summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po1838
1 files changed, 940 insertions, 898 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po
index 983740903a2..af4e2da0657 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 11:30+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -17,549 +17,557 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Mou"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Ordres"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines d'ordres"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "A Backgammon program for TDE"
-msgstr "Un programa de Backgammon per TDE"
-
-#: main.cpp:32
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"Aquest és un programa gràfic de backgammon. Permet jocs de backgammon \n"
-"amb altres jugadors, partides contra l'ordinador, motors com el GNU bg, inclús\n"
-"jocs en línia al 'First Internet Backgammon Server'."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KBackgammon"
-msgstr "KBackgammon"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "Autor i mantenidor"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "Antidentat inicial pel tauler"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@bigfoot.com"
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Board"
-msgstr "Tauler"
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Here you can configure the backgammon board"
-msgstr "Aquí podeu configurar el tauler de backgammon"
-
-#: kbgboard.cpp:150
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "Motor FIBS"
-#: kbgboard.cpp:151
-msgid "Short Moves"
-msgstr "Moviments curts"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Aquí podeu configurar el motor FIBS de backgammon"
-#: kbgboard.cpp:164
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152
+msgid "Options"
+msgstr ""
-#: kbgboard.cpp:167
-msgid "Color 1"
-msgstr "Color 1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Missatges automàtics"
-#: kbgboard.cpp:170
-msgid "Color 2"
-msgstr "Color 2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Mostra una copia dels missatges personals a la finestra principal"
-#: kbgboard.cpp:192
-msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
-msgstr ""
-"&Deshabilita els moviments curts. Només es mourà arrossegant i deixant anar."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Demana automàticament informació del jugador en invitar"
-#: kbgboard.cpp:193
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
msgid ""
-"&Single clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed "
+"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of "
+"these messages in the main window."
msgstr ""
-"Un clic ú&nic amb el botó esquerra del ratolí\n"
-"mourà una peça a la distància més curta possible."
+"Normalment, tots els missatges que us envien els altres jugadors es mostren "
+"només a la finestra de xat. Marqueu aquesta caixa si us agradaria tenir una "
+"copia d'aquests missatges a la finestra principal."
-#: kbgboard.cpp:195
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
msgid ""
-"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Check this box if you would like to receive information on players that "
+"invite you to games."
msgstr ""
-"Un clic d&oble amb el botó esquerra del ratolí\n"
-"mourà una peça a la distància més curta possible."
+"Marque aquesta caixa si us agradaria rebre informació dels jugadors que us "
+"inviten a partides."
-#: kbgboard.cpp:210
-msgid "Show pip count in title bar"
-msgstr "Mostra el comptador de punts a la barra de títol"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Inicia la partida:"
-#: kbgboard.cpp:223
-msgid "&Board"
-msgstr "&Tauler"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Guanya la partida:"
-#: kbgboard.cpp:245
-msgid "&Font"
-msgstr "&Lletra"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Perd la partida:"
-#: kbgboard.cpp:383
-msgid "Set Cube Values"
-msgstr "Estableix els valors del cub"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start "
+"a new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Si voleu enviar una benvinguda estàndard al vostre adversari quan engegueu "
+"una nova partida, marqueu aquesta caixa i escrigueu el missatge al camp "
+"d'entrada."
-#: kbgboard.cpp:394
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
msgid ""
-"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
-"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
-"players to double."
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
-"Estableix els valors de les cares del cub i selecciona qui podrà\n"
-"doblar. Noteu que un valor de cara 1 permet automàticament\n"
-"que ambdós jugadors doblin."
+"Si voleu enviar un missatge estàndard al vostre adversari quan guanyeu una "
+"partida, marqueu aquesta caixa i escrigueu el missatge al camp d'entrada."
-#: kbgboard.cpp:446
-msgid "Lower Player"
-msgstr "Jugador baix"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Si voleu enviar un missatge estàndard al vostre adversari quan perdeu una "
+"partida, marqueu aquesta caixa i escrigueu el missatge al camp d'entrada."
-#: kbgboard.cpp:447
-msgid "Upper Player"
-msgstr "Jugador alt"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Local"
-#: kbgboard.cpp:448
-msgid "Open Cube"
-msgstr "Obre el cub"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
-#: kbgboard.cpp:533
-msgid "Set Dice Values"
-msgstr "Estableix els valors del dau"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
-#: kbgboard.cpp:544
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nom del servidor:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Port del servidor:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
msgid ""
-"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
-"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Estableix els valors de les cares del dau seleccionat. El dau\n"
-"de l'altre jugador no es penalitzarà i serà el torn de l'amo del dau."
+"Introduïu aquí el nom del servidor remot FIBS. Amb gairebé absoluta certesa "
+"hauria de ser \"fibs.com\". Si el deixeu en blanc, us ho preguntaré una "
+"altra vegada al connectar."
