summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcron.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcron.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcron.po690
1 files changed, 690 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcron.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcron.po
new file mode 100644
index 00000000000..68e3e704804
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/kcron.po
@@ -0,0 +1,690 @@
+# Translation of kcron.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# N. del T.
+# Abans de fer-hi cap canvi és molt important el llegir-se
+# el fitxer README.translators que hi ha a les fonts del
+# programa
+#
+# Josep Vila, <linux@softcatala.org> Softcatalà, 2000.
+# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcron\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-29 17:31+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Vila,Antoni Bella Perez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "linux@softcatala.org,bella5@teleline.es"
+
+#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
+msgid "(System Crontab)"
+msgstr "(Sistema Crontab)"
+
+#: ctcron.cpp:63
+msgid "No password entry found for user '%1'"
+msgstr "No es troba la contrasenya per l'usuari '%1'"
+
+#: ctcron.cpp:74
+msgid "No password entry found for uid '%1'"
+msgstr "No es troba la contrasenya per l'uid '%1'"
+
+#: ctcron.cpp:274
+msgid "An error occurred while updating crontab."
+msgstr "Quan s'actualitzava el contrab ha ocorregut un error."
+
+#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316
+msgid "every day "
+msgstr "cada dia "
+
+#: ctdom.cpp:50
+msgid "1st"
+msgstr "1r"
+
+#: ctdom.cpp:50
+msgid "2nd"
+msgstr "2n"
+
+#: ctdom.cpp:51
+msgid "3rd"
+msgstr "3r"
+
+#: ctdom.cpp:51
+msgid "4th"
+msgstr "4t"
+
+#: ctdom.cpp:52
+msgid "5th"
+msgstr "5è"
+
+#: ctdom.cpp:52
+msgid "6th"
+msgstr "6è"
+
+#: ctdom.cpp:53
+msgid "7th"
+msgstr "7è"
+
+#: ctdom.cpp:53
+msgid "8th"
+msgstr "8è"
+
+#: ctdom.cpp:54
+msgid "9th"
+msgstr "9è"
+
+#: ctdom.cpp:54
+msgid "10th"
+msgstr "10è"
+
+#: ctdom.cpp:55
+msgid "11th"
+msgstr "11è"
+
+#: ctdom.cpp:55
+msgid "12th"
+msgstr "12è"
+
+#: ctdom.cpp:56
+msgid "13th"
+msgstr "13è"
+
+#: ctdom.cpp:56
+msgid "14th"
+msgstr "14è"
+
+#: ctdom.cpp:57
+msgid "15th"
+msgstr "15è"
+
+#: ctdom.cpp:57
+msgid "16th"
+msgstr "16è"
+
+#: ctdom.cpp:58
+msgid "17th"
+msgstr "17è"
+
+#: ctdom.cpp:58
+msgid "18th"
+msgstr "18è"
+
+#: ctdom.cpp:59
+msgid "19th"
+msgstr "19è"
+
+#: ctdom.cpp:59
+msgid "20th"
+msgstr "20è"
+
+#: ctdom.cpp:60
+msgid "21st"
+msgstr "21è"
+
+#: ctdom.cpp:60
+msgid "22nd"
+msgstr "22è"
+
+#: ctdom.cpp:61
+msgid "23rd"
+msgstr "23è"
+
+#: ctdom.cpp:61
+msgid "24th"
+msgstr "24è"
+
+#: ctdom.cpp:62
+msgid "25th"
+msgstr "25è"
+
+#: ctdom.cpp:62
+msgid "26th"
+msgstr "26è"
+
+#: ctdom.cpp:63
+msgid "27th"
+msgstr "27è"
+
+#: ctdom.cpp:63
+msgid "28th"
+msgstr "28è"
+
+#: ctdom.cpp:64
+msgid "29th"
+msgstr "29è"
+
+#: ctdom.cpp:64
+msgid "30th"
+msgstr "30è"
+
+#: ctdom.cpp:65
+msgid "31st"
+msgstr "31è"
+
+#: ctdow.cpp:60
+msgid "weekday "
+msgstr "dia feiner "
+
+#: ctdow.cpp:78
+msgid "Mon"
+msgstr "dl"
+
+#: ctdow.cpp:78
+msgid "Tue"
+msgstr "dt"
+
+#: ctdow.cpp:79
+msgid "Wed"
+msgstr "dc"
+
+#: ctdow.cpp:79
+msgid "Thu"
+msgstr "dj"
+
+#: ctdow.cpp:80
+msgid "Fri"
