMain.cpp:828
+msgid ""
+"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
+"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
+msgstr ""
+"Aquesta llista de punts és d'una versió antiga del KJots i no està plenament "
+"funcional. Pot funcionar o no. Hauríeu de suprimir i tornar a crear aquesta "
+"llista de punts."
+
+#: KJotsMain.cpp:1119
+msgid ""
+"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
+"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
+msgstr ""
+"Totes les pàgines han de ser dins d'un llibre. Vols crear un nou llibre per "
+"posar-hi la pàgina o prefereixes no moure la pàgina?"
+
+#: KJotsMain.cpp:1123
+msgid "Create New Book"
+msgstr "Crea un nou llibre"
+
+#: KJotsMain.cpp:1123
+msgid "Do Not Move Page"
+msgstr "No moguis la pàgina"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com,astals11@terra.es"
+
+#: kjotsedit.cpp:48
+msgid "Open URL"
+msgstr "Obre URL"
+
+#: kjotsentry.cpp:497
+msgid "Rename Book"
+msgstr "Reanomena llibre"
+
+#: kjotsentry.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "S'està desant %1"
+
+#: kjotsentry.cpp:536
+msgid "Saving the contents of %1 to %2"
+msgstr "S'està desant els continguts de %1 a %2"
+
+#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
+#, c-format
+msgid "Print: %1"
+msgstr "Imprimeix: %1"
+
+#: kjotsentry.cpp:647
+msgid "Untitled Book"
+msgstr "Llibre sense títol"
+
+#: kjotsentry.cpp:800
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Taula de continguts"
+
+#: kjotsentry.cpp:908
+msgid "Rename Page"
+msgstr "Reanomena pàgina"
+
+#: kjotsentry.cpp:909
+msgid "Page title:"
+msgstr "Títol de la pàgina:"
+
+#: kjotsentry.cpp:1069
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Pàgina %1"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "KDE note taking utility"
+msgstr "Utilitat per agafar notes de KDE"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KJots"
+msgstr "KJots"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Responsable del manteniment"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " minuts"
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minut"
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
+"changes."
+msgstr ""
+"Aquest és el nombre de minuts que esperarà KJots abans de desar automàticament "
+"els canvis."
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "S&ave every:"
+msgstr "Desa &cada:"
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Save changes periodically"
+msgstr "De&sa els canvis periòdicament"
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
+"to books at the interval defined below."
+msgstr ""
+"Si \"Desa els canvis periòdicament\" està marcat, KJots desarà automàticament "
+"els canvis fets als llibres a l'interval definit assota."
+
+#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use Unico&de encoding"
+msgstr "Usa la codificació Unico&de"
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 9
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "How the main window is divided."
+msgstr "Com està dividida la finestra principal."
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 12
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The book or page that is currently active."
+msgstr "El llibre o pàgina oberts actualment."
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 15
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "The font used to display the contents of books."
+msgstr "La lletra usada per mostrar els continguts dels llibres."
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 19
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Whether books should be saved automatically."
+msgstr "Si els llibres s'haurien de desar automàticament o no."
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 23
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
+msgstr ""
+"Si la codificació UTF-8 s'hauria de forcar al desar i al carregar o no."
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 27
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
+msgstr ""
+"L'interval en minuts al qual els llibres s'han de desar automàticament."
+
+#. i18n: file kjots.kcfg line 31
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The last ID that was used for a book or page."
+msgstr "El darrer identificador que es va emprar per un llibre o una pàgina."
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..d9f0bb86ef6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,577 @@
+# Translation of klaptopdaemon.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002-2003, 2004.
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 20:39+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"El teu ordinador sembla tenir una instal·lació ACPI parcial. Probablement es va "
+"activar l'ACPI, però algunes de les subopcions no - necessites activar com a "
+"mínim 'AC Adaptor' i 'Control Method Battery', després has de recompilar el "
+"nucli."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"El vostre ordinador no té Linux APM (Gestió avançada de potència (Advanced "
+"Power Management)) o/ni ACPI instal·lat, o no té els controladors APM del nucli "
+"instal·lats; consulteu el document <a "
+"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> "
+"per informar-vos de com instal·lar l'APM."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si feu /usr/bin/apm setuid, també podreu escollir 'suspèn' i 'en espera' en el "
+"quadre de diàleg inferior - consulteu el botó d'ajuda inferior per saber com "
+"fer-ho"
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pots necessitar activar la suspensió/resum ACPI al plafó ACPI"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"El teu sistema no permet suspendre/en espera"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "No s'ha detectat cap controlador PCMCIA"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Targeta 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Targeta 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"El vostre sistema té APM instal·lat però potser no pugui usar totes les seves "
+"característiques sense més configuració - mireu a la pestanya 'Configuració "
+"APM' per més informació pel que fa a com configurar la suspensió i resum APM"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"El vostre sistema té ACPI instal·lat però potser no pugui usar totes les seves "
+"característiques sense més configuració - mireu a la pestanya 'Configuració "
+"ACPI' per més informació pel que fa a com configurar la suspensió i resum ACPI"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"No existeix el fitxer /dev/apm. Si us plau consulta el manual de FreeBSD sobre "
+"com crear un node de dispositiu pel controlador APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"El teu sistema té el node de dispositiu que accepta APM, en canvi no pots "
+"accedir-hi. Si has entrar al sistema com root, tens un problema, altrament "
+"consulta l'administrador del sistema i demana-li accés de lectura/escriptura "
+"per /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr ""
+"El teu nucli no permet la gestió avançada d'energia (Advanced Power "
+"Management)."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Hi ha hagut un error genèric en intentar obrir /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "Segurament APM està deshabilitat."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"No existeix el fitxer /dev/apm. Si us plau consulta la documentació de NetBSD "
+"sobre com crear un node de dispositiu pel controlador APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"El teu sistema té el node de dispositiu que accepta APM, en canvi no hi tens "
+"accés. Si tens l'APM compilat al nucli això no hauria de succeir."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"El vostre ordinador o sistema operatiu no poden funcionar amb la versió actual\n"
+"dels quadres de control del portàtil KDE; si voleu ajudar perquè puguin "
+"funcionar-hi\n"
+"contacteu amb paul@taniwha.com."
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "Engegador del dimoni per a portàtils de KDE"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "S'està acabant l'energia de la bateria."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1 % càrrega restant."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"Queda 1 minut.\n"
+"Queden %n minuts."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"Queda l'1%.\n"
+"Queda un %n per cent."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "La teva bateria està completament carregada."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Bateria del portàtil"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "La sortida ha fallat."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "L'apagat ha fallat."
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Ranura buida."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "Ranures PCMCIA i CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Llest."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Ranura per targetes %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Expulsa"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Suspèn"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reinicia"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "S'està reiniciant la targeta..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "S'està inserint una nova targeta..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "S'està expulsant la targeta..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "S'està suspenent la targeta..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "S'està recuperant la targeta..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Tipus de targeta: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Controlador: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (usat per memòria)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (usat per memòria i E/S)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (usat per CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "Port(s) E/S: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Bus: %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Bus: desconegut"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC Card"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Dispositiu: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Voltatge: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Potència programada: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Configuració base: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Configuració base: cap"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "&Continua"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "Dimoni KLaptop"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "&Configura KLaptop..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Brillantor de la pantalla..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Perfil de rendiment..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "Alentiment de la CPU..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "En espera..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "B&loqueja i suspèn..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "&Suspèn..."
