diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po | 36 |
1 files changed, 18 insertions, 18 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po index 49d6ea0b7e2..b098f6f176e 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po @@ -1394,10 +1394,10 @@ msgstr "" #: kamail.cpp:137 msgid "" "No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +"Please set it in the TDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." msgstr "" "No s'ha configurat una adreça de correu 'De'.\n" -"Configureu-la al centre de control del KDE o al diàleg de preferències del " +"Configureu-la al centre de control del TDE o al diàleg de preferències del " "KAlarm." #: kamail.cpp:141 @@ -1671,9 +1671,9 @@ msgid "KAlarm" msgstr "KAlarm" #: main.cpp:111 -msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for TDE" msgstr "" -"Missatge d'alarma personal, comandament i correu-e del planificador de KDE" +"Missatge d'alarma personal, comandament i correu-e del planificador de TDE" #: mainwindow.cpp:99 msgid "Show &Alarm Times" @@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr "Execució continua a la &safata del sistema" #: prefdlg.cpp:279 msgid "" -"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n" "\n" "Notes:\n" "1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" @@ -2086,7 +2086,7 @@ msgid "" "since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " "simply provides easy access and a status indication." msgstr "" -"Marqueu per executar el KAlarm contínuament a la safata del sistema del KDE.\n" +"Marqueu per executar el KAlarm contínuament a la safata del sistema del TDE.\n" "\n" "Notes:\n" "1. Amb aquesta opció seleccionada, al tancar la icona de la safata del sistema " @@ -2127,13 +2127,13 @@ msgstr "Inicia el se&guiment d'alarmes en entrar" #: prefdlg.cpp:311 msgid "" -"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"Automatically start alarm monitoring whenever you start TDE, by running the " "alarm daemon (%1).\n" "\n" "This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " "KAlarm." msgstr "" -"Engega automàticament el seguiment d'alarmes cada vegada que engegueu el KDE, " +"Engega automàticament el seguiment d'alarmes cada vegada que engegueu el TDE, " "executant el dimoni d'alarma (%1).\n" "\n" "Aquesta opció sempre hauria d'estar marcada, excepte si teniu la intenció de " @@ -2259,14 +2259,14 @@ msgid "Autostart system tray &icon at login" msgstr "Inicia automàticament la &icona de la safata del sistema en entrar" #: prefdlg.cpp:538 -msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." -msgstr "Marqueu per executar el KAlarm cada vegada que s'iniciï el KDE." +msgid "Check to run KAlarm whenever you start TDE." +msgstr "Marqueu per executar el KAlarm cada vegada que s'iniciï el TDE." #: prefdlg.cpp:539 -msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE." msgstr "" "Marqueu per mostrar la icona de la safata del sistema cada vegada que s'iniciï " -"el KDE." +"el TDE." #: prefdlg.cpp:603 msgid "Email client:" @@ -2322,11 +2322,11 @@ msgstr "&Usa l'adreça del Centre de control" #: prefdlg.cpp:661 msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"Check to use the email address set in the TDE Control Center, to identify you " "as the sender when sending email alarms." msgstr "" "Marqueu per usar l'adreça de correu electrònic establerta en el Centre de " -"control de KDE, per identificar-vos com al remitent que envia alarmes per " +"control de TDE, per identificar-vos com al remitent que envia alarmes per " "correu-e." #: prefdlg.cpp:665 @@ -2367,11 +2367,11 @@ msgstr "Usa l'adreça del Centre de co&ntrol" #: prefdlg.cpp:702 msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"Check to use the email address set in the TDE Control Center, for blind copying " "email alarms to yourself." msgstr "" "Marqueu per usar l'adreça de correu electrònic configurada en el Centre de " -"control de KDE, per enviar-vos per correu còpies ocultes de les alarmes." +"control de TDE, per enviar-vos per correu còpies ocultes de les alarmes." #: prefdlg.cpp:708 msgid "&Notify when remote emails are queued" @@ -2403,8 +2403,8 @@ msgstr "" #: prefdlg.cpp:802 #, c-format -msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" -msgstr "No s'ha establert cap adreça de correu al centre de control KDE. %1" +msgid "No email address is currently set in the TDE Control Center. %1" +msgstr "No s'ha establert cap adreça de correu al centre de control TDE. %1" #: prefdlg.cpp:807 #, c-format |