summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kppp.po2620
1 files changed, 2620 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..2cc9562206e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2620 @@
+# Translation of kppp.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2001, 2005.
+# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-21 15:32+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edita..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Permet modificar el compte seleccionat"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nou..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Crea una nova connexió telefònica\n"
+"a Internet"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "Co&pia"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Fa una copia del compte seleccionat. Tot\n"
+"l'arranjament d'aquest compte es copia\n"
+"al nou compte, el qual podreu modificar segons\n"
+"les vostres necessitats"
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "E&sborra"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Esborra el compte seleccionat\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Feu-ho servir amb compte!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Cost telefònic:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Mostra els costos telefònics acumulats\n"
+"per al compte seleccionat.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: Feu atenció si teniu \n"
+"més d'un compte, això <b>NO</b> és la suma \n"
+"dels costos de tots els vostres comptes!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volum:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Mostra el nombre d'octets transferits per al compte\n"
+"seleccionat (no per a tots els vostres comptes). Podeu\n"
+"seleccionar quines dades voleu mostrar al diàleg de\n"
+"comptabilitat.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Comptabilització de volum</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Reinicia..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "&Veure la bitàcola"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Heu arribat al màxim numero de comptes."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Voleu usar l'assistent per a crear el nou compte o l'arranjamentestàndard, "
+"basat en diàlegs?\n"
+"L'assistent és més fàcil i suficient en la majoria dels casos. Si us calen "
+"valors molt especials, potser voler provar l'arranjamentestàndard, basat en "
+"diàlegs."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Crea un compte nou"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "A&ssistent"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "Configuració &manual"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "No heu seleccionat cap compte."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"De veres voleu esborrar\n"
+"el compte \"%1\"?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmeu"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Compte Nou"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Edita Compte: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Marcatge"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Valors de Marcatge"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "Valors IP"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Portal"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Valors portal"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "Servidors DNS"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Script de connexió"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Script de connexió"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Executa"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Executa programes"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Comptabilització"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Heu d'entrar un nom\n"
+"de compte únic"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Script de connexió amb inici/fi de bucle desaparellat"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Octet"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Reinicia la comptabilització"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Què cal reiniciar"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "Inicialitza els costos acumulats de t&elèfon"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Marqueu això per posar a zero els\n"
+"costos de telèfon. Normalment ho fareu\n"
+"un cop al mes."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Inicialitza el &volum comptabilitzat"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Marqueu això per posar el volum de\n"
+"comptabilització a zero. Normalment \n"
+"ho fareu un cop al mes."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "Ha&bilita comptabilització de costos"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Comprova actualitzacions de les regles"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Seleccionat:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Volum comptabilitzat:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Sense comptabilització"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Octets d'entrada"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Octets de sortida"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Octets d'entrada i sortida"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Regles disponibles"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(cap)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "S'està connectant amb: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "No es pot crear el fitxer de bloqueig de mòdem."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "S'està cercant el mòdem..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Bitàcola"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "S'està connectant amb: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "S'està executant el comandament d'abans d'iniciar..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "El dispositiu de mòdem està bloquejat."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "S'està inicialitzant el mòdem..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Arranjant "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "S'està establint el volum de l'altaveu..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Deshabilitant l'espera al to de marcat..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "S'està esperant que tornin la trucada..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "S'està marcant %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Línia ocupada. S'està penjant..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Línia ocupada. Esperant: %1 segons"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Sense to de marcatge"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Sense línia. S'està esperant: %1 segons"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Sense línia"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Detectada protecció de línia digital."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"S'ha detectat una resposta d'error de protecció de línia digital (Digital Line "
