diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/knetworkconf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/knetworkconf.po | 356 |
1 files changed, 178 insertions, 178 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/knetworkconf.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/knetworkconf.po index 5d168525b8d..775a3b5a0cb 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/knetworkconf.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeadmin/knetworkconf.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetworkconf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:51-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-30 22:58+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -18,85 +18,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Toni Pizà Rosselló" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "servomac@gmail.com" - -#: knetworkconfmodule.cpp:94 -msgid "KNetworkConf" -msgstr "KNetworkConf" - -#: knetworkconfmodule.cpp:97 -msgid "Lead Developer" -msgstr "Desenvolupador líder" - -#: knetworkconfmodule.cpp:99 -msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on." -msgstr "Ha proporcionat el codi de de xarxa que KNetworkConf fa servir." - -#: knetworkconfmodule.cpp:101 -msgid "Conectiva Linux Support" -msgstr "Funcionament amb Conectiva Linux" - -#: knetworkconfmodule.cpp:103 -msgid "Documentation maintainer, and German translator" -msgstr "Mantenidor de la documentació, i traductor alemany" - -#: knetworkconfmodule.cpp:105 -msgid "Various bugfixes and features" -msgstr "Solucions a errors i característiques vàries" - -#: knetworkconfmodule.cpp:107 -msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator" -msgstr "Vàries solucions d'errors i traductor al portuguès brasiler" - -#: knetworkconfmodule.cpp:113 -msgid "" -"%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP " -"settings.%3" -msgstr "" -"%1Configuració de xarxa%2Aquest mòdul us permet configurar els paràmetres " -"TCP/IP.%3" - -#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddnsserverdlg.ui.h:42 -#: kaddknownhostdlg.ui.h:25 -msgid "The format of the specified IP address is not valid." -msgstr "El format de l'adreça IP especificada no és correcte." - -#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132 -#: kadddevicecontainer.cpp:135 kadddevicecontainer.cpp:138 -#: kadddnsserverdlg.ui.h:42 kaddknownhostdlg.ui.h:25 knetworkconf.cpp:589 -msgid "Invalid IP Address" -msgstr "L'adreça IP no és vàlida" - -#: kaddknownhostdlg.ui.h:29 -msgid "You must add at least one alias for the specified IP address." -msgstr "Com a mínim heu d'afegir un sobrenom per l'adreça IP especificada." - -#: kaddknownhostdlg.ui.h:29 -msgid "Insufficient Aliases" -msgstr "Els sobrenoms són insuficients" - -#: kaddknownhostdlg.ui.h:63 -msgid "Edit Alias" -msgstr "Edita el sobrenom" - -#: kaddknownhostdlg.ui.h:64 kaddknownhostdlg.ui.h:92 -msgid "Alias:" -msgstr "Sobrenom:" - -#: kaddknownhostdlg.ui.h:91 -msgid "Add New Alias" -msgstr "Afegeix un nou sobrenom" - #: knetworkconf.cpp:66 msgid "Could not load network configuration information." msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de configuració de la xarxa." @@ -151,6 +72,12 @@ msgstr "S'ha produït un error al carregar els fitxers de configuració" msgid "The default Gateway IP address is invalid." msgstr "L'adreça IP de la passarel·la per defecte no és vàlida." +#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132 +#: kadddevicecontainer.cpp:135 kadddevicecontainer.cpp:138 +#: kadddnsserverdlg.ui.h:42 kaddknownhostdlg.ui.h:25 knetworkconf.cpp:589 +msgid "Invalid IP Address" +msgstr "L'adreça IP no és vàlida" + #: knetworkconf.cpp:680 msgid "Enabling interface <b>%1</b>" msgstr "S'està habilitant la interfície <b>%1</b>" @@ -217,104 +144,6 @@ msgstr "Nom del nou perfil:" msgid "There is already another profile with that name." msgstr "Ja existeix un altre perfil amb aquest nom." -#: kprofileslistviewtooltip.h:84 -msgid "<b>Network