+msgstr "dv"
+
+#: ctdow.cpp:80
+msgid "Sat"
+msgstr "ds"
+
+#: ctdow.cpp:81
+msgid "Sun"
+msgstr "dg"
+
+#: ctmonth.cpp:32
+msgid "every month "
+msgstr "cada mes "
+
+#: ctmonth.cpp:49
+msgid "January"
+msgstr "gener"
+
+#: ctmonth.cpp:49
+msgid "February"
+msgstr "febrer"
+
+#: ctmonth.cpp:50
+msgid "March"
+msgstr "març"
+
+#: ctmonth.cpp:50
+msgid "April"
+msgstr "abril"
+
+#: ctmonth.cpp:51
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "maig"
+
+#: ctmonth.cpp:51
+msgid "June"
+msgstr "juny"
+
+#: ctmonth.cpp:52
+msgid "July"
+msgstr "juliol"
+
+#: ctmonth.cpp:52
+msgid "August"
+msgstr "agost"
+
+#: ctmonth.cpp:53
+msgid "September"
+msgstr "setembre"
+
+#: ctmonth.cpp:53
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
+
+#: ctmonth.cpp:54
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
+
+#: ctmonth.cpp:54
+msgid "December"
+msgstr "desembre"
+
+#: cttask.cpp:251
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: cttask.cpp:252
+msgid ""
+"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n"
+"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
+msgstr "DAYS_OF_MONTH de MONTHS"
+
+#: cttask.cpp:253
+msgid ""
+"_: Really, read that file\n"
+"every DAYS_OF_WEEK"
+msgstr "cada DAYS_OF_WEEK"
+
+#: cttask.cpp:254
+msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
+msgstr "DOM_FORMAT de cada DOW_FORMAT"
+
+#: cttask.cpp:255
+msgid "At TIME"
+msgstr "a les TIME"
+
+#: cttask.cpp:256
+msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
+msgstr "TIME_FORMAT DATE_FORMAT"
+
+#: cttask.cpp:302
+msgid ", and "
+msgstr ", i "
+
+#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187
+msgid " and "
+msgstr " i "
+
+#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: ctunit.cpp:186
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
+msgid "Task Scheduler"
+msgstr "Programador de tasques"
+
+#: ktapp.cpp:72
+msgid ""
+"The following error occurred while initializing KCron:\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"KCron will now exit.\n"
+msgstr ""
+"Quan s'inicialitzava el KCron ha ocorregut el següent error:\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"El KCron eixirà ara.\n"
+
+#: ktapp.cpp:96
+msgid ""
+"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
+"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Podeu emprar aquesta aplicació per programar tasques que s'executaran de fons.\n"
+"Per a programar una nova tasca ara, premeu en la carpeta de Tasques i "
+"seleccioneu Edita/Nova des del menú."
+
+#: ktapp.cpp:96
+msgid "Welcome to the Task Scheduler"
+msgstr "Benvingut al programador de tasques"
+
+#: ktapp.cpp:131
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#: ktapp.cpp:133
+msgid "M&odify..."
+msgstr "M&odifica..."
+
+#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Habilitada"
+
+#: ktapp.cpp:136
+msgid "&Run Now"
+msgstr "E&xecuta ara"
+
+#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
+#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
+#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
+msgid "Ready."
+msgstr "Llesta."
+
+#: ktapp.cpp:214
+msgid ""
+"Scheduled tasks have been modified.\n"
+"Do you want to save changes?"
+msgstr ""
+"Les tasques programades s'han modificat.\n"
+"Voleu desar els canvis?"
+
+#: ktapp.cpp:255
+msgid "Saving..."
+msgstr "S'estan desant..."