+"Protection - DLP).\n"
+"Si us plau, desconnecteu la línia telefònica.\n"
+"\n"
+"NO connecteu aquest mòdem a una línia telefònica digital or el mòdem podria "
+"rebre danys permanents"
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "S'està explorant %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "S'està desant %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "S'està enviant %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "S'està esperant %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Pausa de %1 segons"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Expiració %1 segons"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Penjat"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Resposta"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Contrasenya %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Demanant %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "Demana contrasenya %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Inici Bucle %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "ERROR: imbricat massa profund, s'ignora."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Bucles massa fondament niuats."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Fi del bucle %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "Fi Bucle sense parell Inici. Línia: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "S'està engegant pppd..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Explorant Var: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Trobat: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Buclant: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Un moment, si us plau..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "L'script ha arribat al temps límit."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Explorant: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Esperant: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "S'està registrant a la Xarxa..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "S'està executant el comandament d'abans d'iniciar..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Maquinari [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr ""
+"el comandament pppd i els seus arguments tenen més de 2024 caràcters de llarg."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Connectat a:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Temps de connexió:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Factura de la sessió:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Factura total:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Desconnecta"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "De&talls"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Connexió: %1\n"
+"Connectat a: %2\n"
+"Temps connectat: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Factura de la sessió: %1\n"
+"Factura total: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Finestra de depuració de l'script de connexió"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconnecta"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimitza"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "&Nom de la connexió:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Doneu-li un nom únic a la connexió"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "Nú&mero de telèfon:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Afegeix..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Especifica els números de telèfon per a marcar.\n"
+"Aquí podeu donar diversos números, només cal\n"
+"fer clic a \"Afegeix\". Podeu arranjar l'ordre\n"
+"en que es proven els números usant els botons\n"
+"de fletxa.\n"
+"\n"
+"Quan un número està ocupat o falla, <i>kppp</i>\n"
+"provarà el número següent i successius"
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "A&utenticació:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Basada en script"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Basada en terminal"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Especifica el mètode usat per identificar-se amb el\n"
+"servidor PPP. La majoria d'universitats encara\n"
+"usen autenticació basada en <b>Terminal</b> o <b>Script</b>,\n"
+"mentre que la majoria dels ISP usen <b>PAP</b> i/o\n"
+"<b>CHAP</b>. Si no esteu segur, poseu-vos en contacte\n"
+" amb el vostre proveïdor d'internet.\n"
+"\n"
+"Si podeu triar entre PAP i CHAP,\n"
+"trieu CHAP, perquè és molt més segur."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "&Desa la contrasenya"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Si està activat, la vostra contrasenya per al\n"
+"proveïdor es desarà al fitxer de configuració\n"
+"<i>kppp</i>, de manera que no l'haureu d'introduir\n"
+"cada volta.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Avís:</font>la vostra contrasenya es desarà\n"
+"com text planer al fitxer de configuració, que només\n"
+"el podeu llegir vós. Assegureu-vos que ningú té\n"
+"accés a aquest fitxer!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "Tipus de trucada de &retorn:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Definit per l'administrador"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Definir per l'usuari"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Tipus de trucada de retorn"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Numero de la trucada de re&torn:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Numero de la trucada de retorn"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Arguments &pppd a mida..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Aquí podeu seleccionar comandaments a executar durant certs passos\n"
+"de la connexió. Els comandaments s'executaran amb el vostre\n"
+"identificador d'usuari real, per tant aquí no podeu executar cap\n"
+"comandament que requereixi permisos de root (excepte si sou root, es\n"
+"clar).\n"
+"\n"
+"Assegureu-vos de proporcionar tota ruta cap al programa, altrament el\n"
+"kppp podria no ser capaç de trobar-lo!"
