summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kio.po168
1 files changed, 84 insertions, 84 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kio.po
index e376437f8e6..77ae7d23eab 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/kio.po
@@ -397,11 +397,11 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
"S'està rebutjant el certificat SSL tal com s'ha demanat. Podeu deshabilitar-ho "
-"al centre de control KDE."
+"al centre de control TDE."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1205,19 +1205,19 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"Quan tota la resta falla, si us plau, penseu en ajudar l'equip KDE o el "
+"Quan tota la resta falla, si us plau, penseu en ajudar l'equip TDE o el "
"mantenidor d'aquest programa enviant un informe d'error de qualitat. Si el "
"programa el proporciona un tercer, contacteu-lo directament. Altrament, primer "
"mireu si algú altre ha enviat el mateix error cercant al <a "
-"href=\"http://bugs.kde.org/\">lloc d'informació d'errors KDE</a>"
+"href=\"http://bugs.kde.org/\">lloc d'informació d'errors TDE</a>"
". Si no és així, anoteu els detalls que se us han donat més amunt i incloeu-los "
"al vostre informe d'errada, juntament amb tant detalls com creieu que puguin "
"ajudar."
@@ -1319,11 +1319,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"El programa que proporciona compatibilitat amb aquest protocol pot no haver-se "
-"actualitzat amb la vostra darrera actualització de KDE. Això pot fer que el "
+"actualitzat amb la vostra darrera actualització de TDE. Això pot fer que el "
"programa sigui incompatible amb la versió actual i per tant no s'engega."
#: kio/global.cpp:645
@@ -1363,10 +1363,10 @@ msgstr "Protocol no admès %1"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"El protocol <strong>%1</strong> no és acceptat pels programes KDE instal·lats "
+"El protocol <strong>%1</strong> no és acceptat pels programes TDE instal·lats "
"actualment en aquest ordinador."
#: kio/global.cpp:668
@@ -1383,12 +1383,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Podeu fer una cerca a l'Internet d'un programa KDE (anomenat un kioslave o "
+"Podeu fer una cerca a l'Internet d'un programa TDE (anomenat un kioslave o "
"ioslave) que accepti aquest protocol. Podeu buscar a <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"i <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
@@ -1411,12 +1411,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE pot comunicar mitjançant un protocol dins d'un protocol; el protocol "
+"TDE pot comunicar mitjançant un protocol dins d'un protocol; el protocol "
"especificat és només per usar-lo en aquest tipus de situacions, en canvi "
"aquesta no és una d'aquestes situacions. Això és un esdeveniment rar i "
"probablement indica un error de programació."
@@ -1428,21 +1428,21 @@ msgstr "Acció no acceptada: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"L'acció demanada no s'accepta pel programa KDE que implementa el protocol "
+"L'acció demanada no s'accepta pel programa TDE que implementa el protocol "
"<strong>%1</strong>."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Aquest error depèn molt del programa KDE. La informació addicional hauria de "
+"Aquest error depèn molt del programa TDE. La informació addicional hauria de "
"donar-vos més informació de la disponible a l'arquitectura d'entrada/sortida "
-"del KDE."
+"del TDE."
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1602,10 +1602,10 @@ msgstr "El protocol %1 no és un sistema de fitxers"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
"Això significa que s'ha fet una petició que requereix determinar el contingut "
-"de la carpeta, i el programa KDE que accepta aquest protocol no ha pogut "
+"de la carpeta, i el programa TDE que accepta aquest protocol no ha pogut "
"fer-ho."
#: kio/global.cpp:800
@@ -1615,12 +1615,12 @@ msgstr "S'ha detectat un enllaç cíclic"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"Els entorns Unix són capaços d'enllaçar un fitxer o una carpeta a un nom o "
-"localització separats. KDE ha detectat un enllaç o una sèrie d'enllaços que "
+"localització separats. TDE ha detectat un enllaç o una sèrie d'enllaços que "
"donen com a resultat un bucle infinit - e.g. el fitxer està enllaçat a sí "
"mateix (potser fent un cercle)."
@@ -1651,12 +1651,12 @@ msgstr "S'ha detectat un enllaç cíclic durant la còpia"
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"Els entorns Unix són capaços d'enllaçar un fitxer o una carpeta a un nom o "
-"localització separats.Durant l'operació de còpia sol·licitada KDE ha detectat "
+"localització separats.Durant l'operació de còpia sol·licitada TDE ha detectat "
"un enllaç o una sèrie d'enllaços que donen com a resultat un bucle infinit - "
"e.g. el fitxer està enllaçat a sí mateix (potser fent un cercle)."