-#: kbgboard.cpp:1616
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
msgid ""
-"This is the bar of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
-"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
-"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
-"\n"
-"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
-"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this "
+"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Aquesta és la barra del tauler del backgammon.\n"
-"\n"
-"Les fitxes que s'han retirat del tauler es posen a la barra i romanen allí fins "
-"que poden tornar al tauler. Les fitxes es poden moure arrossegant-les a la seva "
-"destinació o emprant la funcionalitat 'moviment curt'.\n"
-"\n"
-"Si el cub encara no s'ha doblat i això es pot fer servir, la seva cara mostra "
-"64; i si el cub es pot doblar, un doble clic ho farà."
+"Introduïu aquí el número de port del FIBS. Amb gairebé absoluta certesa "
+"hauria de ser \"4321\". Si el deixeu en blanc, us ho preguntaré una altra "
+"vegada al connectar."
-#: kbgboard.cpp:1633
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
msgid ""
-"This is a regular field of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
-"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
-"or by using the 'short move' feature."
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time."
msgstr ""
-"Aquest és el camp normal del tauler de backgammon.\n"
-"\n"
-"Les fitxes es poden situar al camp i si l'estat actual del joc i els daus ho "
-"permeten, es poden moure arrossegant-les al seu destí o emprant la "
-"funcionalitat 'moviment curt'."
+"Introduïu aquí la vostra entrada al FIBS. Si encara no teniu una entrada, "
+"primer hauríeu de crear un compte emprant l'entrada del menú corresponent. "
+"Si el deixeu en blanc, us ho preguntaré una altra vegada al connectar."
-#: kbgboard.cpp:1647
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
msgid ""
-"This part of the backgammon board is the home.\n"
-"\n"
-"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
-"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
-"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
-"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
-"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
-"doubled, double clicking it will do so."
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time. The password will "
+"not be visible."
msgstr ""
-"Aquesta part del tauler de backgammon és la casa.\n"
-"\n"
-"Segons la direcció del joc, una de les cases conté els daus i l'altra conté les "
-"fitxes que s'han retirat del tauler. Les fitxes mai es poden moure fora de la "
-"casa. Si aquesta casa conté els daus i l'estat actual del joc ho permet, un "
-"doble clic als daus, els tirarà. A més, el cub es pot situar a la barra de casa "
-"i si es pot doblar, un doble clic ho farà."
+"Introduïu aquí la contrasenya al FIBS. Si encara no teniu una entrada, "
+"primer hauríeu de crear un compte emprant l'entrada del menú corresponent. "
+"Si el deixeu en blanc, us ho preguntaré una altra vegada al connectar. La "
+"contrasenya no serà visible."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Nova partida..."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Mantenir viva la connexió"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Canvia els colors"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you "
+"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are "
+"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Normalment, FIBS atura la connexió després d'una hora d'inactivitat. Quan "
+"marqueu aquesta caixa, %1 intentarà mantenir viva la connexió, inclús si no "
+"jugueu o esteu al xat. Useu això amb precaució si no teniu una tarifa plana "
+"d'accés a Internet."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "Mode d'&edició"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Connexió"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Motor desconnectat"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "Llista de &col·legues"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Useu això per configurar el motor desconnectat"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (R)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Noms"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (experiència %2, classificació %3) vol continuar amb vós una partida "
+"desada. Si voleu jugar, empreu l'entrada de menú corresponent per unir-vos "
+"(o premeu 'join %4')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Primer jugador:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 vol continuar amb vós una partida desada"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Segon jugador:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (U)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Introduïu el nom del primer jugador."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%4')."
+msgstr ""
+"%1 (experiència %2, classificació %3) vol jugar amb vós una partida "
+"il·limitada.Si voleu jugar, empreu l'entrada de menú corresponent per unir-"
+"vos (o premeu 'join %4')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Introduïu el nom del segon jugador."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 us ha invitat a jugar un partida il·limitada"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "Noms dels &jugadors"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr ""
+"Ha canviat aquí\n"
+"%1 (%2)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Sud"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%5')."