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "B&loqueja i hiverna..."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&Hiverna..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "&Oculta el monitor"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"Has de donar la contrasenya de root per tal que KLaptopDaemon es pugui "
+"reiniciar com a superusuari. El tancament del dimoni antic i inici del nou pot "
+"trigar fins a un minut."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"No es pot habilitar el PCMCIA ja que no s'ha pogut trobar el kdesu. Si us plau "
+"comproveu que estigui instal·lat correctament."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "Ara mateix no es pot habilitar el PCMCIA."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"Estàs segut de voler ocultar el monitor de la bateria? La bateria continuarà "
+"estant monitorada."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "Apaga el monitor"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "No l'apaguis"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "Estàs segur de voler apagar el monitor de bateria?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr "Vols desactivar l'inici del monitor de bateria en el futur?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "Desactiva"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Deixa activat"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "No s'ha trobat cap gestor d'energia"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "Temps restant: %1:%2"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "Carregat al %1%"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Sense bateria"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "S'està carregant"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "No s'està carregant"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "CPU: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "Ranura %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Ranures per targetes..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Detalls..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsa"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspèn"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "Continua"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicia"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Llest"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupat"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "Suspès"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "Habilita PCMCIA"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "La gestió d'energia per portàtils no està disponible"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "Endollat - completament carregat"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Endollat - càrrega al %1% (temps restant: %2:%3)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "Endollat - càrrega al %1%"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "Endollat - sense bateria"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Funcionant amb bateries - càrrega al %1% (temps restant: %2:%3)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "Funcionant amb bateries - càrrega al %1%"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "No s'ha trobat cap font d'energia"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po
new file mode 100644
index 00000000000..2f3d7e3bbd2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_delli8k.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kmilo_delli8k.po to Catalan
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmilo_delli8k\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-21 00:11+0100\n"
+"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: delli8k.cpp:108
+msgid "Mute On"
+msgstr "Apagat"
+
+#: delli8k.cpp:110
+msgid "Mute Off"
+msgstr "No apagat"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_generic.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_generic.po
new file mode 100644
index 00000000000..ed5134300eb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_generic.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# translation of kmilo_generic.po to Catalan
+# Translation of kmilo_generic.po to CATALAN
+# Copyright (C).
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmilo_generic\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-07 01:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-21 00:00+0100\n"
+"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: generic_monitor.cpp:126 generic_monitor.cpp:166 generic_monitor.cpp:260
+msgid "Starting KMix..."
+msgstr "S'està engegant KMix..."
+
+#: generic_monitor.cpp:139 generic_monitor.cpp:184 generic_monitor.cpp:282
+msgid "It seems that KMix is not running."
+msgstr "Sembla que KMix no està executant-se."
+
+#: generic_monitor.cpp:226
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: generic_monitor.cpp:299
+msgid "Mute on"
+msgstr "Apagat"
+
+#: generic_monitor.cpp:301
+msgid "Mute off"
+msgstr "No apagat"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po
new file mode 100644
index 00000000000..94a14be050c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_kvaio.po
@@ -0,0 +1,92 @@
+# Translation of kmilo_kvaio.po to Catalan
+# Translation of kmilo_kvaio.po to CATALAN
+# Copyright (C)
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmilo_kvaio\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-08 01:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-24 20:59+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kvaio.cpp:158
+msgid "Memory Stick inserted"
+msgstr "S'ha inserit un Memory Stick"
+
+#: kvaio.cpp:161
+msgid "Memory Stick ejected"
+msgstr "S'ha expulsat un Memory Stick"
+
+#: kvaio.cpp:170
+msgid "Unhandled event: "
+msgstr "Esdeveniment sense gestionar: "
+
+#: kvaio.cpp:387
+msgid "AC Connected"
+msgstr "AC connectada"
+
+#: kvaio.cpp:387
+msgid "AC Disconnected"
+msgstr "AC desconnectada"
+
+#: kvaio.cpp:393
+msgid "Battery is Fully Charged. "
+msgstr "La bateria està carregada completament. "
+
+#: kvaio.cpp:400
+msgid "Caution: Battery is Almost Empty (%1% remaining)."
+msgstr "Perill: La bateria està quasi buida (queda %1%)."
+
+#: kvaio.cpp:403
+msgid "Alert: Battery is Empty!"
+msgstr "Aleta. La bateria està buida!"
+
+#: kvaio.cpp:406
+msgid "No Battery Inserted."
+msgstr "La bateria no està inserida."
+
+#: kvaio.cpp:409
+msgid "Remaining Battery Capacity: %1%"
+msgstr "Capacitat restant de la bateria: %1%"
+
+#: kvaio.cpp:434 kvaio.cpp:447
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillantor"
+
+#: kvaio.cpp:455
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: kvaio.cpp:481 kvaio.cpp:548
+msgid "Starting KMix..."
+msgstr "S'està engegant KMix..."
+
+#: kvaio.cpp:500 kvaio.cpp:571
+msgid "It seems that KMix is not running."
+msgstr "Sembla que KMix no s'està executant."
+
+#: kvaio.cpp:592
+msgid "Mute on"
+msgstr "Apagat"
+
+#: kvaio.cpp:595
+msgid "Mute off"
+msgstr "No apagat"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po
new file mode 100644
index 00000000000..2ef756974d9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_powerbook.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+# Translation of kmilo_powerbook.po to CATALAN
+# Copyright (C)
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmilo_powerbook\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-02 18:50+0200\n"
+"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
+"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: pb_monitor.cpp:48
+msgid "No Tap"
+msgstr "No connectis"
+
+#: pb_monitor.cpp:48
+msgid "Tap"
+msgstr "Connecta"
+
+#: pb_monitor.cpp:48
+msgid "Drag"
+msgstr "Arrossega"
+
+#: pb_monitor.cpp:48
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloqueja"
+
+#: pb_monitor.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Operating mode set to: %1."
+msgstr "El mode d'operació s'ha establert a: %1."
+
+#: pb_monitor.cpp:147
+msgid "The computer will sleep now."
+msgstr "Ara l'ordinador s'adormirà."
+
+#: pb_monitor.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The computer will sleep in %n second.\n"
+"The computer will sleep in %n seconds."
+msgstr ""
+"L'ordinador s'adormirà en %n segon.\n"
+"L'ordinador s'adormirà en %n segons."
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po
new file mode 100644
index 00000000000..086234b85f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilo_thinkpad.po
@@ -0,0 +1,136 @@
+# Translation of kmilo_thinkpad.po to Catalan
+# translation of kmilo_thinkpad.po to Catalan
+# Translation of kmilo_thinkpad.po to CATALAN
+# Copyright (C).
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmilo_thinkpad\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-24 21:03+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: thinkpad.cpp:90
+msgid "Mute on"
+msgstr "Apagat"
+
+#: thinkpad.cpp:90
+msgid "Mute off"
+msgstr "No apagat"
+
+#: thinkpad.cpp:99
+msgid "Thinkpad Button Pressed"
+msgstr "S'ha premut el botó Thinkpad"
+
+#: thinkpad.cpp:107
+msgid "ThinkLight is on"
+msgstr "ThinkLight està encès"
+
+#: thinkpad.cpp:107
+msgid "ThinkLight is off"
+msgstr "ThinkLight està apagat"
+
+#: thinkpad.cpp:142
+msgid "Zoom button pressed"
+msgstr "S'ha premut el botó Zoom"
+
+#: thinkpad.cpp:151
+msgid "Home button pressed"
+msgstr "S'ha premut el botó Inici"
+
+#: thinkpad.cpp:159
+msgid "Search button pressed"
+msgstr "S'ha premut el botó Cerca"
+
+#: thinkpad.cpp:167
+msgid "Mail button pressed"
+msgstr "S'ha premut el botó Correu"
+
+#: thinkpad.cpp:190
+msgid "Display changed: LCD on, CRT off"
+msgstr "Ha canviat el monitor: LCD engegat, CRT apagat"
+
+#: thinkpad.cpp:194
+msgid "Display changed: LCD off, CRT on"
+msgstr "Ha canviat el monitor: LCD apagat, CRT engegat"
+
+#: thinkpad.cpp:198
+msgid "Display changed: LCD on, CRT on"
+msgstr "Ha canviat el monitor: LCD engegat, CRT engegat"
+
+#: thinkpad.cpp:205
+msgid "HV Expansion is on"
+msgstr "L'expansió HV està activada"
+
+#: thinkpad.cpp:205
+msgid "HV Expansion is off"
+msgstr "L'expansió HV està desactivada"
+
+#: thinkpad.cpp:212
+msgid "Power management mode AC changed: PM AC high"
+msgstr "El mode de gestió d'alimentació alterna ha canviat: AA alta"
+
+#: thinkpad.cpp:216
+msgid "Power management mode AC changed: PM AC auto"
+msgstr "El mode de gestió d'alimentació alterna ha canviat: AA auto"
+
+#: thinkpad.cpp:220
+msgid "Power management mode AC changed: PM AC manual"
+msgstr "El mode de gestió d'alimentació alterna ha canviat: AA manual"
+
+#: thinkpad.cpp:224
+msgid "Power management mode AC changed: PM AC unknown"
+msgstr "El mode de gestió d'alimentació alterna ha canviat: AA desconeguda"
+
+#: thinkpad.cpp:233
+msgid "Power management mode battery changed: PM battery high"
+msgstr "El mode de gestió d'alimentació bateria ha canviat: bateria alta"
+
+#: thinkpad.cpp:237
+msgid "Power management mode battery changed: PM battery auto"
+msgstr "El mode de gestió d'alimentació bateria ha canviat: bateria auto"
+
+#: thinkpad.cpp:241
+msgid "Power management mode battery changed: PM battery manual"
+msgstr "El mode de gestió d'alimentació bateria ha canviat: bateria manual"
+
+#: thinkpad.cpp:245
+msgid "Power management mode battery changed: PM battery unknown"
+msgstr ""
+"El mode de gestió d'alimentació bateria ha canviat: bateria desconeguda"
+
+#: thinkpad.cpp:252
+msgid "Wireless LAN is enabled"
+msgstr "La xarxa sense fils està activa"
+
+#: thinkpad.cpp:252
+msgid "Wireless LAN is disabled"
+msgstr "La xarxa sense fils està inactiva"
+
+#: thinkpad.cpp:257
+msgid "Bluetooth is enabled"
+msgstr "El Bluetooth està actiu"
+
+#: thinkpad.cpp:257
+msgid "Bluetooth is disabled"
+msgstr "El Bluetooth està inactiu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilod.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilod.po
new file mode 100644
index 00000000000..e3339872378
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kmilod.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of kmilod.po to CATALAN
+# Copyright (C).