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "A&bans de connectar:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Permet executar un programa <b>abans</b> d'establir\n"
+"una connexió. Es crida immediatament abans que\n"
+"comenci el marcatge.\n"
+"\n"
+"Pot ser útil, p.ex. per evitar que HylaFAX bloquegi\n"
+"el mòdem."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "E&n connectar:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Permet executar un programa <b>després</b> d'establir\n"
+"una connexió. Quan es crida el vostre programa, s'han\n"
+"finalitzat totes les preparacions per la connexió Internet.\n"
+"\n"
+"Molt útil per recuperar correu i notícies"
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "Abans de &desconnectar:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Permet executar un programa <b>abans</b> de tancar\n"
+"una connexió. La connexió romandrà oberta fins\n"
+"que el programa acabi."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "E&n desconnectar:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Permet executar un programa <b>després</b> de tancar\n"
+"una connexió."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "Co&nfiguració"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Adreça IP dinàmica"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció si el vostre ordinador\n"
+"té una adreça Internet (IP) per cada connexió.\n"
+"\n"
+"Quasi tots els proveïdors d'Internet fan servir\n"
+"aquest mètode, per tant hauríeu d'activar-ho."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Adreça IP estàtica"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció si el vostre ordinador\n"
+"té una adreça Internet (IP) fixa. La majoria\n"
+"d'ordinadors no ho tenen, per tant hauríeu de\n"
+"seleccionar adreça IP dinàmica, excepte si sabeu\n"
+"què esteu fent"
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "Adr&eça IP:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Si el vostre ordinador té una adreça internet\n"
+"permanent, heu de donar l'adreça IP aquí."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "&Màscara de subxarxa:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Si el vostre ordinador té una adreça Internet estàtica,\n"
+"aquí heu de donar una màscara de subxarxa. Quasi sempre\n"
+"aquesta màscara serà <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"però el vostre cas pot ser diferent.\n"
+"\n"
+"Si no esteu segur, contacteu amb el vostre proveïdor d'internet"
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "&Autoconfigura el nom de la màquina amb la IP"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Quan connecteu, això reconfigura el vostre nom d'ordinador\n"
+"segons l'adreça IP que us ha donat el servidor PPP en\n"
+"connectar-vos. Pot ser útil si heu de fer servir\n"
+"un protocol que depèn d'aquesta informació, però també\n"
+"pot causar diversos <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemes</a>.\n"
+"\n"
+"No ho activeu si no us és realment necessari."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"La selecció d'aquesta opció pot causar alguns problemes estranys amb el "
+"servidor X i les aplicacions mentre kppp està connectat. No la feu servir fins "
+"que no sapigueu el què esteu fent!\n"
+"Per a més informació feu un cop d'ull al manual (o l'ajuda) a la secció "
+"\"Frequently asked questions -Preguntes més freqüents-\"."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "&Nom de domini:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Si introduïu un nom de domini, aquest nom\n"
+"s'usarà per al vostre ordinador mentre esteu\n"
+"connectat. El nom de domini original del\n"
+"vostre ordinador es restaurarà quan es tanqui\n"
+"la connexió.\n"
+"\n"
+"No es fan canvis al nom de domini si deixeu\n"
+"aquest camp en blanc."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "C&onfiguració:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtica"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "Adreça &IP del DNS:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Permet especificar un nou servidor DNS per\n"
+"usar-lo mentre esteu connectat. En tancar la\n"
+"connexió, aquesta entrada DNS s'eliminarà un\n"
+"altre cop.\n"
+"\n"
+"Per afegir un servidor DNS, teclegeu l'adreça\n"
+"IP del servidor i feu clic a <b>Afegeix</b>"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Feu clic en aquest botó per afegir el servidor\n"
+"DNS especificat en el camp superior. L'entrada\n"
+"s'afegirà a la llista inferior"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Feu clic en aquest botó per eliminar l'entrada del\n"
+"servidor DNS seleccionada de la llista inferior"
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "L&lista d'adreces DNS:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Mostra tots els servidors DNS que s'utilitzaran\n"
+"mentre esteu connectat. Useu els botons <b>Afegeix</b>\n"
+"i <b>Elimina</b> per modificar la llista"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "&Deshabilita els servidor DNS existents durant la connexió"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Quan se selecciona aquesta opció, tots els servidors\n"
+"DNS especificats a <tt>/etc/resolv.conf</tt> es\n"
+"desactiven temporalment mentre s'estableix la\n"
+"connexió telefònica. Després de tancar la connexió\n"
+"els servidors es reactivaran\n"
+"\n"
+"Habitualment no hi ha cap raó per usar aquesta\n"
+"opció, però pot ser útil sota certes circumstàncies."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Portal per omissió"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Fa que l'ordinador PPP parell (aquell ordinador al\n"
