diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kturtle.po | 823 |
1 files changed, 823 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..dae70198ba5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,823 @@ +# Translation of kturtle.po to Catalan +# Copyright (c) +# +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. +# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005. +# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2005, 2007. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-06 20:05+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid, David Gil Oliva, Orestes Mas Casals" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,al016950@yahoo.es" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "" +"No s'ha trobat la imatge de la tortuga. Comproveu la vostra instal·lació." + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "Ajuda sobre l'&error" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "Diàleg d'error" + +#: dialogs.cpp:34 +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "Tanca aquest diàleg d'error" + +#: dialogs.cpp:35 +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "" +"Feu clic aquí per llegir més sobre aquest diàleg d'error al manual del KTurtle." + +#: dialogs.cpp:36 +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "Feu clic aquí per obtenir ajuda sobre l'ús d'aquest diàleg d'error" + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "" +"Feu clic aquí per obtenir ajuda sobre l'error que heu seleccionat de la llista. " +"Aquest botó no funcionarà quan no s'hagi seleccionat cap error." + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "Feu clic aquí per obtenir ajuda sobre l'error que heu seleccionat." + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "" +"En aquesta llista hi ha els errors que s'han trobat de l'execució del vostre " +"codi en Logo. \n" +"Bona sort!" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "número" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "línia" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "descripció" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "Seleccionador de color" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "Introdueix el codi del color on està el cursor" + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "Codi del color:" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "&Reinicia" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "&Enrere" + +#: dialogs.cpp:303 +msgid "Finished Execution" +msgstr "Execució acabada" + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "Feu clic aquí per reiniciar el programa en logo actual." + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "Feu clic aquí per tornar al mode d'edició." + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"L'execució ha acabat sense errors.\n" +"Què voleu fer ara?" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "Crida a una funció no definida: %1." + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "Crida a la funció '%1' amb un nombre incorrecte de paràmetres." + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "La funció %1 no ha retornat un valor." + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "Només es poden multiplicar nombres." + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "No es pot dividir per zero." + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "Només es poden dividir nombres." + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "Només es poden restar nombres." + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "" +"L'amplada del llapis no es pot definir com a menor d'1 o major de 10000." + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "El paràmetres de la funció %1 han d'estar entre 0 i 350." + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "Els paràmetres del comandament %1 han d'estar entre 0 i 10000." + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "Els paràmetres del comandament %1 han de ser nombres entre 0 i 255." + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "El comandament imprimeix necessita entrada" + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "El comandament %1 no accepta cap paràmetre." + +#: executer.cpp:1071 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "" +"S'ha cridat el comandament %1 amb %2, però necessita 1 paràmetre.\n" +"S'ha cridat el comandament %1 amb %2, però necessita %n paràmetres." + +#: executer.cpp:1075 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "" +"S'ha cridat el comandament %1 amb %2, però necessita 1 paràmetre.\n" +"S'ha cridat el comandament %1 amb %2, però necessita %n paràmetres." + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "El comandament %1 només accepta una cadena de text com a paràmetre." + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "El comandament %1 només accepta cadenes de text com a paràmetres." + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "El comandament %1 només accepta un nombre com a paràmetre." + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "El comandament %1 només accepta nombres com a paràmetres." + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap component d'edició de text del KDE;\n" +"comproveu la vostra instal·lació del KDE." + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "Obre els exe&mples..." + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "Desa el &llenç..." + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "Velocitat d'execució" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "Velocitat màxima" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "Lent" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "Més lent" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "El més lent" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "&Executa els comandaments" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "Fes una pausa a l'e&xecució" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "Atura l'e&xecució" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "Canvia la introducció" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "Mostra els números de les &línies" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "Seleccionador de &color" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "&Sagna" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "D&esagna" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "&Neteja el sagnat" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "Co&menta" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "Desc&omenta" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "&Configura l'editor..." + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" +"Aquest és l'editor de codi, on escriviu els comandaments en Logo per donar " +"instruccions a la tortuga. També podeu obrir un programa en Logo existent amb " +"Fitxer->Obre els exemples... o Fitxer->Obre." + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "Benvingut al KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr " Línia: %1 Columna: %2" + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "Aquest és el llenç on la tortuga dibuixa una imatge." + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr " Línia: %1 Columna: %2 " + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"El programa en què esteu treballant no està desat. Si continueu perdreu tots " +"els canvis que hàgiu fet." + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "Fitxer no desat" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Descarta els canvis" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "Nou fitxer... Feliç programació!" + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "Fitxers en Logo" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "Obre un fitxer en Logo" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "Fitxers en Logo d'exemple" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "Obre un fitxer en Logo d'exemple" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "S'ha avortat l'obertura, no s'ha obert res." + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "S'ha obert el fitxer: %1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "" +"El KTurtle no ha pogut obrir: \n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "Error en obrir" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "L'obertura s'ha avortat a causa d'un error." + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "S'ha avortat l'obertura." + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "S'ha avortat el desament." + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "" +"Ja existeix un programa anomenat \"%1\" en aquesta carpeta. Voleu " +"sobreescriure'l?