summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po36
1 files changed, 18 insertions, 18 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po
index 49d6ea0b7e2..b098f6f176e 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -1394,10 +1394,10 @@ msgstr ""
#: kamail.cpp:137
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
-"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+"Please set it in the TDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"No s'ha configurat una adreça de correu 'De'.\n"
-"Configureu-la al centre de control del KDE o al diàleg de preferències del "
+"Configureu-la al centre de control del TDE o al diàleg de preferències del "
"KAlarm."
#: kamail.cpp:141
@@ -1671,9 +1671,9 @@ msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"
#: main.cpp:111
-msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for TDE"
msgstr ""
-"Missatge d'alarma personal, comandament i correu-e del planificador de KDE"
+"Missatge d'alarma personal, comandament i correu-e del planificador de TDE"
#: mainwindow.cpp:99
msgid "Show &Alarm Times"
@@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr "Execució continua a la &safata del sistema"
#: prefdlg.cpp:279
msgid ""
-"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
@@ -2086,7 +2086,7 @@ msgid ""
"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
"simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
-"Marqueu per executar el KAlarm contínuament a la safata del sistema del KDE.\n"
+"Marqueu per executar el KAlarm contínuament a la safata del sistema del TDE.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. Amb aquesta opció seleccionada, al tancar la icona de la safata del sistema "
@@ -2127,13 +2127,13 @@ msgstr "Inicia el se&guiment d'alarmes en entrar"
#: prefdlg.cpp:311
msgid ""
-"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start TDE, by running the "
"alarm daemon (%1).\n"
"\n"
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
-"Engega automàticament el seguiment d'alarmes cada vegada que engegueu el KDE, "
+"Engega automàticament el seguiment d'alarmes cada vegada que engegueu el TDE, "
"executant el dimoni d'alarma (%1).\n"
"\n"
"Aquesta opció sempre hauria d'estar marcada, excepte si teniu la intenció de "
@@ -2259,14 +2259,14 @@ msgid "Autostart system tray &icon at login"
msgstr "Inicia automàticament la &icona de la safata del sistema en entrar"
#: prefdlg.cpp:538
-msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
-msgstr "Marqueu per executar el KAlarm cada vegada que s'iniciï el KDE."
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start TDE."
+msgstr "Marqueu per executar el KAlarm cada vegada que s'iniciï el TDE."
#: prefdlg.cpp:539
-msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start TDE."
msgstr ""
"Marqueu per mostrar la icona de la safata del sistema cada vegada que s'iniciï "
-"el KDE."
+"el TDE."
#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
@@ -2322,11 +2322,11 @@ msgstr "&Usa l'adreça del Centre de control"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"Check to use the email address set in the TDE Control Center, to identify you "
"as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Marqueu per usar l'adreça de correu electrònic establerta en el Centre de "
-"control de KDE, per identificar-vos com al remitent que envia alarmes per "
+"control de TDE, per identificar-vos com al remitent que envia alarmes per "
"correu-e."
#: prefdlg.cpp:665
@@ -2367,11 +2367,11 @@ msgstr "Usa l'adreça del Centre de co&ntrol"
#: prefdlg.cpp:702
msgid ""
-"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"Check to use the email address set in the TDE Control Center, for blind copying "
"email alarms to yourself."
msgstr ""
"Marqueu per usar l'adreça de correu electrònic configurada en el Centre de "
-"control de KDE, per enviar-vos per correu còpies ocultes de les alarmes."
+"control de TDE, per enviar-vos per correu còpies ocultes de les alarmes."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2403,8 +2403,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:802
#, c-format
-msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
-msgstr "No s'ha establert cap adreça de correu al centre de control KDE. %1"
+msgid "No email address is currently set in the TDE Control Center. %1"
+msgstr "No s'ha establert cap adreça de correu al centre de control TDE. %1"
#: prefdlg.cpp:807
#, c-format