Configuration of this Profile:</b>" -msgstr "<b>Configuració de xarxa d'aquest perfil:</b>" - -#: kprofileslistviewtooltip.h:94 -#, c-format -msgid "<p><b>Interface:</b> %1" -msgstr "<p><b>Interfície:</b> %1" - -#: kprofileslistviewtooltip.h:95 -#, c-format -msgid "<br><b>Type:</b> %1" -msgstr "<br><b>Tipus:</b> %1" - -#: kprofileslistviewtooltip.h:101 -#, c-format -msgid "<br><b>Boot Protocol:</b> %1" -msgstr "<br><b>Protocol d'arrencada:</b> %1" - -#: kprofileslistviewtooltip.h:104 -#, c-format -msgid "<br><b>IP Address:</b> %1" -msgstr "<br><b>Adreça IP:</b> %1" - -#: kprofileslistviewtooltip.h:105 -#, c-format -msgid "<br><b>Broadcast Address:</b> %1" -msgstr "<br><b>Adreça de difusió (broadcast):</b> %1" - -#: kprofileslistviewtooltip.h:107 -#, c-format -msgid "<br><b>On Boot:</b> %1" -msgstr "<br><b>A l'arrencada:</b> %1" - -#: kprofileslistviewtooltip.h:111 -#, c-format -msgid "</p><p><b>Default Gateway:</b> %1" -msgstr "</p><p><b>Passarel·la predeterminada:</b> %1" - -#: kprofileslistviewtooltip.h:113 -#, c-format -msgid "<br><b>Domain Name:</b> %1" -msgstr "<br><b>Nom de domini:</b> %1" - -#: kprofileslistviewtooltip.h:114 -#, c-format -msgid "<br><b>Machine Name:</b> %1" -msgstr "<br><b>Nom de la màquina:</b> %1" - -#: kprofileslistviewtooltip.h:118 -#, c-format -msgid "<br><b>DNS Name Server:</b> %1" -msgstr "<br><b>Servidor de noms DNS:</b> %1" - -#: kadddevicecontainer.cpp:53 -msgid "&Advanced Settings" -msgstr "&Paràmetres avançats" - -#: kadddevicecontainer.cpp:54 kadddevicecontainer.cpp:55 -msgid "Toggle between advanced and basic settings" -msgstr "Canvia entre paràmetres bàsics i avançats" - -#: kadddevicecontainer.cpp:57 -msgid "Apply changes" -msgstr "Aplica els canvis" - -#: kadddevicecontainer.cpp:59 -msgid "Forget changes" -msgstr "Oblida els canvis" - -#: kadddevicecontainer.cpp:132 -msgid "The format of the specified netmask is not valid." -msgstr "El format de la màscara de xarxa especificada no és vàlid." - -#: kadddevicecontainer.cpp:135 -msgid "The format of the specified broadcast is not valid." -msgstr "El format de l'adreça de difusió (broadcast) especificat no és vàlid." - -#: kadddevicecontainer.cpp:138 -msgid "The format of the specified Gateway is not valid." -msgstr "El format de la passarel·la especificada no és vàlid." - -#: kadddevicecontainer.cpp:174 -msgid "Basic Settings" -msgstr "Paràmetres bàsics" - -#: kadddevicecontainer.cpp:179 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Paràmetres avançats" - -#: kadddnsserverdlg.ui.h:54 -msgid "You have to type an alias first." -msgstr "Primer heu d'escriure un sobrenom." - -#: kadddnsserverdlg.ui.h:54 -msgid "Invalid Text" -msgstr "El text no és vàlid" - #. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44 #: rc.cpp:3 #, no-c-format @@ -1005,6 +834,133 @@ msgstr "" "assegureu-vos, ja que és possible que la vostra configuració de xarxa actual es " "faci malbé." +#: kadddevicecontainer.cpp:53 +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "&Paràmetres avançats" + +#: kadddevicecontainer.cpp:54 kadddevicecontainer.cpp:55 +msgid "Toggle between advanced and basic settings" +msgstr "Canvia entre paràmetres bàsics i avançats" + +#: kadddevicecontainer.cpp:57 +msgid "Apply changes" +msgstr "Aplica els canvis" + +#: kadddevicecontainer.cpp:59 +msgid "Forget changes" +msgstr "Oblida els canvis" + +#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddnsserverdlg.ui.h:42 +#: kaddknownhostdlg.ui.h:25 +msgid "The format of the specified IP address is not valid." +msgstr "El format de l'adreça IP especificada no és correcte." + +#: kadddevicecontainer.cpp:132 +msgid "The format of the specified netmask is not valid." +msgstr "El format de la màscara de xarxa especificada no és vàlid." + +#: kadddevicecontainer.cpp:135 +msgid "The format of the specified broadcast is not valid." +msgstr "El format de l'adreça de difusió (broadcast) especificat no és vàlid." + +#: kadddevicecontainer.cpp:138 +msgid "The format of the specified