summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po892
1 files changed, 438 insertions, 454 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 815bb9f95cf..6cfc434c5bf 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Lletres del Konqueror</h1>En aquesta pàgina podeu configurar quins tipus de "
-"lletra hauria d'usar el Konqueror per a mostrar les pàgines web que veieu."
+"<h1>Lletres del Konqueror</h1>En aquesta pàgina podeu configurar quins tipus "
+"de lletra hauria d'usar el Konqueror per a mostrar les pàgines web que veieu."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "&Mida de la lletra"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Aquesta és la mida del tipus de lletra relativa que Konqueror usa per a mostrar "
-"llocs web."
+"Aquesta és la mida del tipus de lletra relativa que Konqueror usa per a "
+"mostrar llocs web."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -54,11 +54,11 @@ msgstr "Mida de lletra &mínima:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror mai mostrarà text mes petit que aquesta mida,"
-"<br> no fent cas de qualsevol altre arranjament"
+"Konqueror mai mostrarà text mes petit que aquesta mida,<br> no fent cas de "
+"qualsevol altre arranjament"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -135,12 +135,13 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Usa la codificació de l'idioma"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Seleccioneu la codificació que s'usarà per omissió; normalment, en tindreu prou "
-"amb 'Usa la codificació de l'idioma' i no ho hauríeu de canviar."
+"Seleccioneu la codificació que s'usarà per omissió; normalment, en tindreu "
+"prou amb 'Usa la codificació de l'idioma' i no ho hauríeu de canviar."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -173,8 +174,8 @@ msgstr "&Exporta..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Cliqueu en aquest botó per afegir manualment una política específica per a una "
-"màquina o domini."
+"Cliqueu en aquest botó per afegir manualment una política específica per a "
+"una màquina o domini."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
@@ -228,10 +229,18 @@ msgstr "Expressions d'URL a filtrar"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Expressió (p.ex. http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
@@ -246,54 +255,56 @@ msgid ""
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
"Habilita o deshabilita els filtres AdBlocK. Quan està habilitat el bloqueig, "
-"per a què funcioni cal haver definit un conjunt d'expressions per bloquejar a "
-"la llista de filtres de bloqueig."
+"per a què funcioni cal haver definit un conjunt d'expressions per bloquejar "
+"a la llista de filtres de bloqueig."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Quan està habilitat, les imatges blocades s'eliminaran completament de la "
"pàgina. Altrament s'emprarà una imatge substitutòria de bloqueig."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Aquesta és la llista dels filtres d'URL que s'aplicaran a totes les imatges "
-"enllaçades i als marcs. Els filtres es processen en ordre, així que cal posar "
-"els filtres més genèrics cap al principi de la llista."
+"enllaçades i als marcs. Els filtres es processen en ordre, així que cal "
+"posar els filtres més genèrics cap al principi de la llista."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Introduïu una expressió per filtrar. Les expressions es poden definir a l'estil "
-"de comodins de nom de fitxer (p.ex. http://www.site.com/ads*) o com expressions "
-"regulars completes delimitant la cadena amb '/' (p.ex. //(ad|banner)\\./ )"
+"Introduïu una expressió per filtrar. Les expressions es poden definir a "
+"l'estil de comodins de nom de fitxer (p.ex. http://www.site.com/ads*) o com "
+"expressions regulars completes delimitant la cadena amb '/' (p.ex. //(ad|"
+"banner)\\./ )"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>L'AdBlocK del Konqueror</h1> L'AdBlocK del Konqueror us permet crear una "
-"llista de filtres que es contrasten amb les imatges enllaçades i els marcs. Els "
-"URL que coincideixen es descarten o es canvien per una imatge de substitució. "
+"llista de filtres que es contrasten amb les imatges enllaçades i els marcs. "
+"Els URL que coincideixen es descarten o es canvien per una imatge de "
+"substitució. "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Fullejador Konqueror</h1> Aquí podeu configurar la funcionalitat del "
"fullejador Konqueror. Tingueu present que la funcionalitat del gestor de "
@@ -301,83 +312,85 @@ msgstr ""
"fitxers\". Podeu arranjar com ha de manegar Konqueror el codi HTML de les "
"pàgines web que carrega. Normalment aquí no cal canviar res."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Punts"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Pregunta pel nom i la carpeta en afegir punts"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Si aquesta opció està marcada, Konqueror us permetrà canviar el títol del punt "
-"i triar una carpeta on desar-lo quan afegiu un nou punt."