+msgstr ""
+"%1 (experiència %2, classificació %3) vol jugar amb vós una partida a %4 "
+"punts.Si voleu jugar, empreu l'entrada de menú corresponent per unir-vos (o "
+"premeu 'join %5')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 us ha invitat a una partida a %2 punts"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "Actualment hi ha un joc en marxa. Acabarà si n'engegueu un de nou."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Encara està connectat. Desconnecto primer?"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Començar una nova partida"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Desconnecta"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Continua una partida antiga"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Continua connectat"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 tira %2, %3 tira %4."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
+msgid ""
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
+msgstr ""
+"Introduïu el missatge que s'ha de mostrar als altres\n"
+"usuaris mentre esteu fora."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 fa el primer moviment."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Cercant %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 contra %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "S'està connectant a %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
-msgstr ""
-"Introduïu el sobrenom del jugador que te la casa\n"
-"a la meitat inferior del tauler:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Error: la connexió s'ha refusat"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr ""
-"Introduïu el sobrenom del jugador que te la casa\n"
-"a la meitat superior del tauler:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Error: servidor inexistent o ha fallat el servidor de noms."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 guanya la partida. Felicitats!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Error: al llegir dades del sòcol"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, si us plau, tireu o dobleu."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Connectat"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "No és el vostre torn per tirar!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Desconnectat."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "S'ha acabat el joc!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
+msgid ""
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
+msgstr ""
+"Introduïu el nom del servidor al qual es voleu connectar.\n"
+"Quasi sempre hauria de ser \"fibs.com\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, no podeu moure."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr ""
+"Introduïu el número de port del servidor. Hauria de ser quasi sempre "
+"\"4321\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
msgstr ""
-", si us plau, moveu 1 peça.\n"
-", si us plau, moveu %n peces."
+"Introduïu l'entrada que us agradaria emprar al servidor %1. L'entrada no\n"
+"pot contenir espais o dos punts. Si l'entrada que heu escollit no és \n"
+"disponible, més endavant tindreu l'oportunitat de triar-ne una altra.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 ha doblat. %2, accepteu el doble?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Introduïu la vostra entrada al servidor %1. Si no teniu una entrada,\n"
+"heu de crear-ne una emprant l'opció corresponent del menú.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "S'està doblant"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "L'entrada no pot contenir espais o dos punts!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya que desitgeu emprar amb l'entrada %1\n"
+"al servidor %2. No pot contenir dos punts.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Rebutja"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya de l'entrada %1 al servidor %2.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 ha acceptat el doble. La partida continua."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "La contrasenya no pot contenir dos punts o espais!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Al mig de la partida. Segur que voleu sortir?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un problema amb la vostra entrada i contrasenya. Podeu\n"
+"reintroduir la vostra entrada i contrasenya i provar de reconnectar."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
-msgstr "Les ordres de text encara no funcionen. L'ordre '%1' s'ha ignorat."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Entrada/contrasenya incorrectes"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 contra %2 - Mode d'edició"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconnecta"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Jocs locals"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, darrera entrada des de %2 a %3."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Ofereix jocs en xarxa"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "S'ha establert l'opció de més taulers."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Uneix a jocs en xarxa"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "S'ha establert l'opció de notificació."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Tipus"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "S'ha establert l'opció d'informar."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Noms..."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "L'entrada seleccionada és en ús! Seleccioneu-ne una altra."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
msgstr ""
-"Introduïu el número de port pel que voleu escoltar les connexions.\n"
-"El número ha d'estar entre 1024 i 65535."
+"\n"
+"\n"
+"L'entrada no pot contenir espais o dos punts!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Ara s'està esperant per connexions entrants al port %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully "
+"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, "
+"you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"S'ha creat el vostre compte. La vostra entrada nova és <u>%1</u>. Per "
+"activar totalment aquest compte, ara es tancarà la connexió. Tan aviat com "
+"us reconnecteu, podreu començar a jugar a backgammon al FIBS."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Ha fallat en oferir connexions al port %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - s'ha acabat el joc"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Introduïu el nom del servidor al que us voleu connectar:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - partida sense límit"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
-msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Introduïu el número de port a %1 al que us voleu connectar.\n"
-"El número ha d'estar entre 1024 i 65535."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - Partida a %5 punts"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Ara s'ha connectat a %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Si us plau, feu un moviment"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Ha fallat la connexió a %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr "(o useu la corresponent entrada de menú per unir-se a la partida)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "El jugador %1 (%2) s'ha unit a la partida."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "És el vostre torn de tirar els daus o doblar el cub"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
-#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "s'està creant un jugador. virtual=%1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(o useu la corresponent entrada de menú per abandonar o continuar la partida)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "un"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(o useu la corresponent entrada de menú per acceptar o refusar l'oferta)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "dos"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Ho sento, heu perdut la partida."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "El jugador %1 ha canviat el nom a %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Felicitats, heu guanyat la partida!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Introduïu el nom del primer jugador:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for "
+"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been "
+"reset for you."
+msgstr ""
+"Mai hauríeu de canviar la variable 'boardstyle' a ma! Es vital pel "
+"funcionament correcte d'aquest programa que estableixi a 3. L'he restaurat."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Introduïu el nom del segon jugador:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Connecta"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "El jugadors son %1 i %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161
+msgid "New Account"
+msgstr "Compte nou"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
-#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg dobla el cub a %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Desconnecta"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg dobla"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Invita..."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Accepta"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Comandaments"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Re&dobla"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "Away"
+msgstr "Fora"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Rebutja"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Tireu o dobleu."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190
+msgid "&Options"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Si us plau, tireu."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Preparat per jugar"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Tireu %1 i %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Mostra els càlculs de classificació"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Si us plau, moveu 1 peça."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Oculta els càlculs de classificació"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Si us plau, moveu %1 peces."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Greedy Bearoffs"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg tira %1 i %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Demana dobles"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg no pot moure."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215
+msgid "&Response"
+msgstr "&Respon"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Està engegant una nova partida."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "Motor GNU"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Rebutja"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Aquí podeu configurar el motor GNU de backgammon"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225
+msgid "Join"
+msgstr "Uneix"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&Reinicia el Backgammon GNU"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226
+msgid "Leave"
+msgstr "Deixa"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
-msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr ""
-"Aquest és un codi experimental que actualment demana una versió especialment "
-"apedaçada del Backgammon GNU."