+"qual esteu connectat amb el vostre mòdem) actuï com\n"
+"portal. El vostre ordinador enviarà tots els paquets\n"
+"no destinats a un ordinador de la vostra xarxa local\n"
+"a aquest ordinador, que els encaminarà.\n"
+"\n"
+"Això és així per la majoria de proveïdors, de manera\n"
+"que probablement heu de deixar aquesta opció activa."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Portal estàtic"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Permet especificar quin ordinador voleu usar\n"
+"com portal (veieu <i>Portal per omissió</i>) mes amunt"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "Adreça &IP del portal:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "&Assigna la ruta per omissió cap al portal"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Si s'activa aquesta opció, tots els paquets\n"
+"que no van a la xarxa local, s'encaminen\n"
+"per la connexió PPP.\n"
+"\n"
+"Normalment, heu d'activar-ho"
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Afegeix un número de telèfon"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Número de telèfon:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "Versió pppd:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "&Temps d'expiració pppd:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>kppp</i> s'esperarà aquest número de segons\n"
+"per veure si s'estableix una connexió PPP.\n"
+"Si no s'estableix cap connexió durant aquest temps\n"
+"<i>kppp</i> es donarà i aturarà pppd."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "En connectar &encasta al plafó"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Després d'establir una connexió, es minimitza\n"
+"la finestra i es representa amb una petita\n"
+"icona al plafó KDE.\n"
+"\n"
+"En fer clic sobre aquesta icona es restaurarà\n"
+"la finestra a la seva mida i posició originals."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "Torna a marcar en &desconnectar"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Quan s'estableix una connexió i per\n"
+"alguna raó es desconnecta, <i>kppp</i>\n"
+"provarà de reconnectar al mateix compte.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#redial\">Aquí</a> hi ha més informació del tema."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "Torna a marcar automàti&cament si no es troba línia"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Si al marcar el mòdem retorna Sense línia\n"
+"el progama remarcarà en comptes d'esperar que l'usuari premi el botó Cancel·la."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "&Mostra el rellotge al títol"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Quan s'activa aquesta opció, el títol de\n"
+"la finestra mostra el temps des que es va\n"
+"establir la connexió. Molt útil, de manera\n"
+"que hauríeu d'activar-ho"
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Desco&nnecta en aturar el servidor X"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Amb aquesta opció activada es tancaran\n"
+"totes les connexions obertes quan s'aturi\n"
+"el servidor X. Heu d'activar aquesta opció\n"
+"excepte si sabeu què esteu fent.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#disxserver\">Aquí</a> hi ha més informació del tema."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "&Surt en desconnectar"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Quan s'activa aquesta opció, es tancarà\n"
+"<i>kppp</i> en desconnectar"
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Minimit&za la finestra en connectar"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"S'iconitza la finestra <i>kppp</i> en\n"
+"establir una connexió"
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "&Nom del mòdem:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Doneu-li un nom únic al mòdem"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Dis&positiu del mòdem:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Especifica el port sèrie on està connectat el vostre \n"
+"mòdem. A Linux/86, normalment és /dev/ttyS0 (COM1 sota \n"
+"DOS) o bé /dev/ttyS1 (COM2 sota DOS).\n"
+"\n"
+"Si teniu una targeta interna RDSI amb emulació de\n"
+"comandaments AT (la majoria de targetes sota Linux ho tenen),\n"
+"heu de seleccionar un dels dispositius /dev/ttyIx."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "Control de &flux:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Programari [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Especifica com es comuniquen el port sèrie i\n"
+"el mòdem. No ho heu de canviar excepte si\n"
+"sabeu què esteu fent.\n"
+"\n"
+"<b>Per omissió</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "Terminació de &línia:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Especifica com s'envien els comandaments AT al vostre\n"
+"mòdem. La majoria dels mòdems funcionen bé amb\n"
+"l'omissió <i>CR/LF</i>. Si el vostre mòdem no reacciona\n"
+"a la cadena d'inicialització, heu de provar diferents\n"
+"arranjaments aquí\n"
+"\n"
+"<b>Per omissió</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "&Velocitat de connexió:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Especifica la velocitat a la que es parlen el mòdem\n"
+"i el port sèrie. Heu de començar amb 115200 bits/seg\n"
+"per omissió (o més si sabeu que el port sèrie permet\n"
+"velocitats més altes). Si teniu problemes de connexió,\n"
+"podeu provar a reduir aquest valor."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "&Usa el fitxer de bloqueig"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Per prevenir a d'altres programes tenir accés al\n"