+"Si aquesta opció està marcada, Konqueror us permetrà canviar el títol del "
+"punt i triar una carpeta on desar-lo quan afegiu un nou punt."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Mostra només el punts marcats a la barra d'eines de punts"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Si aquesta opció està marcada, Konqueror mostrarà a la barra d'eines de punts "
-"només aquells punts que heu marcat per a ser mostrats a l'editor de punts."
+"Si aquesta opció està marcada, Konqueror mostrarà a la barra d'eines de "
+"punts només aquells punts que heu marcat per a ser mostrats a l'editor de "
+"punts."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Finalització de formularis"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "&Habilita la finalització de formularis"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Si aquesta caixa és marcada, Konqueror recordarà les dades que introduïu als "
"formularis web i els suggerirà en camps similars per a tots els formularis."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Finalitzacions &màximes:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Aquí podeu seleccionar quants valors recordarà Konqueror per a un camp de "
"formulari."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "&Comportament del ratolí"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Canvia el cursor sobre els enllaços"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Si aquesta opció està establerta, la forma del cursor canviarà (normalment a "
"una mà) si es mou damunt d'un enllaç."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "El clic del m&ig obre l'URL de la selecció"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -385,31 +398,31 @@ msgstr ""
"Si aquesta opció està marcada, podeu obrir l'URL de la selecció migclicant a "
"una vista Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "El clic dret va &enrere a la història"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Si aquesta caixa està marcada, podeu retrocedir a la història dretclicant a una "
-"vista Konqueror. Per accedir al menú de context, premeu el botó dret del ratolí "
-"i moveu-lo."
+"Si aquesta caixa està marcada, podeu retrocedir a la història dretclicant a "
+"una vista Konqueror. Per accedir al menú de context, premeu el botó dret del "
+"ratolí i moveu-lo."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Carrega imatges au&tomàticament"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Si aquesta caixa és marcada, Konqueror carregarà automàticament qualsevol "
"imatge encastada a una pàgina web. D'altra manera, mostrarà l'espai de les "
@@ -417,154 +430,139 @@ msgstr ""
"<br>Si no és que teniu una connexió de xarxa molt lenta, segurament voldreu "
"marcar aquesta caixa per millorar la vostra navegació."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Habilita els filtres"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Dibui&xa un marc al voltant de les imatges a mig carregar"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Si aquesta caixa és marcada, Konqueror dibuixarà un marc contenidor al voltant "
-"de les imatges d'una pàgina web encara a mig carregar. "
-"<br>Especialment si teniu una connexió de xarxa molt lenta, segurament voldreu "
-"marcar aquesta caixa per a millorar la vostra navegació."
+"Si aquesta caixa és marcada, Konqueror dibuixarà un marc contenidor al "
+"voltant de les imatges d'una pàgina web encara a mig carregar. "
+"<br>Especialment si teniu una connexió de xarxa molt lenta, segurament "
+"voldreu marcar aquesta caixa per a millorar la vostra navegació."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Permet la recàrre&ga/redirecció retardada automàtica"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Algunes pàgines web sol·liciten una recàrrega o redirecció automàtica després "
-"d'un cert període de temps. En desmarcar aquesta caixa Konqueror ignorarà "
-"aquestes peticions."