+
+#: ktapp.cpp:266
+msgid "Printing..."
+msgstr "S'estan imprimint..."
+
+#: ktapp.cpp:285
+msgid "Cutting to clipboard..."
+msgstr "S'està retallant al porta-retalls..."
+
+#: ktapp.cpp:293
+msgid "Copying to clipboard..."
+msgstr "S'està copiant al porta-retalls..."
+
+#: ktapp.cpp:300
+msgid "Pasting from clipboard..."
+msgstr "S'està enganxant des del porta-retalls..."
+
+#: ktapp.cpp:307
+msgid "Adding new entry..."
+msgstr "S'està afegint una nova entrada..."
+
+#: ktapp.cpp:314
+msgid "Modifying entry..."
+msgstr "S'està modificant l'entrada..."
+
+#: ktapp.cpp:321
+msgid "Deleting entry..."
+msgstr "S'està suprimint l'entrada..."
+
+#: ktapp.cpp:331
+msgid "Disabling entry..."
+msgstr "S'està deshabilitant l'entrada..."
+
+#: ktapp.cpp:337
+msgid "Enabling entry..."
+msgstr "S'està habilitant l'entrada..."
+
+#: ktapp.cpp:346
+msgid "Running command..."
+msgstr "S'està executant el comandament..."
+
+#: ktapp.cpp:395
+msgid "Create a new task or variable."
+msgstr "Crea una nova tasca o variable."
+
+#: ktapp.cpp:398
+msgid "Edit the selected task or variable."
+msgstr "Edita la tasca o variable seleccionada."
+
+#: ktapp.cpp:401
+msgid "Delete the selected task or variable."
+msgstr "Suprimeix la tasca o variable seleccionada."
+
+#: ktapp.cpp:404
+msgid "Enable/disable the selected task or variable."
+msgstr "Habilita/deshabilita la tasca o variable seleccionada."
+
+#: ktapp.cpp:407
+msgid "Run the selected task now."
+msgstr "Executa ara la tasca seleccionada."
+
+#: ktapp.cpp:421
+msgid "Enable/disable the tool bar."
+msgstr "Habilita/deshabilita la barra d'eines."
+
+#: ktapp.cpp:424
+msgid "Enable/disable the status bar."
+msgstr "Habilita/deshabilita la barra d'estat."
+
+#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitada"
+
+#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
+msgid "Disabled."
+msgstr "Deshabilitada."
+
+#: ktlisttask.cpp:62
+msgid "Modify Task"
+msgstr "Modifica la tasca"
+
+#: ktlisttasks.cpp:41
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tasques"
+
+#: ktlisttasks.cpp:47
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Edita la tasca"
+
+#: ktlisttasks.cpp:74
+msgid "Task name:"
+msgstr "Nom de la tasca:"
+
+#: ktlisttasks.cpp:75
+msgid "Program:"
+msgstr "Programa:"
+
+#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: ktlisttasks.cpp:85
+msgid "No tasks..."
+msgstr "Cap tasca..."
+
+#: ktlistvar.cpp:72
+msgid "Modify Variable"
+msgstr "Modifica la variable"
+
+#: ktlistvars.cpp:43
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Edita la variable"
+
+#: ktlistvars.cpp:70
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variable:"
+
+#: ktlistvars.cpp:71
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: ktlistvars.cpp:81
+msgid "No variables..."
+msgstr "Cap variable..."
+
+#: ktlistvars.cpp:98
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
+
+#: ktprint.cpp:81
+msgid "Print Cron Tab"
+msgstr "Impressió Cron Tab"
+
+#: ktprintopt.cpp:26
+msgid "Cron Options"
+msgstr "Opcions de cron"
+
+#: ktprintopt.cpp:30
+msgid "Print cron&tab"
+msgstr "Imprimeix al cron&tab"
+
+#: ktprintopt.cpp:33
+msgid "Print &all users"
+msgstr "Imprimeix a &tots els usuaris"
+
+#: kttask.cpp:112
+msgid "&Run as:"
+msgstr "&Executa com a:"
+
+#: kttask.cpp:138
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Comentari:"
+
+#: kttask.cpp:150
+msgid "&Program:"
+msgstr "&Programa:"
+
+#: kttask.cpp:165
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Navega..."