@@ -1762,12 +1762,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE pot comunicar mitjançant un protocol dins d'un protocol. Aquesta petició ha "
+"TDE pot comunicar mitjançant un protocol dins d'un protocol. Aquesta petició ha "
"especificat un protocol per usar-lo així, en canvi aquest protocol no és capaç "
"d'aquesta acció. Això és un esdeveniment rar i probablement indica un error de "
"programació."
@@ -2114,19 +2114,19 @@ msgstr "Ha fallat l'autentificació, no s'accepta el mètode %1"
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Encara que potser heu proporcionat els detalls d'autenticació correctes, ha "
"fallat l'autenticació perquè el mètode que usa el servidor no l'accepta el "
-"programa KDE que implementa el protocol %1."
+"programa TDE que implementa el protocol %1."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Si us plau, informeu d'un error a <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"http://bugs.kde.org/</a> per tal d'informar a l'equip KDE del mètode "
+"http://bugs.kde.org/</a> per tal d'informar a l'equip TDE del mètode "
"d'autenticació no acceptat."
#: kio/global.cpp:1107
@@ -2177,7 +2177,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Encara que s'ha fet un contacte amb el servidor, no s'ha rebut una resposta "
@@ -2187,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"<li>Expiració per rebre una resposta: %2 segons</li>"
"<li>Expiració per accedir als servidors de procuració: %3 segons</li></ul>"
"Tingueu present que podeu alterar aquest arranjament d'expiració al Centre de "
-"Control KDE, seleccionant Xarxa -> Preferències."
+"Control TDE, seleccionant Xarxa -> Preferències."
#: kio/global.cpp:1140
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
@@ -2508,9 +2508,9 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "&Edita..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per a mostrar el familiar editor de tipus mime de KDE."
+"Cliqueu aquest botó per a mostrar el familiar editor de tipus mime de TDE."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2529,8 +2529,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "No enviïs un certificat"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "Diàleg de certificats SSL KDE"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "Diàleg de certificats SSL TDE"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2651,24 +2651,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "Petició de certificat KDE"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "Petició de certificat TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "Petició de certificat KDE - Contrasenya"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "Petició de certificat TDE - Contrasenya"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Mida de clau no acceptada."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "Informació SSL del KDE"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "Informació SSL del TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2719,8 +2719,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "La connexió actual no s'ha assegurat amb SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "L'ús d'SSL no és disponible en aquesta versió del KDE."
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "L'ús d'SSL no és disponible en aquesta versió del TDE."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2919,10 +2919,10 @@ msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
-"Obre un diàleg de propietats KDE per permetre veure i modificar els metadata "
+"Obre un diàleg de propietats TDE per permetre veure i modificar els metadata "
"del(s) fitxer(s) donats"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
@@ -2976,10 +2976,10 @@ msgstr "No es pot determinar el metadata"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"<qt>KDE ha demanat d'obrir el moneder '<b>%1</b>'. Si us plau introduïu la "
+"<qt>TDE ha demanat d'obrir el moneder '<b>%1</b>'. Si us plau introduïu la "
"contrasenya pel moneder de sota."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
@@ -2997,32 +2997,32 @@ msgstr "&Obre"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"KDE ha demanat d'obrir el moneder. Aquest s'usa per a desar dades sensitives de "
+"TDE ha demanat d'obrir el moneder. Aquest s'usa per a desar dades sensitives de "
"manera segura. Si us plau, introduïu una contrasenya per a usar-la amb aquest "
"moneder o cliqueu cancel·la per a rebutjar la petició de l'aplicació."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"<qt>L'aplicació <b>'%1</b>' ha demanat d'obrir el moneder KDE. Això s'usa per a "
+"<qt>L'aplicació <b>'%1</b>' ha demanat d'obrir el moneder TDE. Això s'usa per a "
"desar dades sensibles de manera segura. Si us plau introduïu una contrasenya "
"per a usar-la amb aquest moneder o cliqueu cancel·la per a rebutjar la petició "
"de l'aplicació."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>KDE ha demanat de crear un nou moneder anomenat '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE ha demanat de crear un nou moneder anomenat '<b>%1</b>"
"'. Si us plau, trieu una contrasenya per a aquest moneder, o cancel·leu per a "
"rebutjar la petició de l'aplicació."