+"Algunes pàgines web sol·liciten una recàrrega o redirecció automàtica "
+"després d'un cert període de temps. En desmarcar aquesta caixa Konqueror "
+"ignorarà aquestes peticions."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Subratlla els enlla&ços:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Activat"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Desactivat"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Només al damunt"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Controla com manega Konqueror el subratllat d'enllaços:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Habilitat</b>: Sempre subratlla els enllaços</li>"
-"<li><b>Deshabilitat</b>: Mai subratlla els enllaços</li>"
-"<li><b>Només al damunt</b>: Subratlla quan el ratolí es mou damunt de "
-"l'enllaç</li></ul>"
-"<br><i>Nota: Les definicions CSS del lloc poden anul·lar aquest valor</i>"
+"<br><ul><li><b>Habilitat</b>: Sempre subratlla els enllaços</"
+"li><li><b>Deshabilitat</b>: Mai subratlla els enllaços</li><li><b>Només al "
+"damunt</b>: Subratlla quan el ratolí es mou damunt de l'enllaç</li></"
+"ul><br><i>Nota: Les definicions CSS del lloc poden anul·lar aquest valor</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimacions:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Activades"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Desactivades"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Només un cop"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Controla com mostra Konqueror les imatges animades: "
-"<br> "
-"<ul> "
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Controla com mostra Konqueror les imatges animades: <br> <ul> "
"<li><b>Habilitades</b>: Mostra totes les animacions completament.</li> "
-"<li><b>Deshabilitades</b>: No mostra mai les animacions, mostra només la imatge "
-"inicial.</li> "
-"<li><b>Només un cop</b>: Mostra totes les animacions completament, però no les "
-"repeteix.</li>"
+"<li><b>Deshabilitades</b>: No mostra mai les animacions, mostra només la "
+"imatge inicial.</li> <li><b>Només un cop</b>: Mostra totes les animacions "
+"completament, però no les repeteix.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Activat"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Desactivat"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -609,76 +607,80 @@ msgstr "Ar&guments Java addicionals:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Habilita l'execució d'scripts escrits en Java que poden estar continguts dins "
-"de les pàgines HTML. Tingueu present, que, com amb qualsevol fullejador, "
-"l'habilitació de contingut actiu pot ser un problema de seguretat."
+"Habilita l'execució d'scripts escrits en Java que poden estar continguts "
+"dins de les pàgines HTML. Tingueu present, que, com amb qualsevol "
+"fullejador, l'habilitació de contingut actiu pot ser un problema de "
+"seguretat."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Aquesta caixa conté els dominis i màquines per a les que heu establert una "
"política Java específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la política "
"per omissió per tal d'habilitar o deshabilitar applets Java a les pàgines "
-"enviades per aquests dominis o màquines. "
-"<p>Trieu una política i useu els controls a la dreta per modificar-la."
+"enviades per aquests dominis o màquines. <p>Trieu una política i useu els "
+"controls a la dreta per modificar-la."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques Java. Aquestes "
-"polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les entrades duplicades seran "
-"ignorades."
+"Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques Java. "
+"Aquestes polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les entrades "
+"duplicades seran ignorades."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per desar la política Java a un fitxer zip. El fitxer, "
"anomenat <b>java_policy.tgz</b>, es desarà al lloc que trieu."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Aquí podeu establir polítiques Java específiques per a qualsevol màquina o "
"domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament cliqueu al "
-"botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el diàleg. Per canviar "
-"una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> "
-"i trieu una nova política de la caixa de diàleg. En clicar a <i>Elimina</i> "
-"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política "
-"per omissió per a aquest domini."
+"botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el diàleg. Per "
+"canviar una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> i trieu una "
+"nova política de la caixa de diàleg. En clicar a <i>Elimina</i> s'eliminarà "
+"la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política per "
+"omissió per a aquest domini."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"En habilitar el gestor de seguretat, jvm s'executarà amb un Gestor de Seguretat "
-"inclòs. Això farà que els applets no puguin llegir i escriure el vostre sistema "
-"de fitxers, crear sockets arbitraris i altres accions que podrien usar-se per a "
-"comprometre el vostre sistema. Deshabiliteu aquesta opció al vostre risc. Podeu "
-"modificar el vostre fitxer $HOME/.java.policy amb la utilitat Java policytool "
-"per a donar més permisos al codi descarregat de certs llocs."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"En habilitar el gestor de seguretat, jvm s'executarà amb un Gestor de "
+"Seguretat inclòs. Això farà que els applets no puguin llegir i escriure el "
+"vostre sistema de fitxers, crear sockets arbitraris i altres accions que "
+"podrien usar-se per a comprometre el vostre sistema. Deshabiliteu aquesta "
+"opció al vostre risc. Podeu modificar el vostre fitxer $HOME/.java.policy "
+"amb la utilitat Java policytool per a donar més permisos al codi descarregat "
+"de certs llocs."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -687,39 +689,40 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Introduïu la ruta cap a l'executable java. Si voleu usar el jre a la vostra "
"path, deixeu-lo simplement com a 'java'. Si us cal usar un jre diferent, "
-"introduïu la ruta cap a l'executable Java (per exemple, /usr/lib/jdk/bin/java), "
-"o la ruta cap al directori que conté 'bin/java' (per exemple, "
-"/opt/IBMJava2-13)."
