diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/kfmclient.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdebase/kfmclient.po | 315 |
1 files changed, 315 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..13f41b1f4e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,315 @@ +# Translation of kfmclient.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999-2002, 2004, 2006. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:40+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "Eina del KDE per obrir URL des de la línia d'ordres" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Us no interactiu: sense caixes de missatge" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Mostra les ordres disponibles" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Ordre (veieu --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Arguments per a l'ordre" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Sintaxi:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['tipusmime']\n" +" # Obre una finestra mostrant 'url'.\n" +" # 'url' pot ser un camí relatiu\n" +" # o un nom de fitxer, com ara . o subdir/\n" +" # Si s´omet 'url', llavors s'usa $HOME.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Si s'especifica 'tipusmime', s'usarà per a determinar\n" +" # el component que ha d'usar konqueror. Per exemple,\n" +" # establiu-lo a text/html per a una pàgina web, per tal\n" +" # de fer-la aparèixer més ràpid.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # El mateix d'abans però obre una nova pestanya amb 'url' a una " +"finestra Konqueror existent\n" +" # a l'escriptori actiu si és possible.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'perfil' ['url']\n" +" # Obre una finestra usant el perfil.\n" +" # 'perfil' és un fitxer a ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' és l'URL opcional que s'ha d'obrir.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Obre un menú de propietats\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['lligam']]\n" +" # Prova d'executar 'url'. 'url' pot ser un URL\n" +" # normal, aquest URL s'obrirà. Podeu ometre\n" +" # 'lligam'. En aquest cas el lligam per omissió\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # s'escull. No cal dir que URL pot ser l'URL\n" +" # d'un document, o un fitxer *.desktop.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # D'aquesta manera es pot muntar un dispositiu\n" +" # passant-li 'Mount default' com a lligam a\n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'ori' 'dest'\n" +" # Mou l'URL 'ori' a 'dest'.\n" +" # 'ori' pot ser una llista d'URL.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copia l'URL 'src' a una localització especificada per l'usuari.\n" +" # 'src' pot ser una llista d'URL, si no s'informa, llavors \n" +" # es demanarà un URL.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'ori' 'dest'\n" +" # Copia l'URL 'ori' a 'dest'.\n" +" # 'ori' pot ser una llista d'URL.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Endreça totes les icones de l'escriptori.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Torna a llegir la configuració Konqueror.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Torna a llegir la configuració kdesktop.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Exemples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Munta el CDROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Obre el fitxer amb el lligam per omissió\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Obre el fitxer amb netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Obre una nova finestra amb URL\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Engega emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Obre el directori de muntatge del CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Obre el directori de actual. Molt pràctic.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"El perfil %1 no s'ha trobat\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Error de sintaxi: Arguments insuficients\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Error de sintaxi: Massa arguments\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "No s'ha pogut descarregar des d'un URL no vàlid." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Error de sintaxi: ordre desconeguda '%1'\n" |