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmilod\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-29 02:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-15 23:34+0200\n"
+"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
+"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kmilod.cpp:162
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: kmilod.cpp:165
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillantor"
+
+#: kmilod.cpp:168
+msgid "Muted"
+msgstr "Apagat"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..f366b12a65d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,919 @@
+# Translation of kregexpeditor.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002-2003, 2004.
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:42+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "Alternatives"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr ""
+"Encara no està implementat el fet de poder seleccionar vàries alternatives."
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "Selecció invàlida"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+" - Un caràcter de paraula\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr ""
+" - Un caràcter de no paraula\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr ""
+"- Un dígit\n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr ""
+"- Un no dígit\n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr ""
+" - Un espai\n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr ""
+" - Un no espai\n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "des de "
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr " a "
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "Qualsevol caràcter excepte"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "Un dels caràcters següents"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "Especifica els caràcters"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "Que no coincideixi el caràcter especificat aquí"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "Rangs de caràcters predefinits"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+msgid "A word character"
+msgstr "Un caràcter de paraula"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+msgid "A digit character"
+msgstr "Un dígit"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+msgid "A space character"
+msgstr "Un espai"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+msgid "A non-word character"
+msgstr "Un caràcter de no paraula"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "Un no dígit"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+msgid "A non-space character"
+msgstr "Un no espai"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "Caràcters simples"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+msgid "More Entries"
+msgstr "Més entrades"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Rangs de caràcters"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "A:"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "Caràcter normal"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "Caràcter Unicode en Hex."
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "Caràcter Unicode en Oct."
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "El caràcter Campana (\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "El caràcter de salt de pàgina (\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"El caràcter de salt de línia (\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "El caràcter de retorn de carro (\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "El caràcter de tabulació horitzontal (\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "El caràcter de tabulació vertical (\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Títol:"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descripció:"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "Substitueix &automàticament usant aquest ítem"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr ""
+"Quan es teclegi el contingut d'aquesta caixa a la línia ASCII, "
+"<br>aquesta caixa s'afegirà al voltant automàticament, "
+"<br>si es marca aquesta caixa."
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "Configura compost"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "No hi ha cap selecció."
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "Falta una selecció"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "No hi ha cap estri sota el cursor."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Operació no vàlida"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "Guarda l'expres&sió regular..."
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Introdueix nom:"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "Nom per a l'expressió regular"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p> Sobreescriure l'expressió regular amb nom <b>%1</b></p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per escriptura: %1"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr "A l'estil Emacs no es permet la cerca endavant d'expressions regulars"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr ""
+"Límit de paraula i no límit de paraula no estan permesos en la sintaxi Emacs"
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr ""
+"L'expressió regular no és vàlida, degut a què hi ha alguna cosa abans de "
+"'l'inici de línia'."
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "Error a l'expressió regular"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr ""
+"L'expressió regular no és vàlida, degut a què hi ha alguna cosa després del "
+"'final de línia'."
+
+#: errormap.cpp:68
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr ""
+"L'expressió regular no és vàlida. L'expressió regular 'cerca endavant' ha de "
+"ser la darrera sub-expressió."
+
+#: infopage.cpp:35
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Editor d'expressions regulars</h1>"
+"<p>El que estàs mirant és un editor d'<i>Expressions Regulars</i>.</p>"
+"<p>La finestra gran del centre és l'àrea d'edició, la part inferior és la "
+"finestra de verificació on pots escriure expressions regulars directament. La "
+"fila de botons té les accions d'editar. És molt similar als programes de "
+"dibuix. Selecciona una eina d'edició per iniciar a editar la teva expressió "
+"regular, i clica el botó del ratolí a l'àrea d'edició on vulguis que "
+"s'insereixi l'ítem.</p>"
+"<p>Per una descripció més detallada de l'editor llegeix les <a href=\"doc://\">"
+"pàgines info</a></p>"
+"<h2>Què és una expressió regular?</h2>Si no saps que és una expressió regular, "
+"llavors potser sigui bo llegir <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
+"la introducció a les expressions regulars</a>."
+"<p>"
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Envia'm una postal electrònica </h2>No obtinc cap benefici econòmic del meu "
+"treball al KRegExpEditor, però m'agrada molt que els usuaris hem diguin que "
+"pensen del meu treball. Per tant, seria molt feliç si <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
+"m'envies un petit correu electrònic</a>, dient que uses el meu editor "
+"d'expressions regulars."
+"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;</qt> "
+"<h2>Traductor</h2>Albert Astals Cid &lt;<a href=\"mailto:astals11@terra.es\">"
+"astals11@terra.es</a> &gt;</qt> "
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "Editor d'expressions regulars"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr ""
+"En aquesta finestra trobaràs expressions regulars predefinides. Trobaràs les "
+"expressions regulars que hagis definit i desat i també les que vinguin amb el "
+"sistema."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr ""
+"En aquesta finestra es desenvolupen les expressions regulars. Escull una de les "
+"accions dels botons d'acció de dalt i clica amb el ratolí a aquesta finestra "
+"per inserir l'acció."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"Teclegeu qualsevol text en aquesta finestra i comproveu amb què coincideix "
+"l'expressió regular que heu desenvolupat. "
+"<p>Cada coincidència es pintarà de color roig i blau alternativament, de manera "
+"que pugueu distingir-les les unes de les altres. "
+"<p>Si seleccioneu part de l'expressió regular a la finestra de l'editor, "
+"llavors aquesta part es ressaltarà - Això us permet <i>depurar</i> "
+"les expressions regulars"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "Sintaxi ASCII:"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+msgid "Clear expression"
+msgstr "Neteja l'expressió"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr ""
+"Aquesta és l'expressió regular en sintaxi ASCII. Probablement només us "
+"interessarà això si sou un programador i us cal desenvolupar una expressió "
+"regular usant QRegExp. "
+"<p>Podeu desenvolupar la vostra expressió regular tant usant l'editor gràfic, "
+"com teclejant l'expressió regular en aquesta línia d'edició."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "El fitxer '%1' no ha pogut ser obert per lectura"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "Pos. cerca endavant"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "Neg. cerca endavant"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "Editor d'expressions regulars"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "Editor d'expressions regulars"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "qualsevol cosa"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Aquesta expressió regular no coincideix amb res."
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr "espais"
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Coincideix amb qualsevol nombre d'espais en blans."
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Eina de selecció"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Això canviarà l'estat de l'editor a <i>estat de selecció</i>."
+"<p>En aquest estat no s'inserirà cap<i>ítem de expressió regular</i>"
+", sinó que els seleccionaràs. Per seleccionar-ne uns quants, clica el botó "
+"esquerra del ratolí i arrossega'l sobre els ítems."
+"<p>Quan hagis seleccionat uns quants ítems els pots tallar/copiar/enganxar. "
+"Aquestes funcions estan al menú que surt al pitjar el botó dret del ratolí.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Això inserirà un camp de text, on es pot escriure text. El text que s'hi "
+"escrigui haurà de coincidir literalment. (per tant, no fa falta escapar cap "
+"caràcter)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "S'ha indicat un sol caràcter dintre d'un interval"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Això coincidirà amb un sol caràcter d'un interval predefinit."