+"introduïu la ruta cap a l'executable Java (per exemple, /usr/lib/jdk/bin/"
+"java), o la ruta cap al directori que conté 'bin/java' (per exemple, /opt/"
+"IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Si voleu que se li passin arguments especials a la màquina virtual, "
"introduïu-los aquí."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
-"Quan s'han destruït tots els applets, el servidor d'applets s'hauria d'aturar. "
-"En canvi, engegar el jvm costa un munt de temps. Si us agradaria mantenir en "
-"execució el procés java mentre esteu navegant, podeu establir el temps "
-"d'expiració al valor que vulgueu. Per a mantenir el procés java executant-se "
-"durant el mateix temps que el procés konqueror, deixeu sense marcar l'opció "
-"Aturada del servidor d'applets."
+"Quan s'han destruït tots els applets, el servidor d'applets s'hauria "
+"d'aturar. En canvi, engegar el jvm costa un munt de temps. Si us agradaria "
+"mantenir en execució el procés java mentre esteu navegant, podeu establir el "
+"temps d'expiració al valor que vulgueu. Per a mantenir el procés java "
+"executant-se durant el mateix temps que el procés konqueror, deixeu sense "
+"marcar l'opció Aturada del servidor d'applets."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -753,9 +756,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Habilita l'execució d'scripts escrits amb ECMA-Script (també conegut com a "
"JavaScript) que poden estar continguts dins de les pàgines HTML. Us advertim "
-"que la implementació de JavaScript encara no és acabat. Tingueu present, que, "
-"com amb qualsevol fullejador, l'habilitació de llenguatges d'script pot ser un "
-"problema de seguretat."
+"que la implementació de JavaScript encara no és acabat. Tingueu present, "
+"que, com amb qualsevol fullejador, l'habilitació de llenguatges d'script pot "
+"ser un problema de seguretat."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -778,37 +781,37 @@ msgstr "Habilita el depurador de JavaScript incorporat."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Aquí podeu establir polítiques JavaScript específiques per a qualsevol màquina "
-"o domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament cliqueu al "
-"botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el diàleg. Per canviar "
-"una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Aquí podeu establir polítiques JavaScript específiques per a qualsevol "
+"màquina o domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament "
+"cliqueu al botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el "
+"diàleg. Per canviar una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> "
"i trieu una nova política de la caixa de diàleg. En clicar a <i>Elimina</i> "
-"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política "
-"per omissió per aquest domini. Els botons <i>Importa</i> i <i>Exporta</i> "
-"us permeten compartir fàcilment les vostres polítiques amb d'altra gent, "
-"deixant-vos desar-les i recuperar-les des d'un fitxer zip."
+"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de "
+"política per omissió per aquest domini. Els botons <i>Importa</i> i "
+"<i>Exporta</i> us permeten compartir fàcilment les vostres polítiques amb "
+"d'altra gent, deixant-vos desar-les i recuperar-les des d'un fitxer zip."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Aquesta caixa conté els dominis i màquines pels que heu establert una política "
-"JavaScript específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la política per "
-"omissió per tal d'habilitar o deshabilitar JavaScript a les pàgines enviades "
-"per aquests dominis o màquines. "
-"<p>Trieu una política i useu els controls a la dreta per modificar-la."
+"Aquesta caixa conté els dominis i màquines pels que heu establert una "
+"política JavaScript específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la "
+"política per omissió per tal d'habilitar o deshabilitar JavaScript a les "
+"pàgines enviades per aquests dominis o màquines. <p>Trieu una política i "
+"useu els controls a la dreta per modificar-la."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -817,13 +820,14 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques JavaScript. "
-"Aquestes polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les entrades duplicades "
-"s'ignoraran."
+"Aquestes polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les entrades "
+"duplicades s'ignoraran."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per desar la política JavaScript a un fitxer zip. El "
"fitxer, anomenat <b>javascript_policy.tgz</b>, es desarà al lloc que trieu."
@@ -901,28 +905,27 @@ msgstr "Astuta"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Accepta peticions de finestres emergents només quan els enllaços siguin "
-"activats explícitament mitjançant un clic del ratolí o una operació del teclat."
+"activats explícitament mitjançant un clic del ratolí o una operació del "
+"teclat."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Si deshabiliteu aquesta opció, Konqueror no interpretarà l'ordre JavaScript <i>"
-"window.open()</i>. Això és útil si soleu visitar llocs que fan ús extensiu "
-"d'aquesta ordre per a mostrar finestres emergents de publicitat."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> En deshabilitar aquesta opció potser també fareu malbé alguns "
-"llocs que requereixen <i>window.open()</i> per a funcionar correctament. Useu "
-"aquesta característica amb compte."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Si deshabiliteu aquesta opció, Konqueror no interpretarà l'ordre JavaScript "
+"<i>window.open()</i>. Això és útil si soleu visitar llocs que fan ús "
+"extensiu d'aquesta ordre per a mostrar finestres emergents de publicitat."