+
+#: kttask.cpp:176
+msgid "&Silent"
+msgstr "&Silenciosa"
+
+#: kttask.cpp:185
+msgid "Months"
+msgstr "Mesos"
+
+#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343
+#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788
+#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893
+msgid "Set All"
+msgstr "Marca'ls tots"
+
+#: kttask.cpp:207
+msgid "Days of Month"
+msgstr "Dies del mes"
+
+#: kttask.cpp:238
+msgid "Days of Week"
+msgstr "Dies de la setmana"
+
+#: kttask.cpp:260
+msgid "Daily"
+msgstr "Diàriament"
+
+#: kttask.cpp:266
+msgid "Run every day"
+msgstr "Executa diàriament"
+
+#: kttask.cpp:271
+msgid "Hours"
+msgstr "Hores"
+
+#: kttask.cpp:276
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: kttask.cpp:299
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: kttask.cpp:318
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuts"
+
+#: kttask.cpp:528
+msgid ""
+"Please enter the following to schedule the task:\n"
+msgstr ""
+"Si us plau, introduïu el següent per programar la tasca:\n"
+
+#: kttask.cpp:534
+msgid "the program to run"
+msgstr "el programa a executar"
+
+#: kttask.cpp:546
+msgid "the months"
+msgstr "els mesos"
+
+#: kttask.cpp:567
+msgid "either the days of the month or the days of the week"
+msgstr "els dies del mes o bé els dies de la setmana"
+
+#: kttask.cpp:583
+msgid "the hours"
+msgstr "les hores"
+
+#: kttask.cpp:599
+msgid "the minutes"
+msgstr "els minuts"
+
+#: kttask.cpp:627
+msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
+msgstr "No es pot localitzar el programa. Si us plau, torneu-lo a introduir."
+
+#: kttask.cpp:635
+msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
+msgstr ""
+"El programa no és un fitxer executable. Si us plau, torneu-lo a introduir."
+
+#: kttask.cpp:703
+msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
+msgstr "El contrab tan sols pot executar fitxers muntats o locals."
+
+#: ktvariable.cpp:37
+msgid "&Variable:"
+msgstr "&Variable:"
+
+#: ktvariable.cpp:55
+msgid "Va&lue:"
+msgstr "Va&lor:"
+
+#: ktvariable.cpp:64
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Co&mentari:"
+
+#: ktvariable.cpp:106
+msgid "Override default home folder."
+msgstr "Sobrescriu la carpeta d'inici per omissió."
+
+#: ktvariable.cpp:111
+msgid "Email output to specified account."
+msgstr "Correu amb l'eixida al compte especificat."
+
+#: ktvariable.cpp:116
+msgid "Override default shell."
+msgstr "Solapa a l'intèrpret de comandaments per omissió."
+
+#: ktvariable.cpp:121
+msgid "Folders to search for program files."
+msgstr "Carpetes per a cercar fitxers de programa."
+
+#: ktvariable.cpp:133
+msgid "Please enter the variable name."
+msgstr "Si us plau, introduïu el nom de la variable."
+
+#: ktvariable.cpp:140
+msgid "Please enter the variable value."
+msgstr "Si us plau, introduïu el valor de la variable."
+
+#: ktview.cpp:104
+msgid "Users/Tasks/Variables"
+msgstr "Usuaris/Tasques/Variables"
+
+#: ktview.cpp:106
+msgid "Tasks/Variables"
+msgstr "Tasques/Variables"
+
+#: ktview.cpp:108
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ktview.cpp:109
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: ktview.cpp:275
+msgid ""
+"_: user on host\n"
+"%1 <%2> on %3"
+msgstr "%1 <%2> en %3"
+
+#: ktview.cpp:283
+msgid "Scheduled Tasks"
+msgstr "Tasques programades"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE Task Scheduler"
+msgstr "Programador de tasques per al KDE"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "KCron"
+msgstr "KCron"