diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 892 |
1 files changed, 438 insertions, 454 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 815bb9f95cf..6cfc434c5bf 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 16:32+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" -"<h1>Lletres del Konqueror</h1>En aquesta pàgina podeu configurar quins tipus de " -"lletra hauria d'usar el Konqueror per a mostrar les pàgines web que veieu." +"<h1>Lletres del Konqueror</h1>En aquesta pàgina podeu configurar quins tipus " +"de lletra hauria d'usar el Konqueror per a mostrar les pàgines web que veieu." #: appearance.cpp:43 msgid "Font Si&ze" @@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "&Mida de la lletra" #: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." msgstr "" -"Aquesta és la mida del tipus de lletra relativa que Konqueror usa per a mostrar " -"llocs web." +"Aquesta és la mida del tipus de lletra relativa que Konqueror usa per a " +"mostrar llocs web." #: appearance.cpp:49 msgid "M&inimum font size:" @@ -54,11 +54,11 @@ msgstr "Mida de lletra &mínima:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" -"Konqueror mai mostrarà text mes petit que aquesta mida," -"<br> no fent cas de qualsevol altre arranjament" +"Konqueror mai mostrarà text mes petit que aquesta mida,<br> no fent cas de " +"qualsevol altre arranjament" #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -135,12 +135,13 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Usa la codificació de l'idioma" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" -"Seleccioneu la codificació que s'usarà per omissió; normalment, en tindreu prou " -"amb 'Usa la codificació de l'idioma' i no ho hauríeu de canviar." +"Seleccioneu la codificació que s'usarà per omissió; normalment, en tindreu " +"prou amb 'Usa la codificació de l'idioma' i no ho hauríeu de canviar." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -173,8 +174,8 @@ msgstr "&Exporta..." #: domainlistview.cpp:82 msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." msgstr "" -"Cliqueu en aquest botó per afegir manualment una política específica per a una " -"màquina o domini." +"Cliqueu en aquest botó per afegir manualment una política específica per a " +"una màquina o domini." #: domainlistview.cpp:84 msgid "" @@ -228,10 +229,18 @@ msgstr "Expressions d'URL a filtrar" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Expressió (p.ex. http://www.site.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Actualitza" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Importa..." @@ -246,54 +255,56 @@ msgid "" "blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." msgstr "" "Habilita o deshabilita els filtres AdBlocK. Quan està habilitat el bloqueig, " -"per a què funcioni cal haver definit un conjunt d'expressions per bloquejar a " -"la llista de filtres de bloqueig." +"per a què funcioni cal haver definit un conjunt d'expressions per bloquejar " +"a la llista de filtres de bloqueig." #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" "Quan està habilitat, les imatges blocades s'eliminaran completament de la " "pàgina. Altrament s'emprarà una imatge substitutòria de bloqueig." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" "Aquesta és la llista dels filtres d'URL que s'aplicaran a totes les imatges " -"enllaçades i als marcs. Els filtres es processen en ordre, així que cal posar " -"els filtres més genèrics cap al principi de la llista." +"enllaçades i als marcs. Els filtres es processen en ordre, així que cal " +"posar els filtres més genèrics cap al principi de la llista." #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" -"Introduïu una expressió per filtrar. Les expressions es poden definir a l'estil " -"de comodins de nom de fitxer (p.ex. http://www.site.com/ads*) o com expressions " -"regulars completes delimitant la cadena amb '/' (p.ex. //(ad|banner)\\./ )" +"Introduïu una expressió per filtrar. Les expressions es poden definir a " +"l'estil de comodins de nom de fitxer (p.ex. http://www.site.com/ads*) o com " +"expressions regulars completes delimitant la cadena amb '/' (p.ex. //(ad|" +"banner)\\./ )" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" "<h1>L'AdBlocK del Konqueror</h1> L'AdBlocK del Konqueror us permet crear una " -"llista de filtres que es contrasten amb les imatges enllaçades i els marcs. Els " -"URL que coincideixen es descarten o es canvien per una imatge de substitució. " +"llista de filtres que es contrasten amb les imatges enllaçades i els marcs. " +"Els URL que coincideixen es descarten o es canvien per una imatge de " +"substitució. " -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" "<h1>Fullejador Konqueror</h1> Aquí podeu configurar la funcionalitat del " "fullejador Konqueror. Tingueu present que la funcionalitat del gestor de " @@ -301,83 +312,85 @@ msgstr "" "fitxers\". Podeu arranjar com ha de manegar Konqueror el codi HTML de les " "pàgines web que carrega. Normalment aquí no cal canviar res." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "&Punts" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Pregunta pel nom i la carpeta en afegir punts" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" -"Si aquesta opció està marcada, Konqueror us permetrà canviar el títol del punt " -"i triar una carpeta on desar-lo quan afegiu un nou punt." +"Si aquesta opció està marcada, Konqueror us permetrà canviar el títol del " +"punt i triar una carpeta on desar-lo quan afegiu un nou punt." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Mostra només el punts marcats a la barra d'eines de punts" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." msgstr "" -"Si aquesta opció està marcada, Konqueror mostrarà a la barra d'eines de punts " -"només aquells punts que heu marcat per a ser mostrats a l'editor de punts." +"Si aquesta opció està marcada, Konqueror mostrarà a la barra d'eines de " +"punts només aquells punts que heu marcat per a ser mostrats a l'editor de " +"punts." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "&Finalització de formularis" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "&Habilita la finalització de formularis" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "Si aquesta caixa és marcada, Konqueror recordarà les dades que introduïu als " "formularis web i els suggerirà en camps similars per a tots els formularis." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "Finalitzacions &màximes:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Aquí podeu seleccionar quants valors recordarà Konqueror per a un camp de " "formulari." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "&Comportament del ratolí" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "&Canvia el cursor sobre els enllaços" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" "Si aquesta opció està establerta, la forma del cursor canviarà (normalment a " "una mà) si es mou damunt d'un enllaç." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "El clic del m&ig obre l'URL de la selecció" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -385,31 +398,31 @@ msgstr "" "Si aquesta opció està marcada, podeu obrir l'URL de la selecció migclicant a " "una vista Konqueror." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "El clic dret va &enrere a la història" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"Si aquesta caixa està marcada, podeu retrocedir a la història dretclicant a una " -"vista Konqueror. Per accedir al menú de context, premeu el botó dret del ratolí " -"i moveu-lo." +"Si aquesta caixa està marcada, podeu retrocedir a la història dretclicant a " +"una vista Konqueror. Per accedir al menú de context, premeu el botó dret del " +"ratolí i moveu-lo." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Carrega imatges au&tomàticament" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Si aquesta caixa és marcada, Konqueror carregarà automàticament qualsevol " "imatge encastada a una pàgina web. D'altra manera, mostrarà l'espai de les " @@ -417,154 +430,139 @@ msgstr "" "<br>Si no és que teniu una connexió de xarxa molt lenta, segurament voldreu " "marcar aquesta caixa per millorar la vostra navegació." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Habilita els filtres" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Dibui&xa un marc al voltant de les imatges a mig carregar" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Si aquesta caixa és marcada, Konqueror dibuixarà un marc contenidor al voltant " -"de les imatges d'una pàgina web encara a mig carregar. " -"<br>Especialment si teniu una connexió de xarxa molt lenta, segurament voldreu " -"marcar aquesta caixa per a millorar la vostra navegació." +"Si aquesta caixa és marcada, Konqueror dibuixarà un marc contenidor al " +"voltant de les imatges d'una pàgina web encara a mig carregar. " +"<br>Especialment si teniu una connexió de xarxa molt lenta, segurament " +"voldreu marcar aquesta caixa per a millorar la vostra navegació." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Permet la recàrre&ga/redirecció retardada automàtica" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Algunes pàgines web sol·liciten una recàrrega o redirecció automàtica després " -"d'un cert període de temps. En desmarcar aquesta caixa Konqueror ignorarà " -"aquestes peticions." +"Algunes pàgines web sol·liciten una recàrrega o redirecció automàtica " +"després d'un cert període de temps. En desmarcar aquesta caixa Konqueror " +"ignorarà aquestes peticions." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "Subratlla els enlla&ços:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Activat" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Desactivat" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Només al damunt" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" msgstr "" "Controla com manega Konqueror el subratllat d'enllaços:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Habilitat</b>: Sempre subratlla els enllaços</li>" -"<li><b>Deshabilitat</b>: Mai subratlla els enllaços</li>" -"<li><b>Només al damunt</b>: Subratlla quan el ratolí es mou damunt de " -"l'enllaç</li></ul>" -"<br><i>Nota: Les definicions CSS del lloc poden anul·lar aquest valor</i>" +"<br><ul><li><b>Habilitat</b>: Sempre subratlla els enllaços</" +"li><li><b>Deshabilitat</b>: Mai subratlla els enllaços</li><li><b>Només al " +"damunt</b>: Subratlla quan el ratolí es mou damunt de l'enllaç</li></" +"ul><br><i>Nota: Les definicions CSS del lloc poden anul·lar aquest valor</i>" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimacions:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Activades" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Desactivades" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Només un cop" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" -msgstr "" -"Controla com mostra Konqueror les imatges animades: " -"<br> " -"<ul> " +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" +msgstr "" +"Controla com mostra Konqueror les imatges animades: <br> <ul> " "<li><b>Habilitades</b>: Mostra totes les animacions completament.</li> " -"<li><b>Deshabilitades</b>: No mostra mai les animacions, mostra només la imatge " -"inicial.</li> " -"<li><b>Només un cop</b>: Mostra totes les animacions completament, però no les " -"repeteix.</li>" +"<li><b>Deshabilitades</b>: No mostra mai les animacions, mostra només la " +"imatge inicial.</li> <li><b>Només un cop</b>: Mostra totes les animacions " +"completament, però no les repeteix.</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Activat" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Desactivat" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -609,76 +607,80 @@ msgstr "Ar&guments Java addicionals:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" -"Habilita l'execució d'scripts escrits en Java que poden estar continguts dins " -"de les pàgines HTML. Tingueu present, que, com amb qualsevol fullejador, " -"l'habilitació de contingut actiu pot ser un problema de seguretat." +"Habilita l'execució d'scripts escrits en Java que poden estar continguts " +"dins de les pàgines HTML. Tingueu present, que, com amb qualsevol " +"fullejador, l'habilitació de contingut actiu pot ser un problema de " +"seguretat." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Aquesta caixa conté els dominis i màquines per a les que heu establert una " "política Java específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la política " "per omissió per tal d'habilitar o deshabilitar applets Java a les pàgines " -"enviades per aquests dominis o màquines. " -"<p>Trieu una política i useu els controls a la dreta per modificar-la." +"enviades per aquests dominis o màquines. <p>Trieu una política i useu els " +"controls a la dreta per modificar-la." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques Java. Aquestes " -"polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les entrades duplicades seran " -"ignorades." +"Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques Java. " +"Aquestes polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les entrades " +"duplicades seran ignorades." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Cliqueu aquest botó per desar la política Java a un fitxer zip. El fitxer, " "anomenat <b>java_policy.tgz</b>, es desarà al lloc que trieu." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Aquí podeu establir polítiques Java específiques per a qualsevol màquina o " "domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament cliqueu al " -"botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el diàleg. Per canviar " -"una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> " -"i trieu una nova política de la caixa de diàleg. En clicar a <i>Elimina</i> " -"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política " -"per omissió per a aquest domini." +"botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el diàleg. Per " +"canviar una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> i trieu una " +"nova política de la caixa de diàleg. En clicar a <i>Elimina</i> s'eliminarà " +"la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política per " +"omissió per a aquest domini." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." -msgstr "" -"En habilitar el gestor de seguretat, jvm s'executarà amb un Gestor de Seguretat " -"inclòs. Això farà que els applets no puguin llegir i escriure el vostre sistema " -"de fitxers, crear sockets arbitraris i altres accions que podrien usar-se per a " -"comprometre el vostre sistema. Deshabiliteu aquesta opció al vostre risc. Podeu " -"modificar el vostre fitxer $HOME/.java.policy amb la utilitat Java policytool " -"per a donar més permisos al codi descarregat de certs llocs." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"En habilitar el gestor de seguretat, jvm s'executarà amb un Gestor de " +"Seguretat inclòs. Això farà que els applets no puguin llegir i escriure el " +"vostre sistema de fitxers, crear sockets arbitraris i altres accions que " +"podrien usar-se per a comprometre el vostre sistema. Deshabiliteu aquesta " +"opció al vostre risc. Podeu modificar el vostre fitxer $HOME/.java.policy " +"amb la utilitat Java policytool per a donar més permisos al codi descarregat " +"de certs llocs." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -687,39 +689,40 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Introduïu la ruta cap a l'executable java. Si voleu usar el jre a la vostra " "path, deixeu-lo simplement com a 'java'. Si us cal usar un jre diferent, " -"introduïu la ruta cap a l'executable Java (per exemple, /usr/lib/jdk/bin/java), " -"o la ruta cap al directori que conté 'bin/java' (per exemple, " -"/opt/IBMJava2-13)." +"introduïu la ruta cap a l'executable Java (per exemple, /usr/lib/jdk/bin/" +"java), o la ruta cap al directori que conté 'bin/java' (per exemple, /opt/" +"IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" "Si voleu que se li passin arguments especials a la màquina virtual, " "introduïu-los aquí." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" -"Quan s'han destruït tots els applets, el servidor d'applets s'hauria d'aturar. " -"En canvi, engegar el jvm costa un munt de temps. Si us agradaria mantenir en " -"execució el procés java mentre esteu navegant, podeu establir el temps " -"d'expiració al valor que vulgueu. Per a mantenir el procés java executant-se " -"durant el mateix temps que el procés konqueror, deixeu sense marcar l'opció " -"Aturada del servidor d'applets." +"Quan s'han destruït tots els applets, el servidor d'applets s'hauria " +"d'aturar. En canvi, engegar el jvm costa un munt de temps. Si us agradaria " +"mantenir en execució el procés java mentre esteu navegant, podeu establir el " +"temps d'expiració al valor que vulgueu. Per a mantenir el procés java " +"executant-se durant el mateix temps que el procés konqueror, deixeu sense " +"marcar l'opció Aturada del servidor d'applets." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -753,9 +756,9 @@ msgid "" msgstr "" "Habilita l'execució d'scripts escrits amb ECMA-Script (també conegut com a " "JavaScript) que poden estar continguts dins de les pàgines HTML. Us advertim " -"que la implementació de JavaScript encara no és acabat. Tingueu present, que, " -"com amb qualsevol fullejador, l'habilitació de llenguatges d'script pot ser un " -"problema de seguretat." +"que la implementació de JavaScript encara no és acabat. Tingueu present, " +"que, com amb qualsevol fullejador, l'habilitació de llenguatges d'script pot " +"ser un problema de seguretat." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -778,37 +781,37 @@ msgstr "Habilita el depurador de JavaScript incorporat." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"Aquí podeu establir polítiques JavaScript específiques per a qualsevol màquina " -"o domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament cliqueu al " -"botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el diàleg. Per canviar " -"una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." +msgstr "" +"Aquí podeu establir polítiques JavaScript específiques per a qualsevol " +"màquina o domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament " +"cliqueu al botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el " +"diàleg. Per canviar una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> " "i trieu una nova política de la caixa de diàleg. En clicar a <i>Elimina</i> " -"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política " -"per omissió per aquest domini. Els botons <i>Importa</i> i <i>Exporta</i> " -"us permeten compartir fàcilment les vostres polítiques amb d'altra gent, " -"deixant-vos desar-les i recuperar-les des d'un fitxer zip." +"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de " +"política per omissió per aquest domini. Els botons <i>Importa</i> i " +"<i>Exporta</i> us permeten compartir fàcilment les vostres polítiques amb " +"d'altra gent, deixant-vos desar-les i recuperar-les des d'un fitxer zip." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Aquesta caixa conté els dominis i màquines pels que heu establert una política " -"JavaScript específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la política per " -"omissió per tal d'habilitar o deshabilitar JavaScript a les pàgines enviades " -"per aquests dominis o màquines. " -"<p>Trieu una política i useu els controls a la dreta per modificar-la." +"Aquesta caixa conté els dominis i màquines pels que heu establert una " +"política JavaScript específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la " +"política per omissió per tal d'habilitar o deshabilitar JavaScript a les " +"pàgines enviades per aquests dominis o màquines. <p>Trieu una política i " +"useu els controls a la dreta per modificar-la." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -817,13 +820,14 @@ msgid "" "ignored." msgstr "" "Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques JavaScript. " -"Aquestes polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les entrades duplicades " -"s'ignoraran." +"Aquestes polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les entrades " +"duplicades s'ignoraran." #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" "Cliqueu aquest botó per desar la política JavaScript a un fitxer zip. El " "fitxer, anomenat <b>javascript_policy.tgz</b>, es desarà al lloc que trieu." @@ -901,28 +905,27 @@ msgstr "Astuta" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" "Accepta peticions de finestres emergents només quan els enllaços siguin " -"activats explícitament mitjançant un clic del ratolí o una operació del teclat." +"activats explícitament mitjançant un clic del ratolí o una operació del " +"teclat." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Si deshabiliteu aquesta opció, Konqueror no interpretarà l'ordre JavaScript <i>" -"window.open()</i>. Això és útil si soleu visitar llocs que fan ús extensiu " -"d'aquesta ordre per a mostrar finestres emergents de publicitat." -"<br>" -"<br><b>Nota:</b> En deshabilitar aquesta opció potser també fareu malbé alguns " -"llocs que requereixen <i>window.open()</i> per a funcionar correctament. Useu " -"aquesta característica amb compte." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Si deshabiliteu aquesta opció, Konqueror no interpretarà l'ordre JavaScript " +"<i>window.open()</i>. Això és útil si soleu visitar llocs que fan ús " +"extensiu d'aquesta ordre per a mostrar finestres emergents de publicitat." +"<br><br><b>Nota:</b> En deshabilitar aquesta opció potser també fareu malbé " +"alguns llocs que requereixen <i>window.open()</i> per a funcionar " +"correctament. Useu aquesta característica amb compte." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -938,21 +941,21 @@ msgstr "Ignora" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Ignora els intents dels scripts per canviar la mida de la finestra. La pàgina " -"web <i>creurà</i> que ha canviat la mida però la finestra actual no se'n veurà " -"afectada." +"Ignora els intents dels scripts per canviar la mida de la finestra. La " +"pàgina web <i>creurà</i> que ha canviat la mida però la finestra actual no " +"se'n veurà afectada." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Alguns llocs web intenten canviar la mida de la finestra emprant <i>" -"window.resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Aquesta opció especifica el " +"Alguns llocs web intenten canviar la mida de la finestra emprant <i>window." +"resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Aquesta opció especifica el " "tractament de dits intents." #: jspolicies.cpp:242 @@ -965,21 +968,21 @@ msgstr "Permetre als scripts canviar la posició de la finestra." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" "Ignora els intents dels scripts per canviar la posició de la finestra. La " -"pàgina web <i>creurà</i> que l'ha mogut però la finestra actual no se'n veurà " -"afectada." +"pàgina web <i>creurà</i> que l'ha mogut però la finestra actual no se'n " +"veurà afectada." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Alguns llocs web intenten canviar la posició de la finestra emprant <i>" -"window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Aquesta opció especifica el " +"Alguns llocs web intenten canviar la posició de la finestra emprant " +"<i>window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Aquesta opció especifica el " "tractament de dits intents." #: jspolicies.cpp:280 @@ -992,24 +995,25 @@ msgstr "Permetre als scripts focalitzar la finestra." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Ignora els intents dels scripts per focalitzar la finestra. La pàgina web <i>" -"creurà</i> que l'ha focalitzat però el focus actual no se'n veurà afectat." +"Ignora els intents dels scripts per focalitzar la finestra. La pàgina web " +"<i>creurà</i> que l'ha focalitzat però el focus actual no se'n veurà afectat." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" "Alguns llocs web intenten establir el focus de la finestra del fullejador " "emprant <i>window.focus()</i>. Usualment això permet moure una finestra al " -"davant interrompent d'aquesta manera d'altres accions que puga estar realitzant " -"l'usuari en aquell moment. Aquesta opció especifica el tractament de dits " -"intents." +"davant interrompent d'aquesta manera d'altres accions que puga estar " +"realitzant l'usuari en aquell moment. Aquesta opció especifica el tractament " +"de dits intents." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1021,8 +1025,8 @@ msgstr "Permetre als scripts canviar el text a la barra d'estat." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" "Ignora els intents dels scripts de canviar el text a la barra d'estat. La " "pàgina web <i>creurà</i> que l'ha canviat però el text actual no se'n veurà " @@ -1030,14 +1034,14 @@ msgstr "" #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Alguns llocs web intenten canviar el text a la barra d'estat emprant <i>" -"window.status</i> o <i>window.defaultStatus</i>, de manera que algunes vegades " -"impedeixen veure els URL reals d'alguns enllaços. Aquesta opció especifica el " -"tractament de dits intents." +"Alguns llocs web intenten canviar el text a la barra d'estat emprant " +"<i>window.status</i> o <i>window.defaultStatus</i>, de manera que algunes " +"vegades impedeixen veure els URL reals d'alguns enllaços. Aquesta opció " +"especifica el tractament de dits intents." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1077,24 +1081,21 @@ msgstr "JavaScrip&t" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." msgstr "" "<h2>JavaScript</h2>En aquesta pàgina podeu configurar si als programes " "JavaScript encastats a les pàgines web se'ls ha de permetre l'execució a " -"Konqueror." -"<h2>Java</h2>En aquesta pàgina podeu configurar si als applets Java encastats a " -"les pàgines web se'ls ha de permetre l'execució a Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Nota:</b> El contingut actiu és sempre un risc de seguretat, per la qual " -"cosa Konqueror us permet especificar molt afinadament des de quines màquines " -"voleu executar programes Java i/o JavaScript." +"Konqueror.<h2>Java</h2>En aquesta pàgina podeu configurar si als applets " +"Java encastats a les pàgines web se'ls ha de permetre l'execució a Konqueror." +"<br><br><b>Nota:</b> El contingut actiu és sempre un risc de seguretat, per " +"la qual cosa Konqueror us permet especificar molt afinadament des de quines " +"màquines voleu executar programes Java i/o JavaScript." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1124,30 +1125,32 @@ msgstr "Polítiques específiques de domini" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" "Habilita l'execució dels endollables que poden estar continguts dins de les " -"pàgines HTML, p.ex. Macromedia Flash. Tingueu present, que, com amb qualsevol " -"fullejador, l'habilitació de contingut actiu pot ser un problema de seguretat." +"pàgines HTML, p.ex. Macromedia Flash. Tingueu present, que, com amb " +"qualsevol fullejador, l'habilitació de contingut actiu pot ser un problema " +"de seguretat." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Aquesta caixa conté els dominis i màquines per a les que heu establert una " "política d'endollables específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la " "política per omissió per tal d'habilitar o deshabilitar endollables a les " -"pàgines enviades per aquests dominis o màquines. " -"<p>Trieu una política i useu els controls a la dreta per modificar-la." +"pàgines enviades per aquests dominis o màquines. <p>Trieu una política i " +"useu els controls a la dreta per modificar-la." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques per als " "endollables. Aquestes polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les " @@ -1155,28 +1158,30 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Cliqueu aquest botó per desar la política per als endollables a un fitxer zip. " -"El fitxer, anomenat <b>plugin_policy.tgz</b>, es desarà al lloc que trieu." +"Cliqueu aquest botó per desar la política per als endollables a un fitxer " +"zip. El fitxer, anomenat <b>plugin_policy.tgz</b>, es desarà al lloc que " +"trieu." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Aquí podeu establir polítiques d'endollables específiques per a qualsevol " "màquina o domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament " -"cliqueu al botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el diàleg. " -"Per canviar una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> " +"cliqueu al botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el " +"diàleg. Per canviar una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> " "i trieu una nova política de la caixa de diàleg. En clicar a <i>Elimina</i> " -"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política " -"per omissió per a aquest domini." +"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de " +"política per omissió per a aquest domini." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1214,37 +1219,42 @@ msgstr "la més alta" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" -"<h1>Endollables Konqueror</h1> El fullejador web Konqueror pot usar connectors " -"Netscape per a mostrar contingut especial, tal com ho fa el Navigator. Tingueu " -"present que la manera d'instal·lar els connectors Netscape pot dependre de la " -"vostra distribució. Un lloc típic per a instal·lar-los és, per exemple, " -"'/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Endollables Konqueror</h1> El fullejador web Konqueror pot usar " +"connectors Netscape per a mostrar contingut especial, tal com ho fa el " +"Navigator. Tingueu present que la manera d'instal·lar els connectors " +"Netscape pot dependre de la vostra distribució. Un lloc típic per a " +"instal·lar-los és, per exemple, '/opt/netscape/plugins'." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" -"Voleu aplicar els canvis abans de l'exploració? D'altra manera es perdran els " -"canvis." +"Voleu aplicar els canvis abans de l'exploració? D'altra manera es perdran " +"els canvis." #: pluginopts.cpp:302 msgid "" "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " "scanned." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar l'executable nspluginscan. No se cercaran els endollables " -"Netscape." +"No s'ha pogut trobar l'executable nspluginscan. No se cercaran els " +"endollables Netscape." #: pluginopts.cpp:309 msgid "Scanning for plugins" msgstr "S'estan cercant els endollables" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Selecciona la carpeta d'exploració d'endollables" @@ -1291,154 +1301,143 @@ msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Introduïu el nom d'una màquina (com ara www.kde.org) o un domini, començant amb " -"un punt (com ara .kde.org o .org)" +"Introduïu el nom d'una màquina (com ara www.kde.org) o un domini, començant " +"amb un punt (com ara .kde.org o .org)" #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Primer heu d'entrar un nom de domini." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Configuració de l'endollable Netscape" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Cerca" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "&Cerca nous endollables" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "" "Cliqueu aquí per a cerca ara endollables Netscape instal·lats recentment." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "Cerca nous endollables en engegar &TDE" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"Si aquesta opció és habilitada, TDE cercarà endollables Netscape nous cada cop " -"que s'engegui. Això us ho fa fàcil si instal·leu endollables nous sovint, però " -"també alentirà l'engegada del TDE. Potser voldreu deshabilitar aquesta opció, " -"especialment si rarament instal·leu endollables." +"Si aquesta opció és habilitada, TDE cercarà endollables Netscape nous cada " +"cop que s'engegui. Això us ho fa fàcil si instal·leu endollables nous " +"sovint, però també alentirà l'engegada del TDE. Potser voldreu deshabilitar " +"aquesta opció, especialment si rarament instal·leu endollables." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Explora les carpetes" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nou" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "A&vall" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "A&munt" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Endollables" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "A&nimacions:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valor" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "" "Aquí podeu veure una llista dels endollables Netscape que ha trobat el TDE." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "Usa ar&tsdsp per a dirigir el so dels endollables cap a aRts" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Navegació amb pestanyes" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "Obre els en&llaços a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" "Això obrirà una nova pestanya en comptes d'una nova finestra en diverses " "situacions, com ara en triar un enllaç o una carpeta amb el botó del mig del " "ratolí." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Oculta la barra de pestanyes si tan sols n'hi ha una d'oberta" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" "Aquesta opció tan sols mostrarà la barra de pestanyes si hi ha dos o més " "pestanyes obertes." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " @@ -1447,134 +1446,119 @@ msgstr "" "Aquesta opció tan sols mostrarà la barra de pestanyes si hi ha dos o més " "pestanyes obertes." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "O&bre les noves pestanyes al darrere" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "" "Això obrirà una nova pestanya al darrere, altrament com a pestanya al davant." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Obre una &nova pestanya després de l'actual" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" "Això obrirà una nova pestanya oberta des d'una pàgina després de la pestanya " "actual, en comptes de després de la darrera pestanya." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Confirma en tancar finestres amb múltiples pestan&yes" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" -"Això us preguntarà si esteu segur de voler tancar una finestra quan té diverses " -"pestanyes obertes." +"Això us preguntarà si esteu segur de voler tancar una finestra quan té " +"diverses pestanyes obertes." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "Mo&stra botó de tancar encastat en comptes d'icona de lloc web" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "" -"Això mostrarà botons de tancar encastats a cada pestanya en comptes de icones " -"de llocs web." +"Això mostrarà botons de tancar encastats a cada pestanya en comptes de " +"icones de llocs web." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "Mo&stra botó de tancar encastat en comptes d'icona de lloc web" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." msgstr "" -"Això mostrarà botons de tancar encastats a cada pestanya en comptes de icones " -"de llocs web." +"Això mostrarà botons de tancar encastats a cada pestanya en comptes de " +"icones de llocs web." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Obre els &emergents a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" "Si els emergents JavaScript, si estan permesos, s'han d'obrir a una nova " "pestanya o a una nova finestra." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "Obre com a pestanya al Konqueror existent quan es cridi un URL extern" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" -"Quan cliqueu un URL en un altre programa TDE o crideu a kfmclient per obrir un " -"URL, se cercarà un Konqueror no minimitzat a l'escriptori actual, i si se'n " -"troba un, s'hi obrirà l'URL com una pestanya nova. Altrament s'obrirà una " -"finestra Konqueror nova amb l'URL requerit." +"Quan cliqueu un URL en un altre programa TDE o crideu a kfmclient per obrir " +"un URL, se cercarà un Konqueror no minimitzat a l'escriptori actual, i si " +"se'n troba un, s'hi obrirà l'URL com una pestanya nova. Altrament s'obrirà " +"una finestra Konqueror nova amb l'URL requerit." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "Activa la pestanya usada prèviament en tancar la pestanya actual" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"En marcar això la pestanya usada o oberta prèviament s'activarà quan tanqueu la " -"pestanya activa actualment, en comptes de la de la dreta de la pestanya actual." +"En marcar això la pestanya usada o oberta prèviament s'activarà quan tanqueu " +"la pestanya activa actualment, en comptes de la de la dreta de la pestanya " +"actual." #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opcions avançades" |