+"<br><br><b>Nota:</b> En deshabilitar aquesta opció potser també fareu malbé "
+"alguns llocs que requereixen <i>window.open()</i> per a funcionar "
+"correctament. Useu aquesta característica amb compte."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -938,21 +941,21 @@ msgstr "Ignora"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignora els intents dels scripts per canviar la mida de la finestra. La pàgina "
-"web <i>creurà</i> que ha canviat la mida però la finestra actual no se'n veurà "
-"afectada."
+"Ignora els intents dels scripts per canviar la mida de la finestra. La "
+"pàgina web <i>creurà</i> que ha canviat la mida però la finestra actual no "
+"se'n veurà afectada."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Alguns llocs web intenten canviar la mida de la finestra emprant <i>"
-"window.resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Aquesta opció especifica el "
+"Alguns llocs web intenten canviar la mida de la finestra emprant <i>window."
+"resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Aquesta opció especifica el "
"tractament de dits intents."
#: jspolicies.cpp:242
@@ -965,21 +968,21 @@ msgstr "Permetre als scripts canviar la posició de la finestra."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignora els intents dels scripts per canviar la posició de la finestra. La "
-"pàgina web <i>creurà</i> que l'ha mogut però la finestra actual no se'n veurà "
-"afectada."
+"pàgina web <i>creurà</i> que l'ha mogut però la finestra actual no se'n "
+"veurà afectada."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Alguns llocs web intenten canviar la posició de la finestra emprant <i>"
-"window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Aquesta opció especifica el "
+"Alguns llocs web intenten canviar la posició de la finestra emprant "
+"<i>window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Aquesta opció especifica el "
"tractament de dits intents."
#: jspolicies.cpp:280
@@ -992,24 +995,25 @@ msgstr "Permetre als scripts focalitzar la finestra."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Ignora els intents dels scripts per focalitzar la finestra. La pàgina web <i>"
-"creurà</i> que l'ha focalitzat però el focus actual no se'n veurà afectat."
+"Ignora els intents dels scripts per focalitzar la finestra. La pàgina web "
+"<i>creurà</i> que l'ha focalitzat però el focus actual no se'n veurà afectat."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Alguns llocs web intenten establir el focus de la finestra del fullejador "
"emprant <i>window.focus()</i>. Usualment això permet moure una finestra al "
-"davant interrompent d'aquesta manera d'altres accions que puga estar realitzant "
-"l'usuari en aquell moment. Aquesta opció especifica el tractament de dits "
-"intents."
+"davant interrompent d'aquesta manera d'altres accions que puga estar "
+"realitzant l'usuari en aquell moment. Aquesta opció especifica el tractament "
+"de dits intents."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1021,8 +1025,8 @@ msgstr "Permetre als scripts canviar el text a la barra d'estat."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignora els intents dels scripts de canviar el text a la barra d'estat. La "
"pàgina web <i>creurà</i> que l'ha canviat però el text actual no se'n veurà "
@@ -1030,14 +1034,14 @@ msgstr ""
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Alguns llocs web intenten canviar el text a la barra d'estat emprant <i>"
-"window.status</i> o <i>window.defaultStatus</i>, de manera que algunes vegades "
-"impedeixen veure els URL reals d'alguns enllaços. Aquesta opció especifica el "
-"tractament de dits intents."
+"Alguns llocs web intenten canviar el text a la barra d'estat emprant "
+"<i>window.status</i> o <i>window.defaultStatus</i>, de manera que algunes "
+"vegades impedeixen veure els URL reals d'alguns enllaços. Aquesta opció "
+"especifica el tractament de dits intents."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1077,24 +1081,21 @@ msgstr "JavaScrip&t"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2>En aquesta pàgina podeu configurar si als programes "
"JavaScript encastats a les pàgines web se'ls ha de permetre l'execució a "
-"Konqueror."