-"<br/>"
-"<br/>"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236
+msgid "&Join"
+msgstr "&Uneix"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
-msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"No es pot engegar el procés Backgammon GNU.\n"
-"Comproveu que el programa és en el camí (PATH) i es diu \"gnubg\".\n"
-"Comproveu que la vostra còpia és com a mínim la versió 0.10"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259
+msgid "&Player List"
+msgstr "Llista &jugadors"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "El procés Backgammon GNU (%1) ha acabat. "
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Xat"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
msgid "%1 user"
@@ -581,16 +589,16 @@ msgstr "Finestra de xat"
msgid ""
"This is the chat window.\n"
"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at "
+"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by "
+"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the "
+"context contains entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
"Aquesta és la finestra de xat.\n"
"\n"
"El text d'aquesta finestra s'acoloreix en funció de si és dirigit a vós "
-"personalment, comunicat a tota la població FIBS en general, ho heu dit vós, o "
-"és d'interès general. Si seleccioneu el nom d'un jugador, el context te "
+"personalment, comunicat a tota la població FIBS en general, ho heu dit vós, "
+"o és d'interès general. Si seleccioneu el nom d'un jugador, el context te "
"entrades específicament generades cap aquest jugador."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
@@ -653,6 +661,10 @@ msgstr "Sense humor"
msgid "Clear Gag List"
msgstr "Neteja la llista d'acudits"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
msgid "Silent"
msgstr "Silenciós"
@@ -858,13 +870,13 @@ msgstr "R"
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This window contains the player list. It shows all players that are "
+"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu "
+"with helpful information and commands."
msgstr ""
"Aquesta finestra conté la llista de jugadors. Mostra tots els jugadors que "
-"estan actualment connectats al FIBS.Useu el botó dret del ratolí per a obrir un "
-"menú contextual amb informació útil i ordres."
+"estan actualment connectats al FIBS.Useu el botó dret del ratolí per a obrir "
+"un menú contextual amb informació útil i ordres."
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
msgid "Info"
@@ -948,521 +960,329 @@ msgstr "Cega %1"
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
msgstr "Llista de jugadors - %1 - %2/%3"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "FIBS Engine"
-msgstr "Motor FIBS"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
-msgstr "Aquí podeu configurar el motor FIBS de backgammon"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg dobla el cub a %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
-msgid "Automatic Messages"
-msgstr "Missatges automàtics"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg dobla"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
-msgid "Show copy of personal messages in main window"
-msgstr "Mostra una copia dels missatges personals a la finestra principal"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Accepta"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
-msgid "Automatically request player info on invitation"
-msgstr "Demana automàticament informació del jugador en invitar"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Re&dobla"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
-msgid ""
-"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
-"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
-"messages in the main window."
-msgstr ""
-"Normalment, tots els missatges que us envien els altres jugadors es mostren "
-"només a la finestra de xat. Marqueu aquesta caixa si us agradaria tenir una "
-"copia d'aquests missatges a la finestra principal."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Rebutja"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
-msgid ""
-"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
-"you to games."
-msgstr ""
-"Marque aquesta caixa si us agradaria rebre informació dels jugadors que us "
-"inviten a partides."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Tireu o dobleu."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
-msgid "Start match:"
-msgstr "Inicia la partida:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Si us plau, tireu."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
-msgid "Win match:"
-msgstr "Guanya la partida:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Tireu %1 i %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
-msgid "Lose match:"
-msgstr "Perd la partida:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Si us plau, moveu 1 peça."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
-msgid ""
-"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
-"new match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Si voleu enviar una benvinguda estàndard al vostre adversari quan engegueu una "
-"nova partida, marqueu aquesta caixa i escrigueu el missatge al camp d'entrada."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Si us plau, moveu %1 peces."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Si voleu enviar un missatge estàndard al vostre adversari quan guanyeu una "
-"partida, marqueu aquesta caixa i escrigueu el missatge al camp d'entrada."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg tira %1 i %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Si voleu enviar un missatge estàndard al vostre adversari quan perdeu una "
-"partida, marqueu aquesta caixa i escrigueu el missatge al camp d'entrada."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg no pot moure."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
-msgid "&Local"
-msgstr "&Local"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 contra %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Actualment hi ha un joc en marxa. Acabarà si n'engegueu un de nou."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Començar una nova partida"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
-msgid "Server name:"
-msgstr "Nom del servidor:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Continua una partida antiga"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
-msgid "Server port:"
-msgstr "Port del servidor:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Està engegant una nova partida."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
-msgid "User name:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Motor GNU"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Aquí podeu configurar el motor GNU de backgammon"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
-msgid ""
-"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
-"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí el nom del servidor remot FIBS. Amb gairebé absoluta certesa "
-"hauria de ser \"fibs.com\". Si el deixeu en blanc, us ho preguntaré una altra "
-"vegada al connectar."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Reinicia el Backgammon GNU"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
msgid ""
-"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
-"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
+"This is experimental code which currently requires a specially patched "
+"version of GNU Backgammon.<br/><br/>"
msgstr ""
-"Introduïu aquí el número de port del FIBS. Amb gairebé absoluta certesa hauria "
-"de ser \"4321\". Si el deixeu en blanc, us ho preguntaré una altra vegada al "
-"connectar."