+"<p>Quan insereixis aquest ítem apareixerà un diàleg, on podràsespecificar amb "
+"els caràcters que aquest <i>ítem d'expressió regular</i> coincidirà.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "Qualsevol caràcter"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>Això coincidirà amb qualsevol caràcter</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "Contingut repetit"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aquest <i>ítem d'expressió regular</i> repetirà <i>"
+"els ítem d'expressió regular</i>que envolta un número de cops determinat."
+"<p>El nombre de cops a repetir es pot especificar usant rangs. P.e. Es pot "
+"especificarque coincideixi de 2 a 4 cops, que ha de coincidir exactament 5 "
+"vegades, o que ha de coincidir al menys un cop."
+"<p>Exemples:"
+"<br>Si s'especifica que ha de coincidir <i>qualsevol cop</i>"
+", i el contingut que envolta és <tt>abc</tt>, llavors aquest <i>"
+"ítem d'expressió regular</i> coincidirà amb el text buit, amb <tt>abc</tt>"
+", amb <tt>abcabc</tt>, amb <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aquest <i>ítem d'expressió regular</i> coincidirà amb qualsevol de les "
+"seves alternatives.</p> Per especificar les alternatives s'han de col·locar els "
+"<i>ítems d'expressió regular</i> un a sobre de l'altre dintre d'aquest "
+"ítem.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "Expressió regular composta"
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>Aquest <i>ítem regexp</i> té dos propòsits: "
+"<ul> "
+"<li>Us permet plegar un <i>ítem regexp</i> enorme en una petita caixa. Això us "
+"fa més fàcil tenir una visió general d'<i>ítems regexp</i> "
+"grans. Això és especialment útil si carregueu un <i>ítem regexp</i> "
+"predefinit, el funcionament intern del qual potser no us interessa."
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "Inici de línia"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Això coincidirà amb el principi d'una línia.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "Final de línia"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Això coincidirà amb el final d'una línia.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "Límit de paraula"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Això implica un límit de paraula (Realment no coincideix amb cap "
+"caràcter)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "No límit de paraula"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Això implica que no hi hagi un límit de paraula (Realment no coincideix amb "
+"cap caràcter)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "Cerca endavant positiva"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Això implica una expressió regular (Aquesta part no coincideix amb cap "
+"caràcter). Només podeu usar-ho al final d'una expressió regular.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "Cerca endavant negativa"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Això implica una expressió regular que no ha de coincidir (Aquesta part no "
+"coincideix amb cap caràcter). Només podeu usar-ho al final d'una expressió "
+"regular.</qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>El valor de l'atribut <b>%1</b> no és un enter per l'element <b>%2</b></p>"
+"<p>Conté el valor <b>%3</b></p>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "Error al carregar des del fitxer XML"
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "Número de cops a repetir el contingut"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "Vegades a coincidir"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "Qualsevol número de vegades (incloent cap vegada)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "Com a mínim"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "Com a màxim"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "Exactament"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "Des de"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "a"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "vegades"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "Repetit qualsevol número de vegades"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr ""
+"Repetit com a mínim 1 vegada\n"
+"Repetit com a mínim %n vegades"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr ""
+"Repetit com a màxim 1 vegada\n"
+"Repetit com a màxim %n vegades"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr ""
+"Repetit exactament 1 vegada\n"
+"Repetit exactament %n vegades"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "Repetit de %1 a %2 vegades"
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Subelement invàlid a l'element <b>TextRange</b>. L'etiqueta és <b>%1</b></p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>L'element <b>Text</b> no conté dades textuals</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "Expressió regular composta:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definides per l'usuari"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "El fitxer no ha pogut ser obert per lectura: %1"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr ""
+"El fitxer %1, que conté expressions regulars definides per l'usuari, conté un "
+"error"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "Reanomena..."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "Nou nom:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Reanomena ítem"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Vols sobreescriure l'expressió regular amb nom <b>%1</b>?</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "No sobreescriguis"
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "Verifica l'expressió regular"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"Mostra amb quina part de l'expressió regular es coincideix a la <i>"
+"finestra de verificació</i>. (La finestra a sota de la finestra de l'editor "
+"gràfic)."
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "Carrega text en la finestra de verificació"
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "Verifica al vol"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr "Commuta la verificació al vol de l'expressió regular"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+"En habilitar aquesta opció es farà que el verificador s'actualitzi per a cada "
+"edició. Això pot ser molt lent si la finestra de verificació conté molt de "
+"text, o si l'expressió regular és complexa o coincideix molt."
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "Llenguatge de l'expressió"
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Etiqueta desconeguda al llegir XML. L'etiqueta és <b>%1</b></p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr ""
+"Error al carregar expressions regulars des de l'XML. Probablement l'expressió "
+"regular tingui etiquetes que no coincideixin."
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "Error al carregar l'expressió regular des de XML"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>El fitxer XML no conté l'etiqueta <b>%1</b>.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Error llegint el fitxer XML. L'element sota l'etiqueta <b>%1</b> "
+"no és un element.</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr ""
+"Qualsevol\n"
+"caràcter"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr ""
+"Inici\n"
+"de línia"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr ""
+"Final\n"
+"de línia"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Límit\n"
+"de paraula"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"No límit\n"
+"de paraula"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Insereix blanc"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr ""
+"A causa d'un error del programa, no és possible eliminar l'últim element."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Error intern"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "No hi ha cap element al portapapers per enganxar."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Puja"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Baixa"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Vols eliminar l'ítem \"%1\"?"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Elimina l'ítem"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Configuració de l'estri"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ksim.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ksim.po
new file mode 100644
index 00000000000..978a074b856
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ksim.po
@@ -0,0 +1,931 @@
+# Translation of ksim.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002-2003, 2004, 2005.
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksim\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-06 20:13+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: monitorprefs.cpp:35
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: monitorprefs.cpp:36
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: monitorprefs.cpp:37
+msgid "LMB Command"
+msgstr "Ordre LMB"
+
+#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: library/pluginloader.cpp:93
+msgid ""
+"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
+"empty in the plugins desktop file"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar l'endollable %1 ja que la propietat X-KSIM-LIBRARY és "
+"buida al fitxer d'endollables"
+
+#: library/pluginloader.cpp:99
+msgid ""
+"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
+"check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar l'endollable %1 ja que no s'ha pogut carregar, comprova "
+"que l'endollable estigui instal·lat i que sigui a la ruta $KDEDIR/lib"
+
+#: library/pluginloader.cpp:105
+msgid ""
+"<qt>An error occurred while trying \n"
+"to load the plugin '%1'. \n"
+"This could be caused by the following:"
+"<ul>\n"
+"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
+"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
+"</ul> \n"
+"Last error message that occurred: \n"
+"%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hi ha hagut un error mentre \n"
+"es carregava l'endollable '%1'. \n"
+"Pot estar causat per:"
+"<ul>\n"
+"<li>L'endollable no té la macro %2</li>\n"
+"<li>L'endollable és erroni o te símbols sense resoldre</li>\n"
+"</ul> \n"
+"Últim missatge d'error: \n"
+"%3</qt>"
+
+#: library/pluginloader.cpp:315
+msgid "Unable to get last error message"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir l'últim missatge d'error"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:197
+msgid "Current system time"
+msgstr "Hora actual del sistema"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:211
+msgid "Current system date"
+msgstr "Data actual del sistema"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:227
+msgid "System uptime"
+msgstr "Temps encès"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:308
+msgid "Uptime display disabled"
+msgstr "Mostra temps encès desactivat"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:316
+msgid "Memory display disabled"
+msgstr "Mostra memòria desactivat"
+
+#: ksimsysinfo.cpp:324
+msgid "Swap display disabled"
+msgstr "Mostra intercanvi desactivat"
+
+#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
+msgid "Plugins"
+msgstr "Endollables"
+
+#: ksimpref.cpp:55
+msgid "Monitors"
+msgstr "Monitors"
+
+#: ksimpref.cpp:56
+msgid "Monitors Installed"
+msgstr "Monitors instal·lats"
+
+#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ksimpref.cpp:61