-"<h2>Java</h2>En aquesta pàgina podeu configurar si als applets Java encastats a "
-"les pàgines web se'ls ha de permetre l'execució a Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> El contingut actiu és sempre un risc de seguretat, per la qual "
-"cosa Konqueror us permet especificar molt afinadament des de quines màquines "
-"voleu executar programes Java i/o JavaScript."
+"Konqueror.<h2>Java</h2>En aquesta pàgina podeu configurar si als applets "
+"Java encastats a les pàgines web se'ls ha de permetre l'execució a Konqueror."
+"<br><br><b>Nota:</b> El contingut actiu és sempre un risc de seguretat, per "
+"la qual cosa Konqueror us permet especificar molt afinadament des de quines "
+"màquines voleu executar programes Java i/o JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1124,30 +1125,32 @@ msgstr "Polítiques específiques de domini"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"Habilita l'execució dels endollables que poden estar continguts dins de les "
-"pàgines HTML, p.ex. Macromedia Flash. Tingueu present, que, com amb qualsevol "
-"fullejador, l'habilitació de contingut actiu pot ser un problema de seguretat."
+"pàgines HTML, p.ex. Macromedia Flash. Tingueu present, que, com amb "
+"qualsevol fullejador, l'habilitació de contingut actiu pot ser un problema "
+"de seguretat."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Aquesta caixa conté els dominis i màquines per a les que heu establert una "
"política d'endollables específica. Aquesta política s'usarà en comptes de la "
"política per omissió per tal d'habilitar o deshabilitar endollables a les "
-"pàgines enviades per aquests dominis o màquines. "
-"<p>Trieu una política i useu els controls a la dreta per modificar-la."
+"pàgines enviades per aquests dominis o màquines. <p>Trieu una política i "
+"useu els controls a la dreta per modificar-la."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Cliqueu aquest botó per triar el fitxer que conté les polítiques per als "
"endollables. Aquestes polítiques es barrejaran amb les ja existents. Les "
@@ -1155,28 +1158,30 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per desar la política per als endollables a un fitxer zip. "
-"El fitxer, anomenat <b>plugin_policy.tgz</b>, es desarà al lloc que trieu."
+"Cliqueu aquest botó per desar la política per als endollables a un fitxer "
+"zip. El fitxer, anomenat <b>plugin_policy.tgz</b>, es desarà al lloc que "
+"trieu."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Aquí podeu establir polítiques d'endollables específiques per a qualsevol "
"màquina o domini en particular. Per afegir una nova política, senzillament "
-"cliqueu al botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el diàleg. "
-"Per canviar una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> "
+"cliqueu al botó <i>Nova...</i> i ompliu la informació que us demana el "
+"diàleg. Per canviar una política existent, cliqueu al botó <i>Canvia...</i> "
"i trieu una nova política de la caixa de diàleg. En clicar a <i>Elimina</i> "
-"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de política "
-"per omissió per a aquest domini."
+"s'eliminarà la política seleccionada, fent que s'usi l'arranjament de "
+"política per omissió per a aquest domini."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1214,37 +1219,42 @@ msgstr "la més alta"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Endollables Konqueror</h1> El fullejador web Konqueror pot usar connectors "
-"Netscape per a mostrar contingut especial, tal com ho fa el Navigator. Tingueu "
-"present que la manera d'instal·lar els connectors Netscape pot dependre de la "
-"vostra distribució. Un lloc típic per a instal·lar-los és, per exemple, "
-"'/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Endollables Konqueror</h1> El fullejador web Konqueror pot usar "
+"connectors Netscape per a mostrar contingut especial, tal com ho fa el "
+"Navigator. Tingueu present que la manera d'instal·lar els connectors "
+"Netscape pot dependre de la vostra distribució. Un lloc típic per a "
+"instal·lar-los és, per exemple, '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Voleu aplicar els canvis abans de l'exploració? D'altra manera es perdran els "
-"canvis."
+"Voleu aplicar els canvis abans de l'exploració? D'altra manera es perdran "
+"els canvis."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar l'executable nspluginscan. No se cercaran els endollables "
-"Netscape."