+"mòdem mentre s'estableix una connexió, es pot\n"
+"crear un fitxer per indicar que el mòdem és en ús.\n"
+"Un fitxer d'exemple a Linux seria\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Aquí podeu seleccionar si s'usarà aquest bloqueig.\n"
+"\n"
+"<b>Per omissió</b>: Sí"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "&Temps d'expiració de mòdem:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Especifica quant de temps espera <i>kppp</i>\n"
+"una resposta <i>CONNECT</i> del mòdem. El\n"
+"valor recomanat són 30 segons."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "Espera el to abans de mar&car"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Normalment el mòdem espera al to de marcar de la\n"
+"línia telefònica que indica que es pot començar a\n"
+"marcar el número. Si el vostre mòdem no reconeix\n"
+"aquest so o el vostre sistema telefònic no emeteix\n"
+"aquest so, anul·leu aquesta opció.\n"
+"\n"
+"<b>Per omissió:</b>: on"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "E&spera ocupat:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Especifica el número de segons d'espera abans de\n"
+"tornar a marcar si tots els números estan ocupats.\n"
+"Això és necessari perquè hi ha mòdems que s'enganxen\n"
+"si sempre està ocupat el mateix número.\n"
+"\n"
+"L'omissió és 0 segons, no l'heu de canviar si no\n"
+"és necessari."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "&Volum de mòdem:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Molts mòdems tenen un altaveu que fa molt\n"
+"soroll en marcar. Aquí podeu apagar-lo del\n"
+"tot o bé seleccionar un volum més fluix.\n"
+"\n"
+"Si no funciona al vostre mòdem, heu de\n"
+"modificar el comandament de volum del mòdem."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "El mòdem afirma la línia CD"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Això controla com detecta <i>kppp</i> que el mòdem\n"
+"no respon. No modifiqueu aquest arranjament si no\n"
+"hi teniu problemes.\n"
+"\n"
+"<b>Per omissió</b>: no"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Comandaments del mòd&em..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Permet de canviar els comandaments AT per al\n"
+"vostre mòdem."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&Pregunta al mòdem..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"Molts mòdems permeten el joc de comandaments ATI\n"
+"per a cercar el proveïdor i la revisió del mòdem.\n"
+"\n"
+"Premeu aquest botó per a demanar-li al mòdem aquesta\n"
+"informació. Pot ser d'utilitat per ajudar-vos a configurar-lo"
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Terminal..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Obre el programa de terminal incorporat.\n"
+"Podeu usar-lo si voleu practicar amb el\n"
+"joc de comandaments AT del mòdem"
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "&Habilita el gràfic de rendiment"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Colors dels gràfics"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "Color de &fons:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Text:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "Octets d'e&ntrada:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Octets &de sortida:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "C&onnecta a:"
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Usa el &mòdem: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "&ID d'accés:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Introduïu el nom d'usuari que us ha donat el\n"
+"proveïdor d'internet. Això és especialment important\n"
+"per PAP i CHAP. Podeu ometre-ho quan useu autenticació\n"
+"basada en terminal o en script.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: la caixa és important aquí:\n"
+"<i>nomusuari</i> no és el mateix que <i>NomUsuari</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Contrasenya:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Introduïu la contrasenya que us ha donat el\n"
+"proveïdor d'internet. Això és especialment important\n"
+"per PAP i CHAP. Podeu ometre-ho quan useu autenticació\n"
+"basada en terminal o en script.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: la caixa és important aquí:\n"
+"<i>plaerdemavida</i> no és el mateix que <i>PlaerDeMaVida</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Mostra la finestra de la &bitàcola"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Controla si es mostra una finestra de la bitàcola.\n"
+"La finestra de registre mostra la comunicació entre\n"
+"<i>kppp</i> i el mòdem. Això us pot ajudar a l'hora\n"
+"de fer el seguiment dels problemes.\n"
+"\n"
+"Desactiveu-ho si <i>kppp</i> es connecta normalment\n"
+"sense problemes"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "Co&nfigura..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "Conn&ecta"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"No existeix el mòdem:\n"
+"%1\n"
+"Provant amb el predeterminat"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No hi és el compte:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "Configuració KPPP:"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "C&omptes"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Valors del compte"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Mòdems"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Arranjament dels mòdems"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Gràfic"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Gràfic de rendiment"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "V&aris"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Arranjament de la miscel·lània"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Expiració mentre s'esperava que la interfície PPP engegués."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>El dimoni pppd ha mort inesperadament!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Estatus de la sortida: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>Consulteu l'explicació dels codis d'error a 'man pppd' o feu una ullada al "