+"Aquest és un codi experimental que actualment demana una versió especialment "
+"apedaçada del Backgammon GNU.<br/><br/>"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
msgid ""
-"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
-"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
-"you will be asked again at connection time."
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
msgstr ""
-"Introduïu aquí la vostra entrada al FIBS. Si encara no teniu una entrada, "
-"primer hauríeu de crear un compte emprant l'entrada del menú corresponent. Si "
-"el deixeu en blanc, us ho preguntaré una altra vegada al connectar."
+"No es pot engegar el procés Backgammon GNU.\n"
+"Comproveu que el programa és en el camí (PATH) i es diu \"gnubg\".\n"
+"Comproveu que la vostra còpia és com a mínim la versió 0.10"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
-msgid ""
-"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
-"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
-"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí la contrasenya al FIBS. Si encara no teniu una entrada, primer "
-"hauríeu de crear un compte emprant l'entrada del menú corresponent. Si el "
-"deixeu en blanc, us ho preguntaré una altra vegada al connectar. La contrasenya "
-"no serà visible."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "El procés Backgammon GNU (%1) ha acabat. "
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
-msgid "Keep connections alive"
-msgstr "Mantenir viva la connexió"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Jocs locals"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
-msgid ""
-"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
-"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
-"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
-"flat-rate Internet access."
-msgstr ""
-"Normalment, FIBS atura la connexió després d'una hora d'inactivitat. Quan "
-"marqueu aquesta caixa, %1 intentarà mantenir viva la connexió, inclús si no "
-"jugueu o esteu al xat. Useu això amb precaució si no teniu una tarifa plana "
-"d'accés a Internet."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Ofereix jocs en xarxa"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
-msgid "&Connection"
-msgstr "&Connexió"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Uneix a jocs en xarxa"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
-msgid "&Buddy List"
-msgstr "Llista de &col·legues"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Tipus"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
-msgid ""
-"_: R means resume\n"
-"%1 (R)"
-msgstr "%1 (R)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Noms..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (experiència %2, classificació %3) vol continuar amb vós una partida desada. "
-"Si voleu jugar, empreu l'entrada de menú corresponent per unir-vos (o premeu "
-"'join %4')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
-msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
-msgstr "%1 vol continuar amb vós una partida desada"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
-msgid ""
-"_: U means unlimited\n"
-"%1 (U)"
-msgstr "%1 (U)"
+"Introduïu el número de port pel que voleu escoltar les connexions.\n"
+"El número ha d'estar entre 1024 i 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"%1 (experiència %2, classificació %3) vol jugar amb vós una partida "
-"il·limitada.Si voleu jugar, empreu l'entrada de menú corresponent per unir-vos "
-"(o premeu 'join %4')."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Ara s'està esperant per connexions entrants al port %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
-msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
-msgstr "%1 us ha invitat a jugar un partida il·limitada"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Ha fallat en oferir connexions al port %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
-msgid ""
-"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
-"changed here\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr ""
-"Ha canviat aquí\n"
-"%1 (%2)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Introduïu el nom del servidor al que us voleu connectar:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (experiència %2, classificació %3) vol jugar amb vós una partida a %4 "
-"punts.Si voleu jugar, empreu l'entrada de menú corresponent per unir-vos (o "
-"premeu 'join %5')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
-msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
-msgstr "%1 us ha invitat a una partida a %2 punts"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Still connected. Log out first?"
-msgstr "Encara està connectat. Desconnecto primer?"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Log Out"
-msgstr "Desconnecta"
+"Introduïu el número de port a %1 al que us voleu connectar.\n"
+"El número ha d'estar entre 1024 i 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Stay Connected"
-msgstr "Continua connectat"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Ara s'ha connectat a %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
-msgid ""
-"Please type the message that should be displayed to other\n"
-"users while you are away."