+"No s'ha pogut trobar l'executable nspluginscan. No se cercaran els "
+"endollables Netscape."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "S'estan cercant els endollables"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Selecciona la carpeta d'exploració d'endollables"
@@ -1291,154 +1301,143 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Introduïu el nom d'una màquina (com ara www.kde.org) o un domini, començant amb "
-"un punt (com ara .kde.org o .org)"
+"Introduïu el nom d'una màquina (com ara www.kde.org) o un domini, començant "
+"amb un punt (com ara .kde.org o .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Primer heu d'entrar un nom de domini."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Configuració de l'endollable Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Cerca"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "&Cerca nous endollables"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Cliqueu aquí per a cerca ara endollables Netscape instal·lats recentment."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Cerca nous endollables en engegar &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Si aquesta opció és habilitada, TDE cercarà endollables Netscape nous cada cop "
-"que s'engegui. Això us ho fa fàcil si instal·leu endollables nous sovint, però "
-"també alentirà l'engegada del TDE. Potser voldreu deshabilitar aquesta opció, "
-"especialment si rarament instal·leu endollables."
+"Si aquesta opció és habilitada, TDE cercarà endollables Netscape nous cada "
+"cop que s'engegui. Això us ho fa fàcil si instal·leu endollables nous "
+"sovint, però també alentirà l'engegada del TDE. Potser voldreu deshabilitar "
+"aquesta opció, especialment si rarament instal·leu endollables."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Explora les carpetes"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "A&vall"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "A&munt"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Endollables"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimacions:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
"Aquí podeu veure una llista dels endollables Netscape que ha trobat el TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Usa ar&tsdsp per a dirigir el so dels endollables cap a aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navegació amb pestanyes"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Obre els en&llaços a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Això obrirà una nova pestanya en comptes d'una nova finestra en diverses "
"situacions, com ara en triar un enllaç o una carpeta amb el botó del mig del "
"ratolí."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Oculta la barra de pestanyes si tan sols n'hi ha una d'oberta"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Aquesta opció tan sols mostrarà la barra de pestanyes si hi ha dos o més "
"pestanyes obertes."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1447,134 +1446,119 @@ msgstr ""
"Aquesta opció tan sols mostrarà la barra de pestanyes si hi ha dos o més "
"pestanyes obertes."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "O&bre les noves pestanyes al darrere"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
"Això obrirà una nova pestanya al darrere, altrament com a pestanya al davant."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Obre una &nova pestanya després de l'actual"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Això obrirà una nova pestanya oberta des d'una pàgina després de la pestanya "
"actual, en comptes de després de la darrera pestanya."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Confirma en tancar finestres amb múltiples pestan&yes"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Això us preguntarà si esteu segur de voler tancar una finestra quan té diverses "
-"pestanyes obertes."
+"Això us preguntarà si esteu segur de voler tancar una finestra quan té "
+"diverses pestanyes obertes."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Mo&stra botó de tancar encastat en comptes d'icona de lloc web"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Això mostrarà botons de tancar encastats a cada pestanya en comptes de icones "
-"de llocs web."
+"Això mostrarà botons de tancar encastats a cada pestanya en comptes de "
+"icones de llocs web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Mo&stra botó de tancar encastat en comptes d'icona de lloc web"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Això mostrarà botons de tancar encastats a cada pestanya en comptes de icones "
-"de llocs web."
+"Això mostrarà botons de tancar encastats a cada pestanya en comptes de "
+"icones de llocs web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Obre els &emergents a una pestanya nova en comptes d'una finestra nova"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Si els emergents JavaScript, si estan permesos, s'han d'obrir a una nova "
"pestanya o a una nova finestra."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "Obre com a pestanya al Konqueror existent quan es cridi un URL extern"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
-"Quan cliqueu un URL en un altre programa TDE o crideu a kfmclient per obrir un "
-"URL, se cercarà un Konqueror no minimitzat a l'escriptori actual, i si se'n "
-"troba un, s'hi obrirà l'URL com una pestanya nova. Altrament s'obrirà una "
-"finestra Konqueror nova amb l'URL requerit."
+"Quan cliqueu un URL en un altre programa TDE o crideu a kfmclient per obrir "
+"un URL, se cercarà un Konqueror no minimitzat a l'escriptori actual, i si "
+"se'n troba un, s'hi obrirà l'URL com una pestanya nova. Altrament s'obrirà "
+"una finestra Konqueror nova amb l'URL requerit."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Activa la pestanya usada prèviament en tancar la pestanya actual"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"En marcar això la pestanya usada o oberta prèviament s'activarà quan tanqueu la "
-"pestanya activa actualment, en comptes de la de la dreta de la pestanya actual."
+"En marcar això la pestanya usada o oberta prèviament s'activarà quan tanqueu "
+"la pestanya activa actualment, en comptes de la de la dreta de la pestanya "
+"actual."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Opcions avançades"