+msgid "General Options"
+msgstr "Opcions generals"
+
+#: ksimpref.cpp:66
+msgid "Clock"
+msgstr "Rellotge"
+
+#: ksimpref.cpp:67
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Opcions de rellotge"
+
+#: ksimpref.cpp:72
+msgid "Uptime"
+msgstr "Temps encès"
+
+#: ksimpref.cpp:73
+msgid "Uptime Options"
+msgstr "Opcions de temps encès"
+
+#: ksimpref.cpp:78
+msgid "Memory"
+msgstr "Memòria"
+
+#: ksimpref.cpp:79
+msgid "Memory Options"
+msgstr "Opcions de memòria"
+
+#: ksimpref.cpp:84
+msgid "Swap"
+msgstr "Intercanvi"
+
+#: ksimpref.cpp:85
+msgid "Swap Options"
+msgstr "Opcions de memòria d'intercanvi"
+
+#: ksimpref.cpp:89
+msgid "Themes"
+msgstr "Temes"
+
+#: ksimpref.cpp:90
+msgid "Theme Selector"
+msgstr "Selector de temes"
+
+#: ksimpref.cpp:124
+msgid ""
+"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
+"config page has not been created"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut eliminar la pàgina de configuració de %1 ja que l'endollable no "
+"estava carregat o la pàgina de configuració no ha estat creada"
+
+#: ksimpref.cpp:149
+msgid ""
+"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
+"page has not been created"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir la pàgina de configuració de %1 ja que l'endollable no "
+"estava carregat o la pàgina de configuració no ha estat creada"
+
+#: ksimpref.cpp:159
+msgid "%1 Options"
+msgstr "Opcions de %1"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
+msgid "KSim CPU Plugin"
+msgstr "Endollable de UCP del KSim"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
+msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
+msgstr "Un endollable del Ksim per controlar la UCP"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
+msgid "Available CPUs"
+msgstr "UCP disponibles"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
+msgid "Chart Format"
+msgstr "Format del diagrama"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
+#: monitors/net/netconfig.cpp:72
+msgid "Modify..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
+msgid "Chart Legend"
+msgstr "Llegenda del diagrama"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
+msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
+msgstr "%T - Temps de UCP total (sis + usuari + nice)"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
+msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
+msgstr "%t - Total de temps de UCP (sistema + usuari)"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
+#, c-format
+msgid "%s - Total sys time"
+msgstr "%s - Total de temps de sistema"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
+#, c-format
+msgid "%u - Total user time"
+msgstr "%u - Temps total d'usuari"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
+#, c-format
+msgid "%n - Total nice time"
+msgstr "%n - Temps total de nice"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
+#, c-format
+msgid "cpu %1"
+msgstr "UCP %1"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
+msgid "Modify CPU Format"
+msgstr "Modifica format UCP"
+
+#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
+msgid "Chart format:"
+msgstr "Format del diagrama:"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
+msgid "KSim I8K Plugin"
+msgstr "Endollable KSim I8K"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
+msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
+msgstr "Endollable per controlar el maquinari Dell I8K"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
+msgid "Right fan: %1 RPM"
+msgstr "Ventilador dret: %1 RPM"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
+msgid "Right fan: Off"
+msgstr "Ventilador dret: Apagat"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
+msgid "Left fan: %1 RPM"
+msgstr "Ventilador esquerre: %1 RPM"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
+msgid "Left fan: Off"
+msgstr "Ventilador esquerre: Apagat"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
+msgid "CPU temp: %1°%2"
+msgstr "Temperatura UCP: %1°%2"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
+msgid "Show temperature in Fahrenheit"
+msgstr "Mostra la temperatura en Fahrenheit"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Interval d'actualització:"
+
+#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
+msgid "KSim Net Plugin"
+msgstr "Endollable KSim Net"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
+msgid "A net plugin for KSim"
+msgstr "Un endollable de xarxa per KSim"
+
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
+msgid "FreeBSD ports"
+msgstr "Versions FreeBSD"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
+msgid "in: %1k"
+msgstr "entrada: %1k"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
+msgid "out: %1k"
+msgstr "sortida: %1k"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
+msgid "offline"
+msgstr "desconnectat"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
+msgid "Connect"
+msgstr "Connecta"
+
+#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconnecta"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:40
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:41
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:47
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfície"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
+msgid "Timer"
+msgstr "Rellotge"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
+msgid "Commands"
+msgstr "Ordres"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
+msgid "Add..."
+msgstr "Afegeix..."
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
+msgid "&Add Net Device"
+msgstr "&Afegeix dispositiu de xarxa"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:147
+msgid "&Modify '%1'"
+msgstr "&Modifica '%1'"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:148
+msgid "&Remove '%1'"
+msgstr "E&limina '%1'"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:152
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:153
+msgid "&Remove..."
+msgstr "&Elimina..."
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:219
+msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
+msgstr "Estàs segur de voler eliminar la interfície de xarxa '%1'?"
+
+#: monitors/net/netconfig.cpp:270
+msgid ""
+"You already have a network interface by this name. Please select a different "
+"interface"
+msgstr ""
+"Ja tens una interfície de xarxa amb aquest nom. Si us plau escull una "
+"interfície diferent"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:56
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Interfície de xarxa"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:64
+msgid "Interface:"
+msgstr "Interfície:"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:101
+msgid "Show timer"
+msgstr "Mostra el rellotge"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:108
+msgid "hh - Total hours online"
+msgstr "hh - Total d'hores en línia"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:112
+msgid "mm - Total minutes online"
+msgstr "mm - Total de minuts en línia"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:116
+msgid "ss - Total seconds online"
+msgstr "ss - Total de segons en línia"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:131
+msgid "Enable connect/disconnect"
+msgstr "Habilita connecta/desconnecta"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:135
+msgid "Connect command:"
+msgstr "Ordre per connectar:"
+
+#: monitors/net/netdialog.cpp:146
+msgid "Disconnect command:"
+msgstr "Ordre per desconnectar:"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
+msgid "KSim Disk Plugin"
+msgstr "Endollable KSim Disk"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
+msgid "A disk monitor plugin for KSim"
+msgstr "Un endollable del Ksim per controlar els discs"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
+msgid "All Disks"
+msgstr "Tots els discs"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
+msgid "%1k"
+msgstr "%1k"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
+msgid "Disks"
+msgstr "Discs"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
+msgid "Disk Styles"
+msgstr "Estils de disc"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
+msgid "Display the read and write data as one"
+msgstr "Mostra les dades de lectura i escriptura com una"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
+msgid ""
+"Display the read and write data\n"
+"separately as in/out data"
+msgstr ""
+"Mostra les dades de lectura i\n"
+"escriptura separades"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
+msgid "Add Disk Device"
+msgstr "Afegeix dispositiu de disc"
+
+#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
+msgid "Disk name:"
+msgstr "Nom del disc:"
+
+#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
+msgid "KSim Mail Plugin"
+msgstr "Endollable KSim Mail"
+
+#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
+msgid "A mail monitor plugin for KSim"
+msgstr "Un endollable del Ksim per controlar el correu"
+
+#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
+msgid "Results of scanning host %1:"
+msgstr "Resultat d'escanejar la màquina %1:"
+
+#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
+msgid "SNMP Host Probe"
+msgstr "Sonda del remot SNMP"
+
+#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
+msgid "Probing for common object identifiers..."
+msgstr "S'estan sondant els identificadors d'objecte comú..."
+
+#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
+msgid "Please enter a name for this monitor"
+msgstr "Si us plau introdueix un nom per aquest monitor"
+
+#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
+msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
+msgstr "Si us plau introdueix un nom vàlid per l'identificador de l'objecte"
+
+#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
+"delete this host entry?\n"
+"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
+"delete this host entry?"
+msgstr ""
+"Aquest remot té els següent monitor associat. De veres voleu esborrar aquesta "
+"entrada de remot?\n"
+"Aquest remot té els següents %n monitors associats. De veres voleu esborrar "
+"aquesta entrada de remot?"
+
+#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
+msgid "Delete Host Entry"
+msgstr "Esborra l'entrada de remot"
+
+#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
+msgid "&Stop"
+msgstr "A&tura"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
+msgid "No."
+msgstr "Núm."
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
+msgid "Sensors"
+msgstr "Sensors"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
+msgid "Display Fahrenheit"
+msgstr "Mosta en Fahrenheit"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Desselecciona-ho tot"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inverteix la selecció"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
+msgid "Modify Sensor Label"
+msgstr "Modifica l'etiqueta del sensor"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
+msgid "Sensor label:"
+msgstr "Etiqueta del sensor:"
+
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
+msgid "KSim Sensors Plugin"
+msgstr "Endollable KSim Sensors"
+
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
+msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
+msgstr "Un endollable de lm_sensors per KSim"
+
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
+#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
+msgid "Sensor specified not found."