-msgstr ""
-"Introduïu el missatge que s'ha de mostrar als altres\n"
-"usuaris mentre esteu fora."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Ha fallat la connexió a %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Looking up %1"
-msgstr "Cercant %1"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "El jugador %1 (%2) s'ha unit a la partida."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "S'està connectant a %1"
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "s'està creant un jugador. virtual=%1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
-msgid "Error, connection has been refused"
-msgstr "Error: la connexió s'ha refusat"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "un"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
-msgid "Error, nonexistent host or name server down."
-msgstr "Error: servidor inexistent o ha fallat el servidor de noms."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "dos"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
-msgid "Error, reading data from socket"
-msgstr "Error: al llegir dades del sòcol"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "El jugador %1 ha canviat el nom a %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
-msgid "Connected"
-msgstr "Connectat"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Introduïu el nom del primer jugador:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Desconnectat."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Introduïu el nom del segon jugador:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
-msgid ""
-"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
-"This should almost always be \"fibs.com\"."
-msgstr ""
-"Introduïu el nom del servidor al qual es voleu connectar.\n"
-"Quasi sempre hauria de ser \"fibs.com\"."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "El jugadors son %1 i %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
-msgid ""
-"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
-msgstr ""
-"Introduïu el número de port del servidor. Hauria de ser quasi sempre \"4321\"."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nova partida..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
-msgid ""
-"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
-"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
-"later be\n"
-"given the opportunity to pick another one.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Introduïu l'entrada que us agradaria emprar al servidor %1. L'entrada no\n"
-"pot contenir espais o dos punts. Si l'entrada que heu escollit no és \n"
-"disponible, més endavant tindreu l'oportunitat de triar-ne una altra.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Canvia els colors"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
-msgid ""
-"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
-"should create one using the corresponding menu option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Introduïu la vostra entrada al servidor %1. Si no teniu una entrada,\n"
-"heu de crear-ne una emprant l'opció corresponent del menú.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "Mode d'&edició"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
-msgid "The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr "L'entrada no pot contenir espais o dos punts!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Motor desconnectat"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
-msgid ""
-"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
-"on the server %2. It may not contain colons.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Introduïu la contrasenya que desitgeu emprar amb l'entrada %1\n"
-"al servidor %2. No pot contenir dos punts.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Useu això per configurar el motor desconnectat"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
-msgid ""
-"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Introduïu la contrasenya de l'entrada %1 al servidor %2.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Noms"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
-msgid "The password may not contain colons or spaces!"
-msgstr "La contrasenya no pot contenir dos punts o espais!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Primer jugador:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
-msgid ""
-"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
-"your login and password and try to reconnect."
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un problema amb la vostra entrada i contrasenya. Podeu\n"
-"reintroduir la vostra entrada i contrasenya i provar de reconnectar."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Segon jugador:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
-msgid "Wrong Login/Password"
-msgstr "Entrada/contrasenya incorrectes"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Introduïu el nom del primer jugador."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Reconnecta"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Introduïu el nom del segon jugador."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
-msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
-msgstr "%1, darrera entrada des de %2 a %3."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "Noms dels &jugadors"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
-msgid "The moreboards toggle has been set."
-msgstr "S'ha establert l'opció de més taulers."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
-msgid "The notify toggle has been set."
-msgstr "S'ha establert l'opció de notificació."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
-msgid "The report toggle has been set."
-msgstr "S'ha establert l'opció d'informar."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 tira %2, %3 tira %4."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
-msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
-msgstr "L'entrada seleccionada és en ús! Seleccioneu-ne una altra."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 fa el primer moviment."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The login may not contain spaces or colons!"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"L'entrada no pot contenir espais o dos punts!"
+"Introduïu el sobrenom del jugador que te la casa\n"
+"a la meitat inferior del tauler:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
msgid ""
-"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
-". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
-"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
msgstr ""
-"S'ha creat el vostre compte. La vostra entrada nova és <u>%1</u>"
-". Per activar totalment aquest compte, ara es tancarà la connexió. Tan aviat "
-"com us reconnecteu, podreu començar a jugar a backgammon al FIBS."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
-msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - s'ha acabat el joc"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
-msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - partida sense límit"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
-msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - Partida a %5 punts"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
-msgid "Please make your move"
-msgstr "Si us plau, feu un moviment"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
-msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
-msgstr "(o useu la corresponent entrada de menú per unir-se a la partida)"
+"Introduïu el sobrenom del jugador que te la casa\n"
+"a la meitat superior del tauler:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
-msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
-msgstr "És el vostre torn de tirar els daus o doblar el cub"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 guanya la partida. Felicitats!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
-msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
-msgstr ""
-"(o useu la corresponent entrada de menú per abandonar o continuar la partida)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, si us plau, tireu o dobleu."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
-msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
-msgstr ""
-"(o useu la corresponent entrada de menú per acceptar o refusar l'oferta)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "No és el vostre torn per tirar!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
-msgid "Sorry, you lost the game."
