summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase/libtaskbar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/libtaskbar.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdebase/libtaskbar.po440
1 files changed, 201 insertions, 239 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/libtaskbar.po
index c430a16a98f..02dba773d25 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/libtaskbar.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/libtaskbar.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 13:36+0200\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -18,14 +18,73 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
-#: rc.cpp:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Entrada següent de la barra de tasques"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Entrada prèvia de la barra de tasques"
+
+#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835
+msgid "modified"
+msgstr "modificada"
+
+#: taskcontainer.cpp:1276
+msgid "Move to Beginning"
+msgstr ""
+
+#: taskcontainer.cpp:1281
+msgid "Move Left"
+msgstr ""
+
+#: taskcontainer.cpp:1286
+msgid "Move Right"
+msgstr ""
+
+#: taskcontainer.cpp:1291
+msgid "Move to End"
+msgstr ""
+
+#: taskcontainer.cpp:1749
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "S'està carregant l'aplicació..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1816
+msgid "On all desktops"
+msgstr "A tots els escriptoris"
+
+#: taskcontainer.cpp:1821
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "A %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1827
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Demanant atenció"
+
+#: taskcontainer.cpp:1833
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Té canvis sense desar"
+
+#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
-#: rc.cpp:6
+#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
@@ -33,189 +92,167 @@ msgid ""
"taskbar."
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
-#: rc.cpp:9
+#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
-#: rc.cpp:12
+#: taskbar.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
-"En activar aquesta opció podreu triar els vostres propis colors per al text i "
-"el fons dels botons de la barra de tasques."
+"En activar aquesta opció podreu triar els vostres propis colors per al text "
+"i el fons dels botons de la barra de tasques."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 21
-#: rc.cpp:15
+#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Mostra finestres de tots els escriptoris"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
-#: rc.cpp:18
+#: taskbar.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"the windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
+"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Desactivar aquesta opció farà que la barra de tasques mostri <b>només</b> "
-"les finestres de l'escriptori seleccionat.\\n\\nPer defecte aquesta opció està "
-"seleccionada i es mostren totes les finestres."
+"les finestres de l'escriptori seleccionat.\\n\\nPer defecte aquesta opció "
+"està seleccionada i es mostren totes les finestres."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 26
-#: rc.cpp:21
+#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 27
-#: rc.cpp:24
+#: taskbar.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció si voleu que la barra de tasques mostri un botó que "
-"quan es premi mostri una llista amb totes les finestres en un menú emergent."
+"Seleccioneu aquesta opció si voleu que la barra de tasques mostri un botó "
+"que quan es premi mostri una llista amb totes les finestres en un menú "
+"emergent."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 31
-#: rc.cpp:27
+#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Mostra només les finestres minimitzades"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
-#: rc.cpp:30
+#: taskbar.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
-"minimized windows. By default, this option is not selected and the taskbar will "
-"show all windows."
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
+"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
+"all windows."
msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció si voleu que la barra de tasques mostri <b>només</b> "
-"les finestres minimitzades.\\n\\nAquesta opció no està seleccionada per defecte "
-"i es mostren totes les finestres."
+"Seleccioneu aquesta opció si voleu que la barra de tasques mostri <b>només</"
+"b> les finestres minimitzades.\\n\\nAquesta opció no està seleccionada per "
+"defecte i es mostren totes les finestres."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:48
+#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 40
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:51
+#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Quan la barra de tasques estiga plena"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
-#: rc.cpp:42
+#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
-#: rc.cpp:45
+#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, <strong>"
-"Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
+"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
+"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 63
-#: rc.cpp:57
+#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Agrupa les tasques similars:"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
-#: rc.cpp:60
+#: taskbar.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
-"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
-"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
-"option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
-"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
-"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
+"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
+"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
+"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
+"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
-"La barra de tasques pot agrupar finestres similars en un botó. Quan es prem el "
-"botó d'un d'aquests grups de finestres, apareix un menú mostrant totes les "
-"finestres en el grup. Això pot ser especialment útil amb l'opció <em>"
-"Mostra totes les finestres</em>.\\n\\nPodeu definir que la barra de tasques que "
-"no agrupi <strong>Mai</strong> les finestres, que les agrupi <strong>"
-"Sempre</strong> o només <strong>Quan la barra de tasqués és plena</strong>"
-".\\n\\nPer defecte la barra de tasques agrupa les finestres quan és plena."