+msgstr "El sensor especificat no s'ha trobat."
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
+msgid ""
+"_: Rounds per minute\n"
+" RPM"
+msgstr " RPM"
+
+#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
+msgid ""
+"_: Volt\n"
+"V"
+msgstr "V"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
+msgid "Mounted Partition"
+msgstr "Partició muntada"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
+msgid "Show percentage"
+msgstr "Mostra el percentatge"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
+msgid "Display short mount point names"
+msgstr "Mostra els noms curts dels punts de muntatge"
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
+msgid ""
+"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
+"/home/myuser would become myuser."
+msgstr ""
+"Aquesta opció acurta el text d'un punt de muntatge. Per exemple, si un punt de "
+"muntatge és /home/elmeuusuari passaria a ser elmeuusuari."
+
+#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
+msgid "0 means no update"
+msgstr "0 significa no actualitzar"
+
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
+msgid "KSim FileSystem Plugin"
+msgstr "Endollable KSim FileSystem"
+
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
+msgid "A filesystem plugin for KSim"
+msgstr "Un endollable del sistema de fitxers per KSim"
+
+#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
+msgid "Some Fixes"
+msgstr "Algunes correccions"
+
+#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
+msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
+msgstr "<qt>Hi ha hagut els següents errors:<ul>"
+
+#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
+msgid "&Mount Device"
+msgstr "&Munta el dispositiu"
+
+#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
+msgid "&Unmount Device"
+msgstr "Desm&unta el dispositiu"
+
+#: themeprefs.cpp:68
+msgid ""
+"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
+"folder below"
+msgstr ""
+"Implementació de temes GKrellm. Per usar temes GKrellm només descomprimeix els "
+"temes en el directori de sota"
+
+#: themeprefs.cpp:78
+msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
+msgstr "Obre el directori de temes de KSim en Konqueror"
+
+#: themeprefs.cpp:90
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: themeprefs.cpp:100
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: themeprefs.cpp:107
+msgid "Alternate themes:"
+msgstr "Temes alternatius:"
+
+#: themeprefs.cpp:115
+msgid "Font:"
+msgstr "Lletra:"
+
+#: themeprefs.cpp:122
+msgid "Small"
+msgstr "Petita"
+
+#: themeprefs.cpp:123
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: themeprefs.cpp:124
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
+
+#: themeprefs.cpp:125
+msgid "Custom"
+msgstr "A mida"
+
+#: themeprefs.cpp:238
+msgid "None Specified"
+msgstr "Cap especificat"
+
+#: themeprefs.cpp:239
+msgid "None specified"
+msgstr "Cap especificat"
+
+#: ksimview.cpp:119
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ksimview.cpp:198
+msgid ""
+"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
+"caused by permission problems."
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error en intentar crear els directoris locals. Pot ser a causa "
+"de problemes amb els permisos."
+
+#: ksim.cpp:58
+msgid "KSim"
+msgstr "KSim"
+
+#: ksim.cpp:59
+msgid "A plugin based system monitor for KDE"
+msgstr "Un monitor de sistema basat en endollables per KDE"
+
+#: ksim.cpp:60
+msgid ""
+"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
+"(C) 2005 Reuben Sutton"
+msgstr ""
+"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
+"(C) 2005 Reuben Sutton"
+
+#: ksim.cpp:61
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: ksim.cpp:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: ksim.cpp:64
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolupador"
+
+#: ksim.cpp:66
+msgid "Some FreeBSD ports"
+msgstr "Algunes versions FreeBSD"
+
+#: ksim.cpp:68
+msgid "Testing, Bug fixing and some help"
+msgstr "Proves, correcció d'errors i una mica d'ajuda"
+
+#: generalprefs.cpp:50
+msgid "Graph Size"
+msgstr "Mida del gràfic"
+
+#: generalprefs.cpp:57
+msgid "Graph height:"
+msgstr "Alçada del gràfic:"
+
+#: generalprefs.cpp:73
+msgid "Graph width:"
+msgstr "Amplada del gràfic:"
+
+#: generalprefs.cpp:93
+msgid "Display fully qualified domain name"
+msgstr "Mosta el nom de domini complet"
+
+#: generalprefs.cpp:97
+msgid "Recolor themes to the current color scheme"
+msgstr "Acoloreix els temes a l'esquema de colors actual"
+
+#: generalprefs.cpp:131
+msgid "Show time"
+msgstr "Mostra l'hora"
+
+#: generalprefs.cpp:135
+msgid "Show date"
+msgstr "Mostra la data"
+
+#: generalprefs.cpp:173
+msgid "%hh:%mm:%ss"
+msgstr "%hh:%mm:%ss"
+
+#: generalprefs.cpp:174
+msgid "%dd %h:%m"
+msgstr "%h:%m %dd "
+
+#: generalprefs.cpp:175
+msgid "Uptime: %h:%m:%s"
+msgstr "Temps encès: %h:%m:%s"
+
+#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
+msgid "Insert item"
+msgstr "Insereix ítem"
+
+#: generalprefs.cpp:186
+msgid "Show uptime"
+msgstr "Mostra el temps encès"
+
+#: generalprefs.cpp:198
+msgid "Uptime format:"
+msgstr "Format de temps encès:"
+
+#: generalprefs.cpp:206
+#, c-format
+msgid ""
+"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
+"the uptime except the % items will be replaced with \n"
+"the legend"
+msgstr ""
+"El text es mostrarà com el temps encès \n"
+"excepte que els % és canviaran pel que indica la llegenda"
+
+#: generalprefs.cpp:212
+msgid "Uptime Legend"
+msgstr "Llegenda de temps encès"
+
+#: generalprefs.cpp:222
+#, c-format
+msgid "%d - Total days uptime"
+msgstr "%d - Total de dies encès"
+
+#: generalprefs.cpp:226
+msgid "%h - Total hours uptime"
+msgstr "%h - Total d'hores encès"
+
+#: generalprefs.cpp:230
+#, c-format
+msgid "%m - Total minutes uptime"
+msgstr "%m - Total de minuts encès"
+
+#: generalprefs.cpp:234
+#, c-format
+msgid "%s - Total seconds uptime"
+msgstr "%s - Total de segons encès"
+
+#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
+msgid "Insert Item"
+msgstr "Insereix ítem"
+
+#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
+msgid "Remove Item"
+msgstr "Elimina ítem"
+
+#: generalprefs.cpp:322
+msgid "Show memory and free memory"
+msgstr "Mostra la memòria i la memòria lliure"
+
+#: generalprefs.cpp:334
+msgid "Mem format:"
+msgstr "Format de memòria:"
+
+#: generalprefs.cpp:342
+#, c-format
+msgid ""
+"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
+"the memory & free memory except the % items will be \n"
+"replaced with the legend"
+msgstr ""
+"El text es mostrarà com la memòria i memòria lliure \n"
+"excepte que els % és canviaran pel que indica la llegenda"
+
+#: generalprefs.cpp:348
+msgid "Memory Legend"
+msgstr "Llegenda de memòria"
+
+#: generalprefs.cpp:358
+msgid "%t - Total memory"
+msgstr "%t - Memòria total"
+
+#: generalprefs.cpp:362
+msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
+msgstr "%F - Memòria lliure total incloent cache i buffer"
+
+#: generalprefs.cpp:366
+#, c-format
+msgid "%f - Total free memory"
+msgstr "%f - Total de memòria lliure"
+
+#: generalprefs.cpp:370
+#, c-format
+msgid "%u - Total used memory"
+msgstr "%u - Total de memòria usada"
+
+#: generalprefs.cpp:374
+#, c-format
+msgid "%c - Total cached memory"
+msgstr "%c - Total de memòria en cache"
+
+#: generalprefs.cpp:378
+msgid "%b - Total buffered memory"
+msgstr "%b - Total de memòria en buffer"
+
+#: generalprefs.cpp:382
+#, c-format
+msgid "%s - Total shared memory"
+msgstr "%s - Total de memòria compartida"
+
+#: generalprefs.cpp:455
+msgid "Show swap and free swap"
+msgstr "Mostra l'intercanvi i l'intercanvi lliure"
+
+#: generalprefs.cpp:483
+msgid "Swap format:"
+msgstr "Format d'intercanvi:"
+
+#: generalprefs.cpp:491
+#, c-format
+msgid ""
+"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
+"the swap & free swap except the % items will be \n"
+"replaced with the legend"
+msgstr ""
+"El text es mostrarà com ela memòria d'intercanvi i memòria d'intercanvi lliure "
+"\n"
+"excepte que els % és canviaran pel que indica la llegenda"
+
+#: generalprefs.cpp:497
+msgid "Swap Legend"
+msgstr "Llegenda d'intercanvi"
+
+#: generalprefs.cpp:507
+msgid "%t - Total swap"
+msgstr "%t - Total de memòria d'intercanvi"
+
+#: generalprefs.cpp:511
+#, c-format
+msgid "%f - Total free swap"
+msgstr "%f - Total de memòria d'intercanvi lliure "
+
+#: generalprefs.cpp:515
+#, c-format
+msgid "%u - Total used swap"
+msgstr "%u - Total de memòria d'intercanvi usada"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ktimer.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ktimer.po
new file mode 100644
index 00000000000..2421f489af7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/ktimer.po
@@ -0,0 +1,126 @@
+# Translation of ktimer.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002, 2003.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktimer\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-06 20:14+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE Timer"
+msgstr "KDE Timer"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KTimer"
+msgstr "KTimer"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Paràmetres del rellotge"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 31
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Counter [s]"
+msgstr "Comptador [s]"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 42
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Delay [s]"
+msgstr "Retard [s]"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 53
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Programa"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 85
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nou"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 141
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Loop"
+msgstr "Buc&le"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Delay:"
+msgstr "Retard:"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 165
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Start only &one instance"
+msgstr "Inicia n&omés una instància"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 173
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Command line:"
+msgstr "Línia d'ordres:"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 246
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "||"
+msgstr "||"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 254
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. i18n: file prefwidget.ui line 262
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "="
+msgstr "="
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kwalletmanager.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kwalletmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..5418d706885
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kwalletmanager.po
@@ -0,0 +1,413 @@
+# Translation of kwalletmanager.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-17 17:16+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es"
+
+#: allyourbase.cpp:197
+msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
+msgstr "Ja existeix una entrada amb el nom '%1'. Voleu continuar?"