-msgstr "Ho sento, heu perdut la partida."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "S'ha acabat el joc!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
-msgid "Congratulations, you won the game!"
-msgstr "Felicitats, heu guanyat la partida!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, no podeu moure."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
msgid ""
-"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
-"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
-"you."
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
msgstr ""
-"Mai hauríeu de canviar la variable 'boardstyle' a ma! Es vital pel funcionament "
-"correcte d'aquest programa que estableixi a 3. L'he restaurat."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Connecta"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
-msgid "New Account"
-msgstr "Compte nou"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&Desconnecta"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
-msgid "&Invite..."
-msgstr "&Invita..."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Comandaments"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
-msgid "Away"
-msgstr "Fora"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
-msgid "Ready to Play"
-msgstr "Preparat per jugar"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
-msgid "Show Rating Computations"
-msgstr "Mostra els càlculs de classificació"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
-msgid "Hide Rating Computations"
-msgstr "Oculta els càlculs de classificació"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
-msgid "Greedy Bearoffs"
-msgstr "Greedy Bearoffs"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
-msgid "Ask for Doubles"
-msgstr "Demana dobles"
+", si us plau, moveu 1 peça.\n"
+", si us plau, moveu %n peces."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
-msgid "&Response"
-msgstr "&Respon"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 ha doblat. %2, accepteu el doble?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
-msgid "Join"
-msgstr "Uneix"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "S'està doblant"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
-msgid "Leave"
-msgstr "Deixa"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 ha acceptat el doble. La partida continua."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
-msgid "&Join"
-msgstr "&Uneix"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Al mig de la partida. Segur que voleu sortir?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
-msgid "&Player List"
-msgstr "Llista &jugadors"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "Les ordres de text encara no funcionen. L'ordre '%1' s'ha ignorat."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
-msgid "&Chat"
-msgstr "&Xat"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 contra %2 - Mode d'edició"
#: kbg.cpp:78
msgid "Open Board"
@@ -1506,37 +1326,43 @@ msgstr "Ordre: "
#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages "
+"are sent to you from the current engine."
msgstr ""
"Aquesta àrea conté els missatges d'estat del joc. La majoria dels missatges "
"s'envien des del motor actual."
#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+"This is the command line. You can type special commands related to the "
+"current engine in here. Most relevant commands are also available through "
+"the menus."
msgstr ""
-"Aquesta és la línia d'ordres. Aquí podeu teclejar ordres especials referides al "
-"motor actual. La majoria de les ordres especials també estan disponibles des "
-"dels menús."
+"Aquesta és la línia d'ordres. Aquí podeu teclejar ordres especials referides "
+"al motor actual. La majoria de les ordres especials també estan disponibles "
+"des dels menús."
#: kbg.cpp:191
msgid ""
"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
-"Aquí està la barra de botons de la barra d'eines. Us dona un accés fàcil a les "
-"ordres del joc. Podeu arrossegar la barra a diferents llocs de la finestra."
+"Aquí està la barra de botons de la barra d'eines. Us dona un accés fàcil a "
+"les ordres del joc. Podeu arrossegar la barra a diferents llocs de la "
+"finestra."
#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the "
+"left corner."
msgstr ""
"Aquesta és la barra d'estat. Us mostra el motor actualment seleccionat a la "
"cantonada esquerra."
+#: kbg.cpp:498
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
#: kbg.cpp:509
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -1565,18 +1391,18 @@ msgstr "Esdeveniments"
#: kbg.cpp:524
msgid ""
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
-msgstr ""
-"Després d'acabar els vostres moviments, s'han d'enviar al motor. Podeu fer-ho "
-"manualment (en aquest cas no heu d'activar aquesta funcionalitat), o podeu "
-"especificar una quantitat de temps que ha de transcórrer abans que el moviment "
-"es consolidi. Si desfeu un moviment durant el temps d'espera, el temps d'espera "
-"s'anul·larà i tornarà a engegar-se una vegada acabeu el moviment. Això és útil "
-"si voleu revisar el resultat del vostre moviment."
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), "
+"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset "
+"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would "
+"like to review the result of your move."
+msgstr ""
+"Després d'acabar els vostres moviments, s'han d'enviar al motor. Podeu fer-"
+"ho manualment (en aquest cas no heu d'activar aquesta funcionalitat), o "
+"podeu especificar una quantitat de temps que ha de transcórrer abans que el "
+"moviment es consolidi. Si desfeu un moviment durant el temps d'espera, el "
+"temps d'espera s'anul·larà i tornarà a engegar-se una vegada acabeu el "
+"moviment. Això és útil si voleu revisar el resultat del vostre moviment."