@@ -3043,8 +3043,8 @@ msgstr "&Crea"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "Servei de moneder del KDE"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "Servei de moneder del TDE"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -3055,8 +3055,8 @@ msgstr ""
"<br>(Codi d'error %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE ha demanat accés al moneder obert '<b>%1</b>'."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE ha demanat accés al moneder obert '<b>%1</b>'."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3267,8 +3267,8 @@ msgid ""
msgstr " Temps pend.: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "Servidor IU de progrés d'informació KDE"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "Servidor IU de progrés d'informació TDE"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -4166,7 +4166,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4184,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"existeix). Aquesta extensió està basada en el tipus de fitxer que heu triat per "
"a desar."
"<br>"
-"<br>Si no voleu que KDE proporcioni una extensió pel nom de fitxer, podeu "
+"<br>Si no voleu que TDE proporcioni una extensió pel nom de fitxer, podeu "
"deshabilitar aquesta opció o bé podeu suprimir-la afegint un punt (.) al final "
"del nom de fitxer (al final el punt s'eliminarà automàticament).</li></ol>"
"Si no esteu segur, deixeu l'opció habilitada, ja que fa més manejables els "
@@ -4195,13 +4195,13 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aquest botó us permet posar un punt a localitzacions específiques. "
"Cliqueu-lo per obrir el menú de punts on podeu afegir, editar o seleccionar un "
"punt."
"<p> Aquests punts són específics del diàleg de fitxer, però altrament operen "
-"com els punts arreu del KDE.</qt>"
+"com els punts arreu del TDE.</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5213,8 +5213,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "Assistent del moneder KDE"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Assistent del moneder TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5225,19 +5225,19 @@ msgstr "Introducció"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - El sistema moneder KDE"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - El sistema moneder TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Benvingut a KWallet, el sistema de moneder KDE. KWallet us permet desar les "
+"Benvingut a KWallet, el sistema de moneder TDE. KWallet us permet desar les "
"contrasenyes i altra informació personal al disc, en un fitxer xifrat, "
"prevenint que altres puguin veure la informació. Aquest assistent us explicarà "
"KWallet i us ajudarà a configurar-lo el primer cop."
@@ -5258,7 +5258,7 @@ msgstr "Arranjament &avançat"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5266,7 +5266,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"El sistema de moneder KDE desa les vostres dades en un fitxer <i>moneder</i> "
+"El sistema de moneder TDE desa les vostres dades en un fitxer <i>moneder</i> "
"al vostre disc local. Les dades només s'escriuen de manera xifrada, mitjançant "
"l'ús de l'algorisme blowfish amb la vostra contrasenya com a clau. Quan s'obre "
"un moneder, l'aplicació de gestió del moneder engegarà i mostrarà una icona a "
@@ -5284,14 +5284,14 @@ msgstr "Selecció de contrasenya"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
-"Diverses aplicacions poden provar d'usar el moneder KDE per a desar "
+"Diverses aplicacions poden provar d'usar el moneder TDE per a desar "
"contrasenyes o altra informació com ara dades de formularis web i galetes. Si "
"voleu que aquestes aplicacions usin el moneder, heu d'habilitar-lo ara i triar "
"una contrasenya. La contrasenya que trieu <i>no pot</i> "
@@ -5313,8 +5313,8 @@ msgstr "Verifiqueu la contrasenya:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
-msgstr "Si, vull usar el moneder KDE per a desar la meva informació personal."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
+msgstr "Si, vull usar el moneder TDE per a desar la meva informació personal."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
@@ -5326,12 +5326,12 @@ msgstr "Nivell de seguretat"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"El sistema de moneder KDE us permet controlar el nivell de seguretat de les "
+"El sistema de moneder TDE us permet controlar el nivell de seguretat de les "
"vostres dades personals. Alguns d'aquests valors afecten la usabilitat. "
"Encara que els valors per omissió generalment són acceptables per a la majoria "
"d'usuaris, potser en voldreu canviar alguns. Podeu afinar encara més aquests "
@@ -6085,8 +6085,8 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "Eina de manteniment del cau HTTP de KDE"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "Eina de manteniment del cau HTTP de TDE"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"