+
+#: allyourbase.cpp:220
+msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
+msgstr "Ja existeix una carpeta amb el nom '%1'. Voleu continuar?"
+
+#: allyourbase.cpp:353
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: allyourbase.cpp:397
+msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
+msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar deixar anar l'element"
+
+#: allyourbase.cpp:479
+msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
+msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar deixar anar l'entrada"
+
+#: allyourbase.cpp:508
+msgid ""
+"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
+"folder has been copied successfully"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error inesperat en intentar esborrar la carpeta original, però "
+"la carpeta s'ha copiat amb èxit"
+
+#: allyourbase.cpp:659
+msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
+msgstr "El fitxer de la cartera ja existeix. No pots sobreescriure carteres."
+
+#: kwalleteditor.cpp:81
+msgid "&Show values"
+msgstr "Mo&stra els valors"
+
+#: kwalleteditor.cpp:161
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nova carpeta..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:167
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Es&borra carpeta"
+
+#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "Can&via contrasenya..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:181
+msgid "&Merge Wallet..."
+msgstr "&Fusiona cartera..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:187
+msgid "&Import XML..."
+msgstr "&Importa XML..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:193
+msgid "&Export..."
+msgstr "Expor&ta..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:219
+msgid ""
+"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
+msgstr ""
+"Aquesta cartera s'ha tancat forçadament. Has de reobrir-la per continuar "
+"treballant amb ella."
+
+#: kwalleteditor.cpp:254
+msgid "Passwords"
+msgstr "Contrasenyes"
+
+#: kwalleteditor.cpp:255
+msgid "Maps"
+msgstr "Correspondències"
+
+#: kwalleteditor.cpp:256
+msgid "Binary Data"
+msgstr "Dades binàries"
+
+#: kwalleteditor.cpp:257
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: kwalleteditor.cpp:296
+msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
+msgstr "Estàs segur de voler eliminar la carpeta '%1' de la cartera?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:300
+msgid "Error deleting folder."
+msgstr "Error en esborrar la carpeta."
+
+#: kwalleteditor.cpp:319
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova carpeta"
+
+#: kwalleteditor.cpp:320
+msgid "Please choose a name for the new folder:"
+msgstr "Si us plau escull un nom per a la nova carpeta:"
+
+#: kwalleteditor.cpp:330
+msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
+msgstr ""
+"Ho sento, aquest nom de directori està usat. Vols tornar-ho a intentar?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
+msgid "Try Again"
+msgstr "Torna a intentar-ho"
+
+#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "No ho intentis"
+
+#: kwalleteditor.cpp:369
+#, c-format
+msgid "Error saving entry. Error code: %1"
+msgstr "Error al desar l'entrada. Codi d'error: %1"
+
+#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Password: %1"
+msgstr "Contrasenya: %1"
+
+#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
+#, c-format
+msgid "Name-Value Map: %1"
+msgstr "Correspondència nom-valor: %1"
+
+#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
+#, c-format
+msgid "Binary Data: %1"
+msgstr "Dades binàries: %1"
+
+#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nou..."
+
+#: kwalleteditor.cpp:589
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Reanomena"
+
+#: kwalleteditor.cpp:650
+msgid "New Entry"
+msgstr "Nova entrada"
+
+#: kwalleteditor.cpp:651
+msgid "Please choose a name for the new entry:"
+msgstr "Si us plau escull un nom per a la nova entrada:"
+
+#: kwalleteditor.cpp:662
+msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
+msgstr "Ho sento, l'entrada ja existeix. Vols tornar a intentar-ho?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
+msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
+msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar afegir la nova entrada"
+
+#: kwalleteditor.cpp:733
+msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
+msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar reanomenar l'entrada"
+
+#: kwalleteditor.cpp:753
+msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
+msgstr "Estàs segur de voler eliminar l'element '%1'?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:757
+msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
+msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar suprimir l'entrada"
+
+#: kwalleteditor.cpp:785
+msgid "Unable to open the requested wallet."
+msgstr "No s'ha pogut obrir la cartera demanada."
+
+#: kwalleteditor.cpp:821
+msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "No s'ha pogut accedir a la cartera '<b>%1</b>'."
+
+#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
+#: kwalleteditor.cpp:1001
+msgid ""
+"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
+"'. Do you wish to replace it?"
+msgstr ""
+"La carpeta '<b>%1</b>' ja conté una entrada '<b>%2</b>'. Voleu reemplaçar-la?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:949
+msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
+msgstr "No s'ha pogut accedir al fitxer XML '<b>%1</b>'."
+
+#: kwalleteditor.cpp:955
+msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
+msgstr "Error en obrir el fitxer XML '<b>%1</b>' per lectura."
+
+#: kwalleteditor.cpp:962
+msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
+msgstr "Error al llegir el fitxer XML '<b>%1</b>'."
+
+#: kwalleteditor.cpp:969
+msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
+msgstr "Error: El fitxer XML no conté una cartera."
+
+#: kwalleteditor.cpp:1109
+msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
+msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
+
+#: kwalleteditor.cpp:1109
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
+msgid "KDE Wallet: No wallets open."
+msgstr "KDE Wallet: No hi ha cap cartera oberta."
+
+#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
+msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
+msgstr "KDE Wallet: Hi ha una cartera oberta."
+
+#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
+msgid "&New Wallet..."
+msgstr "&Nova cartera..."
+
+#: kwalletmanager.cpp:118
+msgid "Configure &Wallet..."
+msgstr "Configura les &carteres..."
+
+#: kwalletmanager.cpp:124
+msgid "Close &All Wallets"
+msgstr "&Tanca totes les carteres"
+
+#: kwalletmanager.cpp:223
+msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
+msgstr "Estàs segur de voler eliminar la cartera '%1'?"
+
+#: kwalletmanager.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
+msgstr "No s'ha pogut esborrar la cartera. El codi d'error ha estat %1."
+
+#: kwalletmanager.cpp:238
+msgid ""
+"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
+"you wish to force it closed?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut tancar la cartera netament. Probablement estigui en ús per altres "
+"aplicacions. Vols tancar-la forçadament?"
+
+#: kwalletmanager.cpp:238
+msgid "Force Closure"
+msgstr "Força el tancament"
+
+#: kwalletmanager.cpp:238
+msgid "Do Not Force"
+msgstr "No el forcis"
+
+#: kwalletmanager.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut tancar forçadament la cartera. El codi d'error ha estat %1."