#: kbg.cpp:531
msgid "Enable timeout"
@@ -1588,11 +1414,12 @@ msgstr "Temps d'espera del moviment en segons:"
#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled "
+"by choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
-"Marqueu la caixa per habilitar tots els missatges que prèviament heu desactivat "
-"en escollir l'opció \"No mostris aquest missatge una altra vegada\"."
+"Marqueu la caixa per habilitar tots els missatges que prèviament heu "
+"desactivat en escollir l'opció \"No mostris aquest missatge una altra vegada"
+"\"."
#: kbg.cpp:553
msgid "Reenable all messages"
@@ -1600,8 +1427,8 @@ msgstr "Rehabilita tots els missatges"
#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. "
+"They will be restored at next start."
msgstr ""
"Marqueu aquesta caixa per desar automàticament totes les posicions de les "
"finestres al sortir del programa. Es restauraran al proper inici."
@@ -1612,11 +1439,12 @@ msgstr "Desa els arranjaments al sortir"
#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide "
+"notification process. Click here, and you will be able to configure system "
+"sounds, etc."
msgstr ""
-"La notificació d'esdeveniments de %1 està configurat com una part del procés de "
-"notificacions del sistema. Cliqueu aquí i podreu configurar els sons del "
+"La notificació d'esdeveniments de %1 està configurat com una part del procés "
+"de notificacions del sistema. Cliqueu aquí i podreu configurar els sons del "
"sistema, etc."
#: kbg.cpp:577
@@ -1630,7 +1458,221 @@ msgstr "Imprimeix %1"
#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the "
+"board."
+msgstr ""
+"Podeu habilitar la barra de menú un altre cop amb el botó dret del ratolí "
+"sobre el tauler."
+
+#: kbg.cpp:673
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Tauler"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Aquí podeu configurar el tauler de backgammon"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Moviments curts"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Color 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Color 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr ""
+"&Deshabilita els moviments curts. Només es mourà arrossegant i deixant anar."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Un clic ú&nic amb el botó esquerra del ratolí\n"
+"mourà una peça a la distància més curta possible."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Un clic d&oble amb el botó esquerra del ratolí\n"
+"mourà una peça a la distància més curta possible."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Mostra el comptador de punts a la barra de títol"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Tauler"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Lletra"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Estableix els valors del cub"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Estableix els valors de les cares del cub i selecciona qui podrà\n"
+"doblar. Noteu que un valor de cara 1 permet automàticament\n"
+"que ambdós jugadors doblin."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Jugador baix"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Jugador alt"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Obre el cub"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Estableix els valors del dau"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Estableix els valors de les cares del dau seleccionat. El dau\n"
+"de l'altre jugador no es penalitzarà i serà el torn de l'amo del dau."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Aquesta és la barra del tauler del backgammon.\n"
+"\n"
+"Les fitxes que s'han retirat del tauler es posen a la barra i romanen allí "
+"fins que poden tornar al tauler. Les fitxes es poden moure arrossegant-les a "
+"la seva destinació o emprant la funcionalitat 'moviment curt'.\n"
+"\n"
+"Si el cub encara no s'ha doblat i això es pot fer servir, la seva cara "
+"mostra 64; i si el cub es pot doblar, un doble clic ho farà."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game "
+"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their "
+"destination or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Aquest és el camp normal del tauler de backgammon.\n"
+"\n"
+"Les fitxes es poden situar al camp i si l'estat actual del joc i els daus ho "
+"permeten, es poden moure arrossegant-les al seu destí o emprant la "
+"funcionalitat 'moviment curt'."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice "
+"and the other one contains checkers that have been moved off the board. "
+"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the "
+"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the "
+"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and "
+"if it can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Aquesta part del tauler de backgammon és la casa.\n"
+"\n"
+"Segons la direcció del joc, una de les cases conté els daus i l'altra conté "
+"les fitxes que s'han retirat del tauler. Les fitxes mai es poden moure fora "
+"de la casa. Si aquesta casa conté els daus i l'estat actual del joc ho "
+"permet, un doble clic als daus, els tirarà. A més, el cub es pot situar a la "
+"barra de casa i si es pot doblar, un doble clic ho farà."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for TDE"
+msgstr "Un programa de Backgammon per TDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Aquest és un programa gràfic de backgammon. Permet jocs de backgammon \n"
+"amb altres jugadors, partides contra l'ordinador, motors com el GNU bg, "
+"inclús\n"
+"jocs en línia al 'First Internet Backgammon Server'."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Autor i mantenidor"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Antidentat inicial pel tauler"
+
+#: kbackgammonui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mou"
+
+#: kbackgammonui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Ordres"
+
+#: kbackgammonui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
msgstr ""
-"Podeu habilitar la barra de menú un altre cop amb el botó dret del ratolí sobre "
-"el tauler."
+
+#: kbackgammonui.rc:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines d'ordres"
+
+#: kbackgammonui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines d'ordres"