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Voleu sobreescriure'l?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobreescriu-lo" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "S'ha desat a: %1" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "Imatges" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "Desa el llenç com a una imatge" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ja existeix una imatge anomenada \"%1\" en aquesta carpeta. Voleu " +"sobreescriure-la?" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "" +"El KTurtle no ha pogut desar la imatge a: \n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "No s'ha pogut desar la imatge" + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "S'ha desat el llenç a: %1" + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "Voleu imprimir el codi en Logo o el llenç?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "What to Print?" +msgstr "Què voleu imprimir?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "Imprimeix el codi en &Logo" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "Imprimeix &el llenç" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "S'ha avortat la impressió." + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "S'està sortint del KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "" +"El programa en què esteu treballant actualment no està desat. Si sortiu del " +"KTurtle perdreu els canvis que hi heu fet." + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "Descarta els canvis i &surt" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "Sortida avortada." + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "S'estan interpretant els comandaments..." + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "S'estan executant les ordres..." + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "Fet." + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "S'ha avortat l'execució." + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "S'ha fet una pausa a l'execució." + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "Missatge" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr " SOB " + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "Mida inicial del llenç" + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "&Amplada del llenç:" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "Alça&da del llenç:" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "Heu de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "Paràmetres generals" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "&Escolliu l'idioma dels comandaments en Logo:" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "Paràmetres d'idioma" + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "Idioma dels comandaments: %1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "<no keyword>" +msgstr "<cap paraula clau>" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "No hi ha text al cursor del qual obtenir ajuda." + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "No res al cursor" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "<number>" +msgstr "<número>" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "<string>" +msgstr "<cadena de text>" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "<assignment>" +msgstr "<assignament>" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "<question>" +msgstr "<pregunta>" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "<name>" +msgstr "<nom>" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "<comment>" +msgstr "<comentari>" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr "S'està mostrant ajuda sobre %1" + +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "Ajuda sobre: %1" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "<math>" +msgstr "<matemàtiques>" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "Entorn de programació educatiu usant el llenguatge de programació Logo" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "(C) 2003 Els autors del KTurtle" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "KTurtle" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "Desenvolupador principal i iniciador" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "Gran contribuïdora, ajudant i entusiasta" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "" +"Autor de \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net), la base de l'intèrpret del KTurtle" + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "Fitxers de dades en alemany" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "Fitxers de dades en suec" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "Fitxers de dades en eslovè" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "Fitxers de dades en serbi (llatí i ciríl·lic)" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "Fitxers de dades en italià" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "Fitxers de dades en anglès britànic" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "Fitxers de dades en castellà" + +#: main.cpp:83 +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "Fitxers de dades en portuguès brasiler" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "Fitxers de dades per noruec Nynorsk and Bokmål" + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "Implementació de l'intèrpret de ciríl·lic" + +#: parser.cpp:97 +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "" +"S'ha trobat una instrucció inesperada després del comandament '%1', si us plau " +"useu només una instrucció per línia" + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "S'esperava '['" + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr "S'esperava 'a' després del comandament '%1'" + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr "S'esperava '=' després del comandament '%1'" + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr "S'esperava ']' després del comandament '%1'" + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr "S'esperava un nom després del comandament '%1'" + +#: parser.cpp:121 +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "" +"S'ha produït un ERROR INDEFINIT NÚM. %1: si us plau, envieu aquest script en " +"Logo als desenvolupadors del KTurtle" + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "S'esperava una expressió" + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "" +"Hi ha una cadena de text no delimitada apropiadament amb un '\"' (dobles " +"cometes)" + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "" +"S'ha produït un ERROR INDEFINIT NÚM. %1: envieu aquest script en Logo als " +"desenvolupadors del KTurtle" + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr "" +"'%1' mal construït, s'esperava una expressió després del comandament '%2'" + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "S'esperava '*' o '/'" + +#: parser.cpp:527 +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr "']' mal construït" + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr "'[' mal construït" + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr "'%1' mal construït" + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "'%1' no és ni un comandament de Logo ni un comandament aprés." + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "&Paràmetres avançats" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "L'amplada del llenç en píxels" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "L'alçada del llenç en píxels" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "La llista d'idiomes disponibles per als comandaments en Logo" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "L'idioma dels comandaments en Logo" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "El valor de la caixa desplegable" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "'%1' (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "fals" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "vertader" |