+"La barra de tasques pot agrupar finestres similars en un botó. Quan es prem "
+"el botó d'un d'aquests grups de finestres, apareix un menú mostrant totes "
+"les finestres en el grup. Això pot ser especialment útil amb l'opció "
+"<em>Mostra totes les finestres</em>.\\n\\nPodeu definir que la barra de "
+"tasques que no agrupi <strong>Mai</strong> les finestres, que les agrupi "
+"<strong>Sempre</strong> o només <strong>Quan la barra de tasqués és plena</"
+"strong>.\\n\\nPer defecte la barra de tasques agrupa les finestres quan és "
+"plena."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 69
-#: rc.cpp:63
+#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 72
-#: rc.cpp:66
+#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
-#: rc.cpp:69
+#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 79
-#: rc.cpp:72
+#: taskbar.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Mostra la llista de tasques"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 80
-#: rc.cpp:75
+#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 84
-#: rc.cpp:78
+#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Ordena les finestres per escriptoris"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 85
-#: rc.cpp:81
+#: taskbar.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
-"Seleccionant aquesta opció feu que la barra de tasques mostri les finestres en "
-"l'ordre dels escriptoris en què apareixen.\\n\\nAquesta opció està seleccionada "
-"per defecte."
+"Seleccionant aquesta opció feu que la barra de tasques mostri les finestres "
+"en l'ordre dels escriptoris en què apareixen.\\n\\nAquesta opció està "
+"seleccionada per defecte."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 89
-#: rc.cpp:84
+#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Ordena les finestres per aplicacions"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
-#: rc.cpp:87
+#: taskbar.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
@@ -224,305 +261,230 @@ msgstr ""
"Seleccionant aquesta opció feu que la barra de tasques mostri finestres "
"ordenades per aplicacions.\\n\\nAquesta opció està seleccionada per defecte."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 106
-#: rc.cpp:90
+#: taskbar.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Mostra les finestres de totes les pantalles"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 107
-#: rc.cpp:93
+#: taskbar.kcfg:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, this "
-"option is selected and all windows are shown."
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Si desactiveu aquesta opció, fareu que la barra de tasques només mostri les "
-"finestres que estan en la mateixa pantalla de Xinerama.\\n\\nAquesta opció està "
-"seleccionada per defecte i es mostren totes les finestres."
+"finestres que estan en la mateixa pantalla de Xinerama.\\n\\nAquesta opció "
+"està seleccionada per defecte i es mostren totes les finestres."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 116
-#: rc.cpp:96
+#: taskbar.kcfg:116
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Mostra el botó de llista de finestres"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
-#: rc.cpp:99
+#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta opció si voleu que la barra de tasques mostri un botó que "
-"quan es premi mostri una llista amb totes les finestres en un menú emergent."
+"Seleccioneu aquesta opció si voleu que la barra de tasques mostri un botó "
+"que quan es premi mostri una llista amb totes les finestres en un menú "
+"emergent."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 129
-#: rc.cpp:102
+#: taskbar.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Mostra la llista de tasques"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 132
-#: rc.cpp:105
+#: taskbar.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Mostra el menú d'operacions"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
-#: rc.cpp:108
+#: taskbar.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Activa, puja o minimitza la tasca"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 138
-#: rc.cpp:111
+#: taskbar.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Activa la tasca"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 141
-#: rc.cpp:114
+#: taskbar.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Puja la tasca"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
-#: rc.cpp:117
+#: taskbar.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Abaixa la tasca"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 147
-#: rc.cpp:120
+#: taskbar.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimitza la tasca"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
-#: rc.cpp:123
+#: taskbar.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Mou a l'escriptori actual"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 153
-#: rc.cpp:126
+#: taskbar.kcfg:153
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Tanca la tasca"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 159
-#: rc.cpp:129
+#: taskbar.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Accions dels botons del ratolí"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 167
-#: rc.cpp:132
+#: taskbar.kcfg:167
#, no-c-format
msgid ""
-"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
-"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
+"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
+"forever."
msgstr ""
"El nombre de cops que parpellejarà un botó de la barra de tasques quan una "
-"finestra demana atenció. Donar-li un valor igual o superior a 1000 farà que el "
-"botó no aturi el seu parpelleig."
+"finestra demana atenció. Donar-li un valor igual o superior a 1000 farà que "
+"el botó no aturi el seu parpelleig."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 172
-#: rc.cpp:135
+#: taskbar.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Dibuixa les entrades a la barra de tasques \"planes\" i no com un botó"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 173
-#: rc.cpp:138
+#: taskbar.kcfg:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
-"each entry in the taskbar. By default, this option is off."
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
+"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
-"Si seleccioneu aquesta opció, fareu que la barra de tasques dibuixi un marc de "
-"botó per cada entrada a la barra de tasques.\\n\\nAquesta opció no està "
+"Si seleccioneu aquesta opció, fareu que la barra de tasques dibuixi un marc "
+"de botó per cada entrada a la barra de tasques.\\n\\nAquesta opció no està "
"seleccionada per defecte."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 177
-#: rc.cpp:141
+#: taskbar.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Dibuixa el text de la barra de tasques amb una aura al voltant"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 178
-#: rc.cpp:144
+#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid ""
-"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
-"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
-"dark panel backgrounds, it is slower."
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
+"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
+"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
-"Si seleccioneu aquesta opció, fareu que la barra de tasques dibuixi un text més "
-"bonic. Això és útil per plafins transparents o particularment, per plafons amb "
-"fons fosc, però és més lent."
