diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kbruch.po | 256 |
1 files changed, 128 insertions, 128 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kbruch.po index 0144fdce90c..82ebbe1e7cb 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kbruch.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kbruch.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbruch\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 23:45+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -18,21 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "David Sanchez Garcia,Albert Astals Cid,David Gil Oliva" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "davidsg@guplu.homelinux.net,astals11@terra.es,al016950@yahoo.es" +#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "Entreu el numerador del vostre resultat" -#: exercisecompare.cpp:90 -msgid "Click on this button to change the comparison sign." -msgstr "Premeu aquest botó per canviar el signe de comparació." +#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "Entreu el denominador del vostre resultat" #: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 #: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 @@ -48,23 +40,28 @@ msgstr "INCORRECTE" msgid "&Check Task" msgstr "&Corregeix la tasca" -#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 -msgid "Click on this button to check your result." -msgstr "Premeu aquest botó per corregir el vostre resultat." +#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 +#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per comprovar el vostre resultat. El botó no funcionarà si " +"no heu introduït cap resultat." -#: exercisecompare.cpp:136 -msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." -msgstr "En aquest exercici heu de comparar 2 fraccions donades." +#: taskview.cpp:169 +msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." +msgstr "En aquest exercici heu de solucionar una tasca donada amb fraccions." -#: exercisecompare.cpp:137 +#: taskview.cpp:170 msgid "" -"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " -"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " -"button showing the sign." +"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " +"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " +"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" -"En aquest exercici heu de comparar 2 fraccions donades escollint el signe de " -"comparació correcte. Podeu canviar el signe de comparació prement el botó que " -"mostra el signe." +"En aquest exercici heu de solucionar la tasca generada. Heu d'introduir el " +"numerador i el denominador. Podeu ajustar la dificultat de la tasca amb les " +"caixes de la barra d'eines. No oblideu reduir el resultat!" #: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 #: taskview.cpp:263 @@ -76,44 +73,6 @@ msgstr "Premeu aquest botó per obtenir la següent tasca." msgid "CORRECT" msgstr "CORRECTE" -#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 -#: taskview.cpp:380 -msgid "N&ext Task" -msgstr "Tasca S&egüent" - -#: kbruch.cpp:42 -msgid "Learn calculating with fractions" -msgstr "Aprendre càlcul de fraccions" - -#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 -msgid "Enter the numerator of your result" -msgstr "Entreu el numerador del vostre resultat" - -#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 -msgid "Enter the denominator of your result" -msgstr "Entreu el denominador del vostre resultat" - -#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 -#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 -msgid "" -"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " -"not entered a result yet." -msgstr "" -"Premeu aquest botó per comprovar el vostre resultat. El botó no funcionarà si " -"no heu introduït cap resultat." - -#: exerciseconvert.cpp:170 -msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." -msgstr "En aquest exercici heu de convertir un nombre en una fracció." - -#: exerciseconvert.cpp:171 -msgid "" -"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " -"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"En aquest exercici heu de convertir un nombre donat en una fracció introduint " -"el numerador i el denominador. No oblideu reduir el resultat!" - #: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 msgid "" "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " @@ -132,6 +91,11 @@ msgstr "" "Sempre heu d'entrar els vostres resultats simplificats. Aquesta tasca serà " "comptabilitzada com a no resolta correctament." +#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 +#: taskview.cpp:380 +msgid "N&ext Task" +msgstr "Tasca S&egüent" + #. i18n: file kbruchui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format @@ -324,6 +288,88 @@ msgstr "" "Habilita/deshabilita mostrar el resultat també en la notació especial de nombre " "mixt." +#: exercisecompare.cpp:90 +msgid "Click on this button to change the comparison sign." +msgstr "Premeu aquest botó per canviar el signe de comparació." + +#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "Premeu aquest botó per corregir el vostre resultat." + +#: exercisecompare.cpp:136 +msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." +msgstr "En aquest exercici heu de comparar 2 fraccions donades." + +#: exercisecompare.cpp:137 +msgid "" +"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " +"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " +"button showing the sign." +msgstr "" +"En aquest exercici heu de comparar 2 fraccions donades escollint el signe de " +"comparació correcte. Podeu canviar el signe de comparació prement el botó que " +"mostra el signe." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "David Sanchez Garcia,Albert Astals Cid,David Gil Oliva" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "davidsg@guplu.homelinux.net,astals11@terra.es,al016950@yahoo.es" + +#: statisticsview.cpp:65 +msgid "Tasks so far:" +msgstr "Tasques fins ara:" + +#: statisticsview.cpp:71 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques resoltes." + +#: statisticsview.cpp:74 +msgid "Correct:" +msgstr "Correctes:" + +#: statisticsview.cpp:91 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques resoltes correctament." + +#: statisticsview.cpp:94 +msgid "Incorrect:" +msgstr "Incorrectes:" + +#: statisticsview.cpp:111 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques no resoltes." + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "Press the button to reset the statistics." +msgstr "Premeu el botó per reiniciar les estadístiques." + +#: statisticsview.cpp:130 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "Aquesta part de la finestra mostra les estadístiques." + +#: statisticsview.cpp:131 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " +"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " +"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " +"size of this window part." +msgstr "" +"Aquesta part de la finestra mostra les estadístiques. Es compta cada exercici " +"fet. Podeu reiniciar les estadístiques prement el botó inferior. Si no voleu " +"veure les estadístiques podeu usar la barra vertical de l'esquerra per reduir " +"la mida d'aquesta part de la finestra." + #: mainqtwidget.cpp:70 msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." msgstr "Escolliu un altre exercici prement una icona." @@ -428,24 +474,26 @@ msgstr "" msgid "Task Viewer Settings" msgstr "Arranjament del visor de tasques" -#: taskview.cpp:169 -msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." -msgstr "En aquest exercici heu de solucionar una tasca donada amb fraccions." - -#: taskview.cpp:170 -msgid "" -"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " -"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " -"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"En aquest exercici heu de solucionar la tasca generada. Heu d'introduir el " -"numerador i el denominador. Podeu ajustar la dificultat de la tasca amb les " -"caixes de la barra d'eines. No oblideu reduir el resultat!" - #: kbruch.h:32 msgid "KBruch" msgstr "KBruch" +#: kbruch.cpp:42 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "Aprendre càlcul de fraccions" + +#: exerciseconvert.cpp:170 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "En aquest exercici heu de convertir un nombre en una fracció." + +#: exerciseconvert.cpp:171 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " +"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"En aquest exercici heu de convertir un nombre donat en una fracció introduint " +"el numerador i el denominador. No oblideu reduir el resultat!" + #: taskwidget.cpp:107 msgid "" "_: division symbol\n" @@ -541,51 +589,3 @@ msgstr "" "corresponent. Els factors primers escollits es mostraran en la línia d'entrada. " "No oblideu introduir tots els factors primers, fins i tot quan un factor primer " "es repeteix vàries vegades!" - -#: statisticsview.cpp:65 -msgid "Tasks so far:" -msgstr "Tasques fins ara:" - -#: statisticsview.cpp:71 -msgid "This is the current total number of solved tasks." -msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques resoltes." - -#: statisticsview.cpp:74 -msgid "Correct:" -msgstr "Correctes:" - -#: statisticsview.cpp:91 -msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." -msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques resoltes correctament." - -#: statisticsview.cpp:94 -msgid "Incorrect:" -msgstr "Incorrectes:" - -#: statisticsview.cpp:111 -msgid "This is the current total number of unsolved tasks." -msgstr "Aquest és el nombre actual total de tasques no resoltes." - -#: statisticsview.cpp:119 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" - -#: statisticsview.cpp:122 -msgid "Press the button to reset the statistics." -msgstr "Premeu el botó per reiniciar les estadístiques." - -#: statisticsview.cpp:130 -msgid "This part of the window shows the statistics." -msgstr "Aquesta part de la finestra mostra les estadístiques." - -#: statisticsview.cpp:131 -msgid "" -"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " -"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " -"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " -"size of this window part." -msgstr "" -"Aquesta part de la finestra mostra les estadístiques. Es compta cada exercici " -"fet. Podeu reiniciar les estadístiques prement el botó inferior. Si no voleu " -"veure les estadístiques podeu usar la barra vertical de l'esquerra per reduir " -"la mida d'aquesta part de la finestra." |