+
+#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
+#, c-format
+msgid "Error opening wallet %1."
+msgstr "Error en obrir la cartera %1."
+
+#: kwalletmanager.cpp:357
+msgid "Please choose a name for the new wallet:"
+msgstr "Si us plau escull un nom per a la nova cartera:"
+
+#: kwalletmanager.cpp:365
+msgid "New Wallet"
+msgstr "Nova cartera"
+
+#: kwalletmanager.cpp:376
+msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
+msgstr "Ho sento, aquesta cartera ja existeix. Vols provar un nou nom?"
+
+#: kwalletmanager.cpp:376
+msgid "Try New"
+msgstr "Intenta de nou"
+
+#: kwalletmanager.cpp:384
+msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
+msgstr "Si us plau escull un nom que només contingui caràcters alfanumèrics:"
+
+#: kwalletpopup.cpp:60
+msgid "Disconnec&t"
+msgstr "&Desconnecta"
+
+#: kwmapeditor.cpp:43
+msgid "Key"
+msgstr "Clau"
+
+#: kwmapeditor.cpp:44
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: kwmapeditor.cpp:121
+msgid "&New Entry"
+msgstr "&Nova entrada"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Show window on startup"
+msgstr "Mostra la finestra en engegar"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "For use by kwalletd only"
+msgstr "Per ús només del kwalletd"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A wallet name"
+msgstr "Un nom de cartera"
+
+#: main.cpp:51 main.cpp:70
+msgid "KDE Wallet Manager"
+msgstr "Gestor de carteres de KDE"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "KDE Wallet Management Tool"
+msgstr "Eina de gestió de carteres de KDE"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
+msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "Autor principal i mantenidor"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolupador"
+
+#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substitueix"
+
+#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Substitueix-ho &tot"
+
+#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Omet"
+
+#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Skip A&ll"
+msgstr "&Omet-ho tot"
+
+#. i18n: file walletwidget.ui line 237
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Hide &Contents"
+msgstr "Oculta els &continguts"
+
+#. i18n: file walletwidget.ui line 269
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
+"application specific."
+msgstr ""
+"Aquesta entrada conté dades binàries.No es pot editar ja que el seu format és "
+"desconegut i específic de l'aplicació."
+
+#. i18n: file walletwidget.ui line 398
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show &Contents"
+msgstr "Mostra el &contingut"
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/superkaramba.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/superkaramba.po
new file mode 100644
index 00000000000..2a0601715e1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/superkaramba.po
@@ -0,0 +1,260 @@
+# translation of superkaramba.po to Catalan
+# Translation of superkaramba.po to Catalan
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: superkaramba\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-07 23:44+0100\n"
+"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "txemaq@spymac.com"
+
+#: karamba.cpp:172
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Tots els escriptoris"
+
+#: karamba.cpp:180
+msgid "Desktop &"
+msgstr "Escriptori &"
+
+#: karamba.cpp:195
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: karamba.cpp:197
+msgid "Toggle &Locked Position"
+msgstr "Commuta posició b&loquejada"
+
+#: karamba.cpp:207
+msgid "Use &Fast Image Scaling"
+msgstr "Usa l'escalat &ràpid d'imatge"
+
+#: karamba.cpp:219
+msgid "Configure &Theme"
+msgstr "&Configura el tema"
+
+#: karamba.cpp:221
+msgid "To Des&ktop"
+msgstr "A l'&escriptori"
+
+#: karamba.cpp:223
+msgid "&Reload Theme"
+msgstr "&Actualitza el tema"
+
+#: karamba.cpp:225
+msgid "&Close This Theme"
+msgstr "&Tanca el tema"
+
+#: karamba.cpp:2037
+msgid "Show System Tray Icon"
+msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema"
+
+#: karamba.cpp:2042
+msgid "&Manage Themes..."
+msgstr "&Gestiona els temes..."
+
+#: karamba.cpp:2046
+msgid "&Quit SuperKaramba"
+msgstr "&Surt del SuperKaramba"
+
+#: karambaapp.cpp:143
+msgid "Hide System Tray Icon"
+msgstr "Oculta la icona de la safata del sistema"
+
+#: karambaapp.cpp:195 karambaapp.cpp:213 main.cpp:92
+msgid "SuperKaramba"
+msgstr "SuperKaramba"
+
+#: karambaapp.cpp:223
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Running Theme:\n"
+"%n Running Themes:"
+msgstr ""
+"1 tema en execució:\n"
+"%n temes en execució:"
+
+#: karambaapp.cpp:357
+msgid ""
+"<qt>Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in background. "
+"To show it again use the theme menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Al ocultar la icona de la safata del sistema es mantindrà el SuperKaramba "
+"executant-se en segon pla. Per visualitzar-la novament useu el menú del "
+"tema.</qt>"
+
+#: karambaapp.cpp:359
+msgid "Hiding System Tray Icon"
+msgstr "S'està ocultant la icona de la safata del sistema"
+
+#: main.cpp:43 taskbartest.cpp:38
+msgid "A KDE Eye-candy Application"
+msgstr "Una aplicació que millora visualment el KDE"
+
+#: main.cpp:51 taskbartest.cpp:45
+msgid "A required argument 'file'"
+msgstr "Cal l'argument 'fitxer'"
+
+#. i18n: file superkarambaui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "A &mida"
+
+#. i18n: file themes_layout.ui line 22
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "SuperKaramba Themes"
+msgstr "Temes SuperKaramba"
+
+#. i18n: file themes_layout.ui line 41
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Cerca:"
+
+#. i18n: file themes_layout.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "&Mostra:"
+
+#. i18n: file themes_layout.ui line 66
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#. i18n: file themes_layout.ui line 71
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Running"
+msgstr "En execució"
+
+#. i18n: file themes_layout.ui line 135
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Desktop"
+msgstr "&Afegeix a l'escriptori"
+
+#. i18n: file themewidget_layout.ui line 72
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">1 running</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">1 en execució</p>"
+
+#. i18n: file themewidget_layout.ui line 106
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Capçalera"
+
+#. i18n: file themewidget_layout.ui line 122
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#. i18n: file superkaramba.kcfg line 7
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show system tray icon."
+msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema."
+
+#. i18n: file superkaramba.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Themes that user added to theme list."
+msgstr "Temes que l'usuari ha afegit a la llista de temes."
+
+#: taskbartest.cpp:53
+msgid "karamba"
+msgstr "karamba"
+
+#: taskmanager.cpp:465
+msgid "modified"
+msgstr "modificat"
+
+#: themefile.cpp:213
+msgid ""
+"You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can "
+"contain executable code you should only install themes from sources that you "
+"trust. Continue?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt d'instal·lar i executar el tema SuperKaramba %1. Com que els temes "
+"poden contenir codi executable, només hauríeu d'instal·lar temes de llocs de "
+"confiança. Continuo?"
+
+#: themefile.cpp:215
+msgid "Executable Code Warning"
+msgstr "Avís de codi executable"
+
+#: themefile.cpp:215
+msgid "Install"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: themefile.cpp:228
+msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Ja existeix %1. Voleu sobreescriure'l?"
+
+#: themefile.cpp:229
+msgid "File Exists"
+msgstr "El fitxer ja existeix"
+
+#: themefile.cpp:229
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: themesdlg.cpp:131
+msgid "Get New Stuff"
+msgstr "Aconsegueix material nou"
+
+#: themesdlg.cpp:132
+msgid "Download new themes."
+msgstr "Baixa temes nous."
+
+#: themesdlg.cpp:134
+msgid "New Stuff..."
+msgstr "Nou material..."
+
+#: themesdlg.cpp:147
+msgid "Open Local Theme"
+msgstr "Obre un tema local"
+
+#: themesdlg.cpp:148
+msgid "Add local theme to the list."
+msgstr "Afegeix un tema local a la llista."
+
+#: themesdlg.cpp:166 themesdlg.cpp:180 themesdlg.cpp:365
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstal·la"
+
+#: themesdlg.cpp:207
+msgid "*.theme *.skz|Themes"
+msgstr "*.theme *.skz|Temes"
+
+#: themesdlg.cpp:208
+msgid "Open Themes"
+msgstr "Obre temes"
+
+#: themewidget.cpp:78
+msgid "<p align=\"center\">%1 running</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">S'està executant %1</p>"