+"PMF kppp a <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalls"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"El procés d'ajuda de kppp s'acaba de morir.\n"
+"Com que una altra execució no tindria sentit, kppp s'aturarà ara mateix."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"No es pot trobar el dimoni PPP!\n"
+"Assegureu-vos que pppd és instal·lat i que heu entrat la ruta correcta."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"kppp no pot executar:\n"
+" %1\n"
+"Assegureu-vos que heu donat permís setuid a kppp i que pppd és executable."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"kppp no pot trobar:\n"
+" %1\n"
+"Assegureu-vos que heu donat els valors correctes al vostre dispositiu del mòdem "
+"i/o ajusteu la localització del dispositiu mòdem a la pestanya mòdem del diàleg "
+"dels valors."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Heu triat el mètode d'autenticació PAP o CHAP. Això requereix que doneu un nom "
+"d'usuari i una contrasenya."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"No és pot crear el fitxer \"%1\"\n"
+"d'autenticació PAP/CHAP"
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Heu d'especificar un número de telèfon."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "S'està desconnectant..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "S'està executant el comandament d'abans de la desconnexió."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "S'està anunciant la desconnexió."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Si sortiu de kPPP tancareu la vostra sessió PPP."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Surto de kPPP?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "No es pot carregar el joc de regles de comptabilitat \"%1\"."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Canvis recents a kppp"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Des de la versió 1.4.8, kppp té una nova característica\n"
+"anomenada \"ajuda ràpida\". És semblant a una pista,\n"
+"però la podeu activar quan vulgueu.\n"
+"\n"
+"Per activar-la, feu clic amb el botó dret del ratolí\n"
+"damunt d'un control tal com un botó o una etiqueta.\n"
+"Si l'ítem permet ajuda ràpida, es mostrarà el menú\n"
+"de l'ajuda.\n"
+"\n"
+"Per provar-ho, clic-dret a qualsevol lloc d'aquest text."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "No tornes a mostrar aquest suggeriment"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Això és un exemple de l'<b>ajuda ràpida</b>.\n"
+"Aquesta finestra romandrà oberta fins\n"
+"que feu clic o premeu una tecla.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Finestra del terminal d'accés"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Un marcador i frontal per a pppd"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Connecta usant 'nom_del_compte'"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Connecta usant 'nom_del_modem'"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Acaba una connexió existent"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Surt després del final de la connexió"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Comprova la sintaxi del fitxer de regles"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Habilita el mode prova"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Usa el dispositiu especificat"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, Els desenvolupadors del KPPP"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Actual mantenidor"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"kppp no pot crear o llegir de\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"kppp ha detectat un fitxer %1.\n"
+"Sembla que hi ha una altra instància de kppp amb l'identificador de procés %2.\n"
+"Si us plau, assegureu-vos que no esteu executant un altre kppp, esborreu el "
+"fitxer pid i reengegueu kppp.\n"
+"Alternativament, si heu determinat que no hi ha un altre kppp engegat, cliqueu "
+"a Continuar per a començar."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Surt"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Mini-terminal Kppp"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "&Reajusta mòdem"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - Una emulació de terminal per KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Aquest programa es publica sota la GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Mòdem"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Tanca MiniTerm"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Reajusta el mòdem"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "S'està inicialitzant el mòdem"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "El mòdem està preparat"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "S'està penjant..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "S'està reajustant el mòdem"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "No es pot obrir el mòdem."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "No es pot detectar l'estat de la línia CD."