Gateway is not valid." +msgstr "El format de la passarel·la especificada no és vàlid." + +#: kadddevicecontainer.cpp:174 +msgid "Basic Settings" +msgstr "Paràmetres bàsics" + +#: kadddevicecontainer.cpp:179 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Paràmetres avançats" + +#: kprofileslistviewtooltip.h:84 +msgid "<b>Network Configuration of this Profile:</b>" +msgstr "<b>Configuració de xarxa d'aquest perfil:</b>" + +#: kprofileslistviewtooltip.h:94 +#, c-format +msgid "<p><b>Interface:</b> %1" +msgstr "<p><b>Interfície:</b> %1" + +#: kprofileslistviewtooltip.h:95 +#, c-format +msgid "<br><b>Type:</b> %1" +msgstr "<br><b>Tipus:</b> %1" + +#: kprofileslistviewtooltip.h:101 +#, c-format +msgid "<br><b>Boot Protocol:</b> %1" +msgstr "<br><b>Protocol d'arrencada:</b> %1" + +#: kprofileslistviewtooltip.h:104 +#, c-format +msgid "<br><b>IP Address:</b> %1" +msgstr "<br><b>Adreça IP:</b> %1" + +#: kprofileslistviewtooltip.h:105 +#, c-format +msgid "<br><b>Broadcast Address:</b> %1" +msgstr "<br><b>Adreça de difusió (broadcast):</b> %1" + +#: kprofileslistviewtooltip.h:107 +#, c-format +msgid "<br><b>On Boot:</b> %1" +msgstr "<br><b>A l'arrencada:</b> %1" + +#: kprofileslistviewtooltip.h:111 +#, c-format +msgid "</p><p><b>Default Gateway:</b> %1" +msgstr "</p><p><b>Passarel·la predeterminada:</b> %1" + +#: kprofileslistviewtooltip.h:113 +#, c-format +msgid "<br><b>Domain Name:</b> %1" +msgstr "<br><b>Nom de domini:</b> %1" + +#: kprofileslistviewtooltip.h:114 +#, c-format +msgid "<br><b>Machine Name:</b> %1" +msgstr "<br><b>Nom de la màquina:</b> %1" + +#: kprofileslistviewtooltip.h:118 +#, c-format +msgid "<br><b>DNS Name Server:</b> %1" +msgstr "<br><b>Servidor de noms DNS:</b> %1" + +#: kaddknownhostdlg.ui.h:29 +msgid "You must add at least one alias for the specified IP address." +msgstr "Com a mínim heu d'afegir un sobrenom per l'adreça IP especificada." + +#: kaddknownhostdlg.ui.h:29 +msgid "Insufficient Aliases" +msgstr "Els sobrenoms són insuficients" + +#: kaddknownhostdlg.ui.h:63 +msgid "Edit Alias" +msgstr "Edita el sobrenom" + +#: kaddknownhostdlg.ui.h:64 kaddknownhostdlg.ui.h:92 +msgid "Alias:" +msgstr "Sobrenom:" + +#: kaddknownhostdlg.ui.h:91 +msgid "Add New Alias" +msgstr "Afegeix un nou sobrenom" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Toni Pizà Rosselló" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "servomac@gmail.com" + #: version.h:5 msgid "" "KNetworkConf - A Trinity Control Center module to configure TCP/IP settings." @@ -1012,6 +968,50 @@ msgstr "" "KNetworkConf - Un mòdul del Centre de control de TDE per a configurar " "paràmetres TCP/IP." +#: knetworkconfmodule.cpp:94 +msgid "KNetworkConf" +msgstr "KNetworkConf" + +#: knetworkconfmodule.cpp:97 +msgid "Lead Developer" +msgstr "Desenvolupador líder" + +#: knetworkconfmodule.cpp:99 +msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on." +msgstr "Ha proporcionat el codi de de xarxa que KNetworkConf fa servir." + +#: knetworkconfmodule.cpp:101 +msgid "Conectiva Linux Support" +msgstr "Funcionament amb Conectiva Linux" + +#: knetworkconfmodule.cpp:103 +msgid "Documentation maintainer, and German translator" +msgstr "Mantenidor de la documentació, i traductor alemany" + +#: knetworkconfmodule.cpp:105 +msgid "Various bugfixes and features" +msgstr "Solucions a errors i característiques vàries" + +#: knetworkconfmodule.cpp:107 +msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator" +msgstr "Vàries solucions d'errors i traductor al portuguès brasiler" + +#: knetworkconfmodule.cpp:113 +msgid "" +"%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP " +"settings.%3" +msgstr "" +"%1Configuració de xarxa%2Aquest mòdul us permet configurar els paràmetres " +"TCP/IP.%3" + +#: kadddnsserverdlg.ui.h:54 +msgid "You have to type an alias first." +msgstr "Primer heu d'escriure un sobrenom." + +#: kadddnsserverdlg.ui.h:54 +msgid "Invalid Text" +msgstr "El text no és vàlid" + #: knetworkconfigparser.cpp:41 #, fuzzy msgid "" |