+"Si seleccioneu aquesta opció, fareu que la barra de tasques dibuixi un text "
+"més bonic. Això és útil per plafins transparents o particularment, per "
+"plafons amb fons fosc, però és més lent."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 182
-#: rc.cpp:147
+#: taskbar.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "Mosta un marc de botó en la tasca sota el cursor."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 186
-#: rc.cpp:150
+#: taskbar.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr ""
"Mostra una miniatura enlloc de la finestra quan el cursor passa per sobre"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 187
-#: rc.cpp:153
+#: taskbar.kcfg:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
-"effect."
-"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
-"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
-"desktop is activated, respectively.</p>"
+"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
+"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
+"the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"Seleccionant aquesta opció fareu que es mostri una miniatura de la finestra "
-"sota el cursor. "
-"<p>Si una finestra està minimitzada o en un altre escriptori o està "
-"carregant-se, es mostrarà una icona fins que es pugui mostrar la miniatura.</p>"
+"sota el cursor. <p>Si una finestra està minimitzada o en un altre escriptori "
+"o està carregant-se, es mostrarà una icona fins que es pugui mostrar la "
+"miniatura.</p>"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 191
-#: rc.cpp:156
+#: taskbar.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Amplada/Alçada màxima de la miniatura en píxels."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 192
-#: rc.cpp:159
+#: taskbar.kcfg:192
#, no-c-format
msgid ""
-"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
-"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
-"not exceed this value in any dimension."
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
+"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
+"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"La miniatura és creada redimensionant la finestra. El factor escala és "
"determinat pel valor més gran. En qualsevol cas, la miniatura no excedirà "
"aquest valor en cap dimensió."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 196
-#: rc.cpp:162
+#: taskbar.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
"Usa colors a mida per al text i el fons dels botons de la barra de tasques"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 197
-#: rc.cpp:165
+#: taskbar.kcfg:197
#, no-c-format
msgid ""
-"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
-"text and background."
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
+"buttons text and background."
msgstr ""
-"En activar aquesta opció podreu triar els vostres propis colors per al text i "
-"el fons dels botons de la barra de tasques."
+"En activar aquesta opció podreu triar els vostres propis colors per al text "
+"i el fons dels botons de la barra de tasques."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 200
-#: rc.cpp:168
+#: taskbar.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Color a usar per al text del botó de la tasca activa"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 202
-#: rc.cpp:171
+#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
-"Aquest color s'usa per a mostrar el text al botó de la barra de tasques de la "
-"tasca que és activa en aquest moment."
+"Aquest color s'usa per a mostrar el text al botó de la barra de tasques de "
+"la tasca que és activa en aquest moment."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 205
-#: rc.cpp:174
+#: taskbar.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Color a usar per al text dels botons de les tasques inactives"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 207
-#: rc.cpp:177
+#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid ""
-"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
-"active."
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
+"than active."
msgstr ""
-"Aquest color s'usa per a mostrar el text al botó de la barra de tasques per a "
-"les tasques que no són actives."
+"Aquest color s'usa per a mostrar el text al botó de la barra de tasques per "
+"a les tasques que no són actives."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 210
-#: rc.cpp:180
+#: taskbar.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Color a usar per al fons dels botons de la barra de tasques"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 212
-#: rc.cpp:183
+#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr ""
"Aquest color s'usa per a mostrar el fons dels botons de la barra de tasques."
-#: taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Entrada següent de la barra de tasques"
-
-#: taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Entrada prèvia de la barra de tasques"
-
-#: taskcontainer.cpp:728 taskcontainer.cpp:1840
-msgid "modified"
-msgstr "modificada"
-
-#: taskcontainer.cpp:1281
-msgid "Move to Beginning"
-msgstr ""
-
-#: taskcontainer.cpp:1286
-msgid "Move Left"
-msgstr ""
-
-#: taskcontainer.cpp:1291
-msgid "Move Right"
-msgstr ""
-
-#: taskcontainer.cpp:1296
-msgid "Move to End"
-msgstr ""
-
-#: taskcontainer.cpp:1754
-msgid "Loading application ..."
-msgstr "S'està carregant l'aplicació..."
-
-#: taskcontainer.cpp:1821
-msgid "On all desktops"
-msgstr "A tots els escriptoris"
-
-#: taskcontainer.cpp:1826
-#, c-format
-msgid "On %1"
-msgstr "A %1"
-
-#: taskcontainer.cpp:1832
-msgid "Requesting attention"
-msgstr "Demanant atenció"
-
-#: taskcontainer.cpp:1838
-msgid "Has unsaved changes"
-msgstr "Té canvis sense desar"
-
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Mostra les icones de les aplicacions"
-#~ msgid "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
-#~ msgstr "Seleccioneu aquesta opció si voleu que les icones de les finestres apareguin junt amb els seus títols a la barra de tasques.\\n\\nAquesta opció està seleccionada per defecte."
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
+#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu aquesta opció si voleu que les icones de les finestres "
+#~ "apareguin junt amb els seus títols a la barra de tasques.\\n\\nAquesta "
+#~ "opció està seleccionada per defecte."