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "El mòdem no està preparat."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "El mòdem està ocupat."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "El mòdem està preparat."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"No es poden restaurar els valors tty: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "El mòdem no respon."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Velocitat desconeguda"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Edita els comandaments de mòdem"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Retard abans d'inici (seg/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Cadena %1 d'inicialització:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Retard després d'inici (seg/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Velocitat de marcació (seg/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "&Resposta d'inici:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "No s'ha detectat el t&o de marcat:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "&Cadena de marcat:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Resposta de co&nnexió:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Resposta d'ocupat:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Resposta de sense l&ínia:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Resposta de sense to de marcatge:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "Cadena per a &penjar:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Resposta en penjar:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Cadena per a r&espondre:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Resposta al timbre:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Res&posta de respondre:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "Resposta DLP:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Cadena d'es&capada:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Resposta d'escapada:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Temps de salvaguarda (seg/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Volum apagat/fluix/alt:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Selecciona el tipus de mòdem"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Per a configurar el mòdem, primer escolliu el proveïdor de la llista de "
+"l'esquerra i després el model des de la llista de la dreta. Si no sabeu quin "
+"mòdem teniu, podeu provar un dels mòdems \"Genèric\"."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Genèric>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Mòdem compatible Hayes(tm)"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "Petició ATI"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "La petició al mòdem ha expirat."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Resultats de la petició al mòdem"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Heu arribat al màxim numero de mòdems."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "No heu seleccionat cap mòdem."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"De veres voleu esborrar\n"
+"el mòdem \"%1\"?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Nou mòdem"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Edita el mòdem: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Dispositiu"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Dispositiu sèrie"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Arranjament del mòdem"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Heu d'entrar un nom\n"
+"de mòdem únic"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Arguments pppd a mida"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Arg&ument:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"No es pot obrir el fitxer de configuració específic de\n"
+"l'aplicació ni en lectura i escriptura ni només lectura.\n"
+"\n"
+"El superusuari hauria de canviar la propietat amb el\n"
+"següent comandament en el vostre directori inicial:\n"
+"\n"
+"chown {VostreUsuari} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_copia"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "No es pot obrir cap dels següents fitxers de la bitàcola:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Heu engegat pppd abans que el servidor remot fos preparat per establir una "
+"connexió PPP.\n"
+"Si us plau, useu la connexió basada en terminal per verificar-ho"
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "No heu engegat el programari PPP al sistema parell."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Comproveu que heu donat el nom d'usuari i contrasenya correctes."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"No heu de passar 'lock' com argument per pppd. Comproveu /etc/ppp/options i "
+"~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"No sembla que el sistema remot respongui a la\n"
+"petició de configuració. Contacteu amb el vostre proveïdor."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Heu passat una opció no vàlida a pppd. Si feu `man pppd' veureu una llista "
+"completa d'arguments vàlids."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Anoteu que el sistema remot ha enviat el següent missatge:\n"
+"\"%1\"\n"
+"Això us pot donar una pista del perquè ha fallat la connexió."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "No es pot proveir l'ajuda."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP no ha pogut preparar una bitàcola PPP. Probablement\n"
+"pppd s'ha engegat sense l'opció \"debug\".\n"
+"\n"
+"Sense aquesta opció és difícil trobar els problemes PPP\n"
+"per tant hauríeu d'activar l'opció debug.\n"
+"\n"
+"L'activo ara mateix?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Reinicia el pppd"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "No reiniciïs"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"S'ha afegit l'opció \"debug\". Ara podeu provar de tornar a connectar. Si torna "
+"a fallar, tindreu un registre de PPP que us podrà ajudar a fer el seguiment del "
+"problema de connexió."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "Bitàcola PPP"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "diagnòstic kppp (provo d'endevinar):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Escriu a fitxer"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"S'ha desat la bitàcola PPP\n"
+"com a \"%1\"!\n"
+"\n"
+"Si voleu enviar un informe d'error o teniu\n"
+"problemes connectant a Internet, si us\n"
+"plau, adjunteu aquest fitxer. Ajudarà als\n"
+"mantenidors a cercar l'error i a millorar KPPP"
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "Estadístiques kppp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadístiques"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Adreça local:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Adreça remota:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "octets d'entrada"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "octets de sortida"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "paquets d'entrada"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "paquets de sortida"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp d'entrada"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "vjcomp de sortida"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc d'entrada"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc de sortida"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "no vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (màx. %2) kb/seg"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "no disponible"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Us preguntarà diverses qüestions quant a informacions\n"
+"que calen per establir una connexió a Internet amb\n"
+"el vostre proveïdor de serveis internet (ISP).\n"
+"\n"
+"Assegureu-vos que teniu el formulari de registre\n"
+"del vostre ISP a mà. Si teniu algun problema, primer\n"
+"proveu l'ajuda en línia. Si manca alguna informació,\n"
+"contacteu el vostre ISP."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Trieu la localització d'on voleu usar aquest compte\n"
+"de la llista de sota. Si el vostre país o ubicació\n"
+"no hi és, heu de crear el compte amb l'arranjament\n"
+"normal, basat en diàleg.\n"
+"\n"
+"Si premeu \"Cancel·la\", l'arranjament basat en\n"
+"diàleg s'engegarà."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Trieu el vostre proveïdor de serveis internet (ISP)\n"
+"de la llista de sota. Si l'ISP no hi és, heu de\n"
+"fer clic a \"Cancel·la\" i crear aquest compte\n"
+"fent servir l'arranjament normal, basat en diàleg.\n"
+"\n"
+"Feu clic a \"Següent\" en acabar la vostra selecció."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"Per connectar-vos al vostre ISP, a kppp li cal\n"
+"el nom d'usuari i la contrasenya que vàreu\n"
+"obtenir de l'ISP. Introduïu aquesta informació\n"
+"als camps de sota.\n"
+"\n"
+"La caixa de les paraules és important."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Si us cal un prefix de marcatge especial (p.ex.\n"
+"si feu servir una centraleta) podeu especificar-ho\n"
+"aquí. Aquest prefix es marca just abans del\n"
+"número de telèfon.\n"
+"\n"
+"Si teniu una centraleta, probablement heu d'escriure\n"
+"aquí \"0\" o \"0,\"."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Prefix de marcatge:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Acabat!\n"
+"\n"
+"S'ha creat un compte nou. Premeu \"Acaba\" per\n"
+"tornar al diàleg de configuració. Si voleu\n"
+"comprovar els valors del compte acabat de\n"
+"crear, podeu usar \"Edita\" al diàleg de configuració."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: no s'ha especificat cap fitxer de regles\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: el fitxer de regles \"%s\" no s'ha trobat\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: els fitxers de regles han de tenir l'extensió \".rst\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: error en analitzar el fitxer de regles\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: error d'anàlisi a la línia %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: al fitxer de regles no hi ha una regla per omissió\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: al fitxer de regles no hi ha una línia \"name=...\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: el fitxer de regles és correcte\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"No teniu permès de marcar amb kppp.\n"
+"Contacteu amb l'administrador del sistema."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"No es pot trobar el dimoni PPP!\n"
+"Assegureu-vos que pppd és instal·lat."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"No teniu permisos per engegar pppd!\n"
+"Contacteu amb l'administrador del sistema i demaneu-li accés a pppd."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"No teniu permisos suficients per executar\n"
+"%1\n"
+"Assegureu-vos que kppp té a root com a propietari i que el bit SUID s'ha "
+"establert."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 no hi és o no es pot llegir !\n"
+"Demaneu a l'administrador del sistema que creï aquest fitxer (pot ser buit) amb "
+"els permisos de